1
00:00:02,784 --> 00:00:04,481
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:04,482 --> 00:00:07,284
Não é um projeto de colégio.
É um musical!

3
00:00:08,585 --> 00:00:10,353
Procuro um
assessor de imprensa.

4
00:00:10,354 --> 00:00:12,505
- Desculpe interromper.
- Karen, essa é RJ.

5
00:00:12,506 --> 00:00:14,359
Repórter do NY Times
de quem reclamo.

6
00:00:14,360 --> 00:00:17,077
- Meio que fui preso.
- Minha oficina é amanhã.

7
00:00:17,078 --> 00:00:20,647
- Sabe no que estou envolvida!
- Eu sei no que está envolvida.

8
00:00:20,648 --> 00:00:23,566
- Ivy foi incrível.
- Incrível, já não sei.

9
00:00:23,567 --> 00:00:24,917
Coloque sua cabeça
no jogo.

10
00:00:26,090 --> 00:00:28,090
Acho que o problema
foi Michael Swift.

11
00:00:28,091 --> 00:00:31,068
Quer corrigir a peça
ou criar fantasias paranoicas?

12
00:00:31,069 --> 00:00:32,986
Precisamos repensar
algumas coisas.

13
00:00:32,987 --> 00:00:35,259
1ª Temporada | Episódio 08
-= The Coup =-

14
00:00:38,181 --> 00:00:39,481
<i>Joe, está perfeito.</i>

15
00:00:40,515 --> 00:00:42,415
Ainda não ouviu
nenhum comentário?

16
00:00:42,416 --> 00:00:44,832
- Só faz alguns dias.
- Faz uma semana.

17
00:00:44,833 --> 00:00:48,225
Sempre há silêncio enquanto
decidem o próximo passo.

18
00:00:48,226 --> 00:00:50,366
Tenho certeza que irei
ouvir algo em breve.

19
00:00:52,400 --> 00:00:54,131
Não acha que acabou,
acha?

20
00:00:54,816 --> 00:00:57,000
- Estamos acabados.
- Pare.

21
00:00:57,001 --> 00:00:58,929
Eileen não retorna
minhas ligações.

22
00:00:58,930 --> 00:01:01,633
Ela irá ligar
quando tiver algo a dizer.

23
00:01:01,742 --> 00:01:03,506
Odeio a indústria
do entretenimento.

24
00:01:03,507 --> 00:01:05,257
Você trabalha com pessoas,
todo dia,

25
00:01:05,258 --> 00:01:07,010
coloca sua alma
nas falas,

26
00:01:07,011 --> 00:01:09,663
e se as coisas
não vão como deseja,

27
00:01:09,664 --> 00:01:12,165
é como se você evaporasse
do planeta.

28
00:01:12,166 --> 00:01:15,085
Julia, a oficina
foi um sucesso.

29
00:01:15,086 --> 00:01:16,703
Não está pronta para a Broadway,

30
00:01:16,704 --> 00:01:18,655
mas como um começo,
foi um sucesso.

31
00:01:18,656 --> 00:01:21,124
- Odeio começos.
- Sei disso.

32
00:01:21,125 --> 00:01:22,442
Quero estar lá.

33
00:01:22,643 --> 00:01:23,943
Sei disso.

34
00:01:23,944 --> 00:01:25,765
E temos a data do julgamento
de Leo.

35
00:01:25,766 --> 00:01:27,066
Não pense sobre isso.

36
00:01:27,067 --> 00:01:29,247
É na semana que vem.
Temos que pensar nisso.

37
00:01:29,248 --> 00:01:30,883
Não nesse momento.

38
00:01:34,388 --> 00:01:36,032
O que está fazendo,
Frank?

39
00:01:36,033 --> 00:01:37,663
Você é uma estrela
de musicais.

40
00:01:38,925 --> 00:01:41,382
- Vou cantar para você.
- Ai, Frank.

41
00:01:48,319 --> 00:01:49,677
<i>Don't worry</i>

44
00:01:54,658 --> 00:01:56,838
<i>'cause every little thing</i>

45
00:01:56,839 --> 00:01:58,545
<i>is gonna be all right</i>

46
00:01:58,546 --> 00:02:00,300
Estou preocupada com
a sua sanidade.

47
00:02:00,781 --> 00:02:02,667
<i>baby, don't worry</i>

48
00:02:03,768 --> 00:02:05,335
<i>about a thing</i>

49
00:02:07,638 --> 00:02:09,396
<i>'cause every little thing</i>

50
00:02:09,857 --> 00:02:11,508
<i>is gonna be all right</i>

51
00:02:11,809 --> 00:02:13,810
Cartwright é mesmo incrível.

52
00:02:13,811 --> 00:02:16,720
Você acha que Ryan
terá algo em breve?

53
00:02:17,748 --> 00:02:19,048
Ótimo.

54
00:02:19,650 --> 00:02:21,956
Vou reservar um espaço.
Obrigada, Derek.

55
00:02:23,587 --> 00:02:24,887
A porta está aberta.

56
00:02:25,055 --> 00:02:26,355
Estou vendo.

57
00:02:26,356 --> 00:02:27,656
Liguei para
seu escritório,

58
00:02:27,657 --> 00:02:29,522
disseram que estava
trabalhando aqui.

59
00:02:31,994 --> 00:02:34,747
Algum daqueles inúteis
empregados temporários apareceu?

60
00:02:34,748 --> 00:02:36,101
Isso é uma novela.

61
00:02:38,102 --> 00:02:39,552
Precisa ajuda com algo?

62
00:02:39,553 --> 00:02:42,439
Agora que a oficina acabou,
Tom não precisa muito de mim.

63
00:02:42,440 --> 00:02:43,740
Tenho algum tempo extra.

64
00:02:43,908 --> 00:02:46,923
- Você é um jovem tão útil.
- Tento ser.

65
00:02:47,845 --> 00:02:50,463
Quer que eu chame alguém
para trazer suas coisas?

66
00:02:50,464 --> 00:02:53,433
Não, não quero nenhuma
das coisas antigas.

67
00:02:53,634 --> 00:02:54,934
Não?

68
00:02:55,269 --> 00:02:57,203
Acho que está
bonito assim.

69
00:02:57,204 --> 00:02:59,656
É arejado.
É iluminado.

70
00:03:00,657 --> 00:03:02,018
Mas tem eco.

71
00:03:02,019 --> 00:03:04,649
Por gentileza, poderia me ajudar
com algumas coisas?

72
00:03:04,650 --> 00:03:05,950
Claro.

73
00:03:05,951 --> 00:03:07,251
Entre.
Está aberta.

74
00:03:08,633 --> 00:03:10,515
Oi.
Posso ajudá-la?

75
00:03:11,269 --> 00:03:12,569
Mãe?

76
00:03:18,743 --> 00:03:22,397
- Trouxe sua demo?
- Trouxe, sim.

77
00:03:22,797 --> 00:03:25,165
Você disse que quer conversar
sobre Marilyn?

78
00:03:25,166 --> 00:03:26,466
Quero.

79
00:03:27,301 --> 00:03:31,104
Viemos lhe falar sobre
uma interessante nova situação,

80
00:03:31,105 --> 00:03:33,594
e sobre um novo compositor.

81
00:03:33,657 --> 00:03:36,074
- Um novo compositor?
- É uma nova abordagem.

82
00:03:36,610 --> 00:03:39,112
E um som novo,
para começar.

83
00:03:39,313 --> 00:03:41,873
- Certo, então...
- E precisamos que você cante.

84
00:03:43,583 --> 00:03:45,644
- Quer que eu...
- Tom e Julia,

85
00:03:45,645 --> 00:03:47,352
obviamente,
não podem saber.

86
00:03:49,780 --> 00:03:53,650
Legenda: MiCenciani | LipeCorrea
Lady_Needle | BiaSerra

87
00:03:53,651 --> 00:03:59,101
Legenda: milenaroc | mlaudeauser
Revisão: Ivanz

88
00:03:59,102 --> 00:04:01,652
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

89
00:04:04,802 --> 00:04:06,807
Ela disse o que quer
que você dê a ela?

90
00:04:06,808 --> 00:04:09,142
- Não disse nada.
- Ela só pegou isso.

91
00:04:09,143 --> 00:04:10,443
Ela olhou.

92
00:04:10,444 --> 00:04:13,186
O que ela disse quando perguntou
o que houve?

93
00:04:13,187 --> 00:04:16,750
- Não disse nada.
- Isso é ótimo.

94
00:04:16,751 --> 00:04:19,085
Nada?
Não disse literalmente nada?

95
00:04:19,086 --> 00:04:21,399
- A filha dela apareceu.
- Katie está na cidade.

96
00:04:21,400 --> 00:04:23,657
Ela chamou Katie de
"Mahatma Katie."

97
00:04:23,658 --> 00:04:25,609
Por uma boa razão.
A garota é uma santa.

98
00:04:25,610 --> 00:04:27,994
Ela estava no telefone
com Derek quando cheguei,

99
00:04:27,995 --> 00:04:29,629
falando sobre
Karen Cartwright.

100
00:04:31,203 --> 00:04:33,665
Ela e Derek estavam
falando de Karen?

101
00:04:34,118 --> 00:04:35,418
Foi o que ouvi.

102
00:04:36,669 --> 00:04:38,129
Queria saber
do que se trata.

103
00:04:38,439 --> 00:04:41,549
Tome, amanhã pode
entregar isso.

104
00:04:43,844 --> 00:04:45,144
Ligue para a Julia.

105
00:04:48,671 --> 00:04:50,641
- Oi.
- Oi.

106
00:04:52,153 --> 00:04:54,446
- Obrigada por vir.
- Obrigado por ligar.

107
00:05:02,379 --> 00:05:03,731
Então, eu...

108
00:05:05,832 --> 00:05:07,452
Como está sua família?

109
00:05:07,453 --> 00:05:09,519
Estão bem.
Estão ali.

110
00:05:09,520 --> 00:05:10,820
Estão?

111
00:05:12,522 --> 00:05:13,822
<i>Estão!</i>

112
00:05:14,059 --> 00:05:16,259
Ótimo. Ótimo.

113
00:05:20,732 --> 00:05:23,327
- E o Frank e o Leo?
- Estão bem.

114
00:05:28,239 --> 00:05:30,322
Quero falar sobre...

115
00:05:31,709 --> 00:05:35,111
Não sabemos o que está
acontecendo com Marilyn, mas...

116
00:05:35,112 --> 00:05:36,412
Fui demitido.

117
00:05:39,433 --> 00:05:40,733
Está tudo bem...

118
00:05:41,734 --> 00:05:44,294
Se não fosse demitido,
iria pedir demissão.

119
00:05:46,349 --> 00:05:50,305
Eles são tudo para mim,
e eu fui tão imbecil.

120
00:05:52,496 --> 00:05:53,796
Eu também.

121
00:06:04,458 --> 00:06:06,649
- Boa sorte com Marilyn.
- Obrigada.

122
00:06:22,926 --> 00:06:24,777
Tom e Julia não sabem
nada sobre isso?

123
00:06:24,778 --> 00:06:26,913
Aparentemente não,
e não vou contar a eles.

124
00:06:26,914 --> 00:06:30,467
Devo cantar uma canção
que escreveram para o musical.

125
00:06:30,468 --> 00:06:31,785
Eles podem fazer isso?

126
00:06:31,786 --> 00:06:34,303
Quem sabe?
Não consigo entender o pessoal.

127
00:06:34,304 --> 00:06:37,912
Sério! Sua sorte é tão ruim
quanto a minha, que é política.

128
00:06:37,913 --> 00:06:40,064
E ele continuou dizendo "nós".
Quem é "nós"?

129
00:06:40,065 --> 00:06:42,729
Se não é Tom e Julia,
deve ser o produtor.

130
00:06:42,730 --> 00:06:44,631
Mas ele não disse isso,
só dizia "nós",

131
00:06:44,632 --> 00:06:47,700
um gigante "nós",
como deuses ou alienígenas.

132
00:06:47,701 --> 00:06:51,921
Esse gengibre está com casca.
Onde encontrou?

133
00:06:51,922 --> 00:06:55,214
No final da 2ª avenida
estávamos sendo discretos,

134
00:06:55,215 --> 00:06:58,195
então parei
no mercado indiano.

135
00:06:58,196 --> 00:06:59,819
Vou fazer curry.

136
00:07:01,431 --> 00:07:03,661
- Não, querida.
- Deixe-me ao menos tentar.

137
00:07:03,662 --> 00:07:06,639
É sério. Posso fazer mais
do que milho cozido e hot-dog.

138
00:07:06,640 --> 00:07:08,689
Não é isso.
Não estarei aqui hoje à noite.

139
00:07:08,690 --> 00:07:11,305
Vou jantar com RJ.
Ela está pesquisando para mim.

140
00:07:11,306 --> 00:07:14,306
Em outras palavras, ela está
buscando podres do Paul Nemesis.

141
00:07:14,307 --> 00:07:16,436
Você sabe,
é tudo política.

142
00:07:23,976 --> 00:07:25,826
Denby nem é
secretário de imprensa.

143
00:07:25,827 --> 00:07:27,876
Mas pode vir a ser,
do jeito que o tratam.

144
00:07:27,877 --> 00:07:30,097
O que diria se lhe contasse
que tenho algo?

145
00:07:31,154 --> 00:07:33,504
Diria para falar agora
Agora! Para ontem!

146
00:07:35,233 --> 00:07:36,966
Certo.
Quando Denby estava em D.C.,

147
00:07:36,967 --> 00:07:39,392
conheceu a filha do prefeito
em uma caridade.

148
00:07:39,393 --> 00:07:43,193
Ele tentou seduzi-la com fotos
ao estilo Anthony Weiner.

149
00:07:43,194 --> 00:07:44,549
Que classe, não?

150
00:07:45,755 --> 00:07:47,405
De nada.
Vou deixar você vazá-las.

151
00:07:48,967 --> 00:07:50,480
Estou vendo
uma consciência?

152
00:07:54,513 --> 00:07:55,813
Desculpe.

153
00:07:58,564 --> 00:08:00,125
Que lindo!

154
00:08:10,099 --> 00:08:13,294
Sabe, mãe, ele mandou
todo esse dinheiro.

155
00:08:15,189 --> 00:08:17,152
Eu estava na Índia
e, de repente,

156
00:08:17,153 --> 00:08:20,052
um caminhão dos correios aparece
com documentos legais.

157
00:08:21,888 --> 00:08:24,479
O papai pôs uma fortuna
na minha poupança.

158
00:08:25,399 --> 00:08:27,218
Claro que ele pôs.

159
00:08:27,780 --> 00:08:29,139
Por isso voltei para casa.

160
00:08:30,622 --> 00:08:33,916
Quando o dinheiro apareceu,
soube que era para lhe atingir.

161
00:08:37,851 --> 00:08:40,565
Me ligue quando tiver
um minuto, certo?

162
00:08:40,566 --> 00:08:41,866
Amo você.

163
00:08:43,048 --> 00:08:44,348
Ela continua
não atendendo.

164
00:08:52,898 --> 00:08:55,673
De vadiagem, que é
a acusação mais séria,

165
00:08:55,674 --> 00:08:56,974
fomos dispensados.

166
00:08:56,975 --> 00:09:01,014
A relevante é "desobediência
a avisos de estacionamento".

167
00:09:01,015 --> 00:09:02,315
Qual era o aviso mesmo?

168
00:09:02,316 --> 00:09:06,991
"Favor não pisar,
a grama foi replantada".

169
00:09:06,992 --> 00:09:09,594
- Você pisou?
- Não, eu não pisei.

170
00:09:09,595 --> 00:09:12,045
Foi bem longe da grama.

171
00:09:12,046 --> 00:09:15,288
Então, na verdade,
obedeceu os avisos?

172
00:09:15,289 --> 00:09:19,757
Isso é tão pequeno,
por que não pagamos a multa?

173
00:09:19,758 --> 00:09:22,859
É melhor acusações retiradas
para o histórico ser expurgado.

174
00:09:22,860 --> 00:09:25,409
Caso contrário, terá que admitir
para as faculdades.

175
00:09:25,410 --> 00:09:28,011
- Ter pisado na grama.
- O que ele sequer fez.

176
00:09:28,012 --> 00:09:30,336
Há uma notificação
que precisa ser respondida.

177
00:09:30,337 --> 00:09:31,687
Bem-vindo
ao sistema legal.

178
00:09:32,831 --> 00:09:34,227
Deixem-me falar.

179
00:09:34,228 --> 00:09:36,723
Seremos educados
e isso vai acabar.

180
00:09:39,831 --> 00:09:41,131
Aí está você.

181
00:09:42,117 --> 00:09:44,816
- Que bom que você concordou.
- Ainda não concordei.

182
00:09:44,817 --> 00:09:48,277
Andei pensando e não estou
confortável com o acordo.

183
00:09:49,102 --> 00:09:50,919
- E qual é o acordo?
- Não sei.

184
00:09:51,727 --> 00:09:54,110
Como pode estar certa
que não está confortável?

185
00:09:54,111 --> 00:09:56,567
Julia tem sido
tão boa comigo.

186
00:09:56,568 --> 00:10:00,942
É verdade.
Mas não vejo a relevância disso.

187
00:10:00,943 --> 00:10:03,342
- Disse para eu não procurá-la.
- Não, não disse.

188
00:10:03,343 --> 00:10:05,839
Só disse que ela e Tom
não podem saber a respeito.

189
00:10:05,840 --> 00:10:07,140
Por que não?

190
00:10:07,930 --> 00:10:10,614
Está bem.
Em geral,

191
00:10:11,951 --> 00:10:14,664
compositores
são muito inconstantes.

192
00:10:14,665 --> 00:10:17,456
Portanto, até que eu saiba
o que dizer a eles,

193
00:10:18,555 --> 00:10:19,955
não quero dizer
nada a eles.

194
00:10:21,181 --> 00:10:24,293
- O que está fazendo?
- Só há um jeito de saber.

195
00:10:29,785 --> 00:10:31,635
Um amigo toca
aqui nos fins de semana.

196
00:10:31,636 --> 00:10:32,936
Nos deixou usar o espaço.

197
00:10:32,937 --> 00:10:35,136
Alguns deles vão nos ajudar
a montar o palco.

198
00:10:35,137 --> 00:10:36,437
Um instante, pessoal.

199
00:10:38,820 --> 00:10:41,479
- Você é Karen?
- Meu Deus, Ryan Tedder!

200
00:10:41,480 --> 00:10:43,480
Ouvi seu demo
de "Brighter than the sun".

201
00:10:43,481 --> 00:10:44,781
Sensacional!

202
00:10:44,782 --> 00:10:46,584
Sua voz é incrível!
Adorei seu som.

203
00:10:46,585 --> 00:10:49,896
Obrigada. Sou muito fã
do One Republic.

204
00:10:49,897 --> 00:10:51,653
Sou tão idiota.

205
00:10:51,654 --> 00:10:53,763
- Certo, mãos à obra?
- Tudo bem.

206
00:10:56,925 --> 00:10:59,574
Então este jovem desobedeceu
avisos de estacionamento?

207
00:10:59,575 --> 00:11:01,246
Na verdade,
não há provas.

208
00:11:01,247 --> 00:11:04,607
- O que fazemos aqui, então?
- Pergunto o mesmo, Meritíssimo.

209
00:11:04,608 --> 00:11:06,646
Quer ser dispensado
ou não?

210
00:11:06,647 --> 00:11:07,961
Queremos ser dispensados.

211
00:11:07,962 --> 00:11:09,858
Quer ser dispensado,
rapaz?

212
00:11:10,479 --> 00:11:12,482
Sim, senhor, Meritíssimo.

213
00:11:12,483 --> 00:11:15,228
Porque não tenho interesse
em dispensar

214
00:11:15,229 --> 00:11:17,670
garotos ingratos
e privilegiados,

215
00:11:17,671 --> 00:11:20,315
que esperam sair impunes
ao matar em um estacionamento.

216
00:11:20,316 --> 00:11:21,616
Perdão, o que disse?

217
00:11:21,617 --> 00:11:23,417
- Julia...
- "Sair impunes ao matar"?

218
00:11:23,418 --> 00:11:27,405
Meu filho foi preso.
Foi algemado.

219
00:11:27,406 --> 00:11:28,848
Sem fazer nada de errado.

220
00:11:28,849 --> 00:11:31,833
Somos ingratos por isso?
Sim, somos.

221
00:11:31,834 --> 00:11:36,784
Mas muito gratos pela paciência
e tolerância dessa corte.

222
00:11:37,600 --> 00:11:38,900
Tolerância?

223
00:11:38,901 --> 00:11:41,670
- Só acho que...
- Querida, sabemos o que pensa.

224
00:11:41,671 --> 00:11:44,564
O juiz também sabe.
Foi incrível.

225
00:11:44,565 --> 00:11:46,914
Vamos. Temos que sair
daqui antes que a prendam.

226
00:11:46,915 --> 00:11:49,251
- Por ser ingrata.
- Não sou ingrata.

227
00:11:49,252 --> 00:11:50,552
Ei...

228
00:11:52,740 --> 00:11:56,191
Sou muito grata!

229
00:12:02,267 --> 00:12:03,767
Vamos pegar
uma comida chinesa.

230
00:12:08,708 --> 00:12:10,396
<i>Look at me, baby</i>

231
00:12:10,397 --> 00:12:13,887
<i>tell me,
tell me what you see</i>

232
00:12:16,188 --> 00:12:17,577
<i>wanna watch, baby</i>

233
00:12:17,578 --> 00:12:20,770
<i>like a,
like a movie screen</i>

234
00:12:23,454 --> 00:12:25,239
<i>gonna get what I want</i>

235
00:12:25,240 --> 00:12:28,194
<i>want you on your knees</i>

236
00:12:30,533 --> 00:12:31,905
<i>give it up, baby</i>

237
00:12:31,906 --> 00:12:34,317
<i>don't you,
don't you make a scene</i>

238
00:12:34,879 --> 00:12:39,458
Um momento. Pensamos em mudar
para mi bemol no refrão.

239
00:12:39,459 --> 00:12:41,549
- Tudo bem.
- Acho que vai soar legal.

240
00:12:41,550 --> 00:12:43,606
Na verdade, quando chega
em "de joelhos",

241
00:12:43,607 --> 00:12:45,411
acho que está segurando
muito a nota.

242
00:12:45,412 --> 00:12:47,473
Espere um pouco.
Devagar, Derek.

243
00:12:47,474 --> 00:12:49,723
Sim, devagar, Derek.

244
00:12:49,724 --> 00:12:53,081
Veja bem, acho que está
ótimo, não vamos estragar.

245
00:12:54,731 --> 00:12:56,499
É uma ideia estúpida.

246
00:12:56,500 --> 00:12:58,342
No momento,
pode não parecer uma boa,

247
00:12:58,343 --> 00:12:59,683
mas sei
que ambos me amam

248
00:12:59,684 --> 00:13:03,195
e que vão tentar
ser civilizados, pelo meu bem.

249
00:13:03,196 --> 00:13:04,922
Quando não fui
civilizado?

250
00:13:04,923 --> 00:13:06,768
Pai, posso citar...

251
00:13:07,362 --> 00:13:09,883
Seis vezes
na última semana.

252
00:13:09,884 --> 00:13:12,677
Esse dinheiro é um castigo.
A mamãe precisa sobreviver.

253
00:13:12,678 --> 00:13:15,924
Ela está produzindo um musical
sobre Marylin Monroe.

254
00:13:15,925 --> 00:13:17,225
Ela pode viver disso.

255
00:13:17,226 --> 00:13:20,425
- Ela precisa de dinheiro agora.
- Estou bem e posso me defender.

256
00:13:20,426 --> 00:13:22,329
Pode?
Pois não estou evoluindo.

257
00:13:22,330 --> 00:13:23,815
Não preciso
do dinheiro dele.

258
00:13:23,816 --> 00:13:26,437
Está morando
em um apartamento sem mobília.

259
00:13:26,438 --> 00:13:28,421
- Estou feliz assim.
- Que bom!

260
00:13:29,449 --> 00:13:32,620
E, por sinal,
o dinheiro não é dele. É meu!

261
00:13:32,621 --> 00:13:35,138
O negócio não é dele.
É meu!

262
00:13:35,139 --> 00:13:37,871
Pois ele não produz
uma peça há dez anos.

263
00:13:37,872 --> 00:13:39,172
Ela tem razão, pai.

264
00:13:39,173 --> 00:13:40,584
- É mesmo?
- Sim, é mesmo!

265
00:13:40,585 --> 00:13:42,335
E eu vou
simplesmente dizer isso.

266
00:13:42,336 --> 00:13:44,970
É muito feio você deixá-la
sem dinheiro,

267
00:13:44,971 --> 00:13:49,954
e, de repente, colocar
US$3 milhões em minha conta.

268
00:13:49,955 --> 00:13:52,188
Não acho nada legal
você fazer isso.

269
00:13:54,143 --> 00:13:57,500
Dar US$3 milhões a você
não é nada legal?

270
00:13:57,501 --> 00:14:01,183
Se pode me dar dinheiro,
pode dar a ela também.

271
00:14:01,184 --> 00:14:04,190
É o dinheiro da família.
E você é da família!

272
00:14:04,191 --> 00:14:06,051
Meu Deus!
Diga que é brincadeira.

273
00:14:06,052 --> 00:14:08,499
Eu não preciso
da droga da sua herança!

274
00:14:08,500 --> 00:14:10,557
Ela roubou o Degas

275
00:14:10,558 --> 00:14:14,549
e penhorou para o musical.
Ela te falou?

276
00:14:14,550 --> 00:14:18,220
Porque você envenenou
meus investidores, bundão!

277
00:14:20,594 --> 00:14:22,131
Posso ajudar?

278
00:14:27,931 --> 00:14:29,548
- Alô.
- Quem é?

279
00:14:29,566 --> 00:14:31,717
É o Ellis.
Eileen está em reunião.

280
00:14:31,735 --> 00:14:34,392
Diga a ela que
estamos prontos para amanhã.

281
00:14:34,393 --> 00:14:36,239
É o que estava
tramando com a Karen?

282
00:14:36,273 --> 00:14:38,827
<i>Dê o recado a ela, Ellis.</i>

283
00:14:41,245 --> 00:14:45,764
Julia ficou tão brava,
que quase arruinou tudo.

284
00:14:46,500 --> 00:14:48,751
Ela fica muito engraçada
irritada.

285
00:14:48,786 --> 00:14:50,277
Obrigado.

286
00:14:53,219 --> 00:14:54,810
Então?

287
00:14:55,959 --> 00:14:57,761
- Perfeito.
- Ótimo.

288
00:14:59,213 --> 00:15:02,620
Sério.
Seu pessoal é hilário!

289
00:15:02,621 --> 00:15:05,598
Vocês precisam mesmo
de um advogado por perto.

290
00:15:06,303 --> 00:15:09,605
Também acho.

291
00:15:12,309 --> 00:15:14,861
- Espera mesmo que eu jogue?
- Você vai adorar!

292
00:15:14,862 --> 00:15:16,647
Já joguei boliche
e não adorei.

293
00:15:16,648 --> 00:15:19,668
Você não pode ficar em casa
enlouquecendo,

294
00:15:19,669 --> 00:15:21,273
esperando ouvir falar
de Marilyn.

295
00:15:21,274 --> 00:15:22,804
- Não estou.
- Está, sim.

296
00:15:22,805 --> 00:15:25,768
- Não estou!
- Para você, Ivy.

297
00:15:25,769 --> 00:15:28,157
- Eu concordo com a Ivy.
- Odeia boliche também?

298
00:15:28,158 --> 00:15:32,078
- Não, concordo com sua raiva.
- Não estou com raiva!

299
00:15:32,079 --> 00:15:34,027
Não nos pagam nada
por isto,

300
00:15:34,028 --> 00:15:36,289
e quando termina,
ninguém nos liga.

301
00:15:36,290 --> 00:15:39,752
No fim, ficamos vagando,
tentando descobrir o que houve.

302
00:15:39,753 --> 00:15:41,220
Ridículo.

303
00:15:41,255 --> 00:15:43,506
Basicamente
trabalhamos de graça,

304
00:15:43,557 --> 00:15:46,458
e nem temos direito
a perguntas.

305
00:15:46,477 --> 00:15:49,011
- Eu odeio o teatro.
- Eu odeio o teatro.

306
00:15:49,046 --> 00:15:50,851
Eu amo o teatro.

307
00:15:55,686 --> 00:15:57,636
Strike!
Fiz um strike!

308
00:15:57,654 --> 00:16:00,323
Beleza.

309
00:16:02,693 --> 00:16:04,527
<i>Levante-se!</i>

310
00:16:04,578 --> 00:16:06,312
<i>E dance com a música!</i>

311
00:16:09,484 --> 00:16:12,095
<i>Dance to the music</i>

312
00:16:13,101 --> 00:16:15,978
<i>dance to the music</i>

313
00:16:16,984 --> 00:16:19,607
<i>dance to the music</i>

314
00:16:20,757 --> 00:16:23,561
<i>dance to the music</i>

315
00:16:24,514 --> 00:16:27,303
<i>all we need
is a drummer</i>

316
00:16:28,090 --> 00:16:32,000
<i>for people who only
need a beat, yeah</i>

317
00:16:39,496 --> 00:16:42,644
<i>I'm gonna add
a little guitar</i>

318
00:16:42,645 --> 00:16:45,786
<i>and make it easy
to move your feet</i>

319
00:16:52,326 --> 00:16:55,629
<i>I'm gonna
add some bottom</i>

320
00:16:55,630 --> 00:16:58,935
<i>so that the dancers
just won't hide</i>

321
00:17:07,391 --> 00:17:10,644
<i>you might like
to hear my organ</i>

322
00:17:10,645 --> 00:17:14,730
<i>I said, ride,
Sally, ride, now</i>

323
00:17:19,910 --> 00:17:22,530
<i>dance to the music</i>

324
00:17:23,606 --> 00:17:26,422
<i>dance to the music</i>

325
00:17:34,962 --> 00:17:38,282
- Santo Darrow!
- Oi Ted.

326
00:17:38,347 --> 00:17:42,517
Precisarei daquele discurso
do memorial de 11 de setembro.

327
00:17:42,518 --> 00:17:43,953
Por quê?

328
00:17:43,954 --> 00:17:45,886
Andrew não te contou?

329
00:17:47,607 --> 00:17:49,224
Por que não me conta logo?

330
00:17:49,275 --> 00:17:52,771
Tudo bem,
não me mate.

331
00:17:52,772 --> 00:17:57,815
Eles acham seu jeitão de Oxford
não vai dar certo.

332
00:17:58,367 --> 00:18:01,202
Andrew pediu
para eu assumir.

333
00:18:01,203 --> 00:18:03,538
- E quando isto aconteceu?
- Noite passada.

334
00:18:03,573 --> 00:18:07,075
Cara, pague umas bebidas
para ele, e ele não para!

335
00:18:07,076 --> 00:18:08,765
Ponha na minha mesa.

336
00:18:13,249 --> 00:18:16,635
- Ivy!
- Ellis, oi!

337
00:18:16,669 --> 00:18:19,387
- O que faz aqui?
- Vou assistir a próxima aula.

338
00:18:19,388 --> 00:18:21,658
- Balé?
- Sim!

339
00:18:23,342 --> 00:18:25,760
- Como vai o Tom?
- Ótimo. E o Derek?

340
00:18:25,761 --> 00:18:28,546
Eu e o Derek resolvemos
dar um tempo.

341
00:18:28,564 --> 00:18:30,732
- Mesmo?
- Por quê?

342
00:18:30,766 --> 00:18:33,551
Sinceramente, acho que ele
está planejando algo.

343
00:18:33,569 --> 00:18:35,604
- Como assim?
- Gostaria de saber.

344
00:18:35,655 --> 00:18:37,388
Algo a ver com a Karen.

345
00:18:37,406 --> 00:18:39,920
Karen?
Não brinca!

346
00:18:39,921 --> 00:18:42,077
Você não falou com Tom?

347
00:18:42,111 --> 00:18:43,578
- Não falou com ninguém?
- Não.

348
00:18:45,281 --> 00:18:48,151
Meu Deus, se eles me trocassem
por outra já seria ruim,

349
00:18:48,152 --> 00:18:50,401
mas Karen Cartwright
não é ninguém.

350
00:18:50,419 --> 00:18:53,121
Não diga que eu contei.
Eu não sei de nada.

351
00:18:53,172 --> 00:18:54,945
Eu vou descobrir.

352
00:18:54,946 --> 00:18:56,682
Até mais.

353
00:18:58,044 --> 00:19:00,178
Desculpe o atraso.

354
00:19:00,212 --> 00:19:03,765
Na verdade, cheguei cedo.
Já estou engordando.

355
00:19:03,799 --> 00:19:06,119
Pago uma cerveja.
É ótimo te ver.

356
00:19:06,120 --> 00:19:07,986
Fico feliz que teve tempo.

357
00:19:07,987 --> 00:19:10,238
Eu estava louca
para receber sua ligação.

358
00:19:10,289 --> 00:19:12,774
- Eu perdi mesmo a oficina.
- Mesmo?

359
00:19:12,808 --> 00:19:15,310
Nos esforçamos tanto
para fazer só uma vez.

360
00:19:15,311 --> 00:19:18,885
Como assim? Soube que você
ainda trabalha com o Derek.

361
00:19:19,865 --> 00:19:21,866
Quem te falou isso?

362
00:19:21,901 --> 00:19:23,969
Eu não deveria saber disso?

363
00:19:23,970 --> 00:19:26,862
Não, me disseram para
não contar ao Tom, à Julia

364
00:19:26,863 --> 00:19:30,702
- e ninguém deveria saber.
- Eu soube por algumas pessoas.

365
00:19:30,703 --> 00:19:33,996
- O que você ouviu?
- Que isso iria acontecer.

366
00:19:33,997 --> 00:19:37,800
- Quando será?
- Amanhã, na verdade.

367
00:19:38,167 --> 00:19:40,588
E o que vai acontecer
exatamente?

368
00:19:40,886 --> 00:19:45,607
Explique de novo.
Por que você está incomodando?

369
00:19:45,641 --> 00:19:47,959
Tom me pediu.

370
00:19:47,977 --> 00:19:50,895
Ele não te pediu
para espionar Ivy.

371
00:19:50,930 --> 00:19:53,464
Eu só estou tentando
me manter atualizado.

372
00:19:53,482 --> 00:19:55,967
Tem algo acontecendo
e eu quero saber o que é.

373
00:19:55,985 --> 00:19:59,033
Se ele descobrir que
incomodou a Ivy, vai te demitir.

374
00:19:59,034 --> 00:20:01,906
Eu não quero trabalhar pra ele.

375
00:20:01,941 --> 00:20:04,175
Ele é um artista.

376
00:20:04,210 --> 00:20:07,102
É um perdedor.
A Ivy, também.

377
00:20:07,103 --> 00:20:08,994
Ela se esforçou
muito para a oficina,

378
00:20:08,995 --> 00:20:11,483
e ninguém ao menos
ligou pra ela.

379
00:20:13,519 --> 00:20:15,410
Artistas são tratados
como lixo.

380
00:20:16,672 --> 00:20:18,506
Eu serei um produtor.

381
00:20:19,178 --> 00:20:21,434
E o que os produtores fazem?

382
00:20:21,435 --> 00:20:24,512
Estou descobrindo.

383
00:20:28,300 --> 00:20:30,435
Não, acontece o tempo todo.

384
00:20:30,469 --> 00:20:34,522
- Ele ainda sente algo por você.
- Ele sente.

385
00:20:34,523 --> 00:20:36,674
Claro que percebeu
que ele te quer de volta.

386
00:20:36,692 --> 00:20:38,907
Este é o motivo da tortura
interminável

387
00:20:38,908 --> 00:20:41,480
e de ele declarar amor?

388
00:20:42,148 --> 00:20:43,966
- Eileen.
- Nick.

389
00:20:43,967 --> 00:20:46,392
- Eu esperava que você viesse.
- Obrigada.

390
00:20:47,194 --> 00:20:49,237
Esta é minha filha Katie.

391
00:20:49,288 --> 00:20:52,791
Adorável como a mãe.
Como vai Marilyn?

392
00:20:52,825 --> 00:20:54,692
Passando
por algumas dificuldades.

393
00:20:54,710 --> 00:20:58,029
Ela irá vencê-las.

394
00:20:58,400 --> 00:21:02,300
- Este é o seu bar favorito?
- É, sim.

395
00:21:02,334 --> 00:21:04,022
Estou vendo o porquê.

396
00:21:09,091 --> 00:21:10,591
Recebi sua mensagem.
O que foi?

397
00:21:10,592 --> 00:21:12,000
Preciso de tudo que tiver

398
00:21:12,001 --> 00:21:14,449
sobre o texto de Denby
para a filha do prefeito.

399
00:21:14,450 --> 00:21:16,598
Aonde foi sua consciência?

400
00:21:16,649 --> 00:21:19,900
Consciência é luxo
numa economia tão ruim.

401
00:21:20,236 --> 00:21:24,222
- Preciso mais do meu trabalho.
- Tudo bem.

402
00:21:24,240 --> 00:21:29,160
Tenho alguns amigos que sabem
melhor como fazer isso.

403
00:21:29,195 --> 00:21:31,629
Deixe-me trazê-los aqui.

404
00:21:39,171 --> 00:21:44,425
- Isso é ruim. Ela tem 17 anos.
- Ela não estava na faculdade?

405
00:21:44,426 --> 00:21:45,877
A filha mais velha estava.

406
00:21:45,878 --> 00:21:49,180
Mas Denby não os enviou a ela.
Ele os enviou para a outra.

407
00:21:49,215 --> 00:21:53,051
Acho que é hora de comemorar!
Isso é incrível!

408
00:21:53,052 --> 00:21:55,019
- Comemorar!
- É disso que estou falando.

409
00:21:55,054 --> 00:21:56,855
O que é isso?
Uma festa?

410
00:21:56,889 --> 00:21:58,589
Oi Karen.
Estamos só trabalhando.

411
00:21:58,607 --> 00:21:59,974
É, estou vendo.

412
00:22:00,025 --> 00:22:01,976
- Oi RJ.
- Oi Karen.

413
00:22:02,027 --> 00:22:05,939
- Comemoramos mais tarde.
- Claro!

414
00:22:05,940 --> 00:22:08,051
Muito obrigado novamente.

415
00:22:10,786 --> 00:22:13,257
Boa noite.
Não trabalhe tão tarde.

416
00:22:14,907 --> 00:22:17,158
O que estão celebrando?

417
00:22:17,209 --> 00:22:20,184
Na verdade, eu...
Não posso te falar.

418
00:22:20,185 --> 00:22:21,892
Por quê?

419
00:22:21,893 --> 00:22:25,035
Ninguém guarda segredos nessa
cidade. Por que você deveria?

420
00:22:35,928 --> 00:22:38,346
Não estou interessado na RJ.

421
00:22:38,347 --> 00:22:40,932
Então por que não posso saber
o que fazia aqui?

422
00:22:40,933 --> 00:22:43,685
Estávamos olhando
fotos picantes na internet.

423
00:22:43,736 --> 00:22:46,688
Um político foi pego sem calças.

424
00:22:48,007 --> 00:22:50,498
Sua sorte
está tão ruim quanto a minha.

425
00:22:53,988 --> 00:22:58,149
Por quê?
O que houve com a sua sorte?

426
00:22:58,167 --> 00:23:00,000
Ainda não descobri.

427
00:23:00,050 --> 00:23:03,371
Passei o dia todo cantando
"Touch me" para uns dançarinos.

428
00:23:03,422 --> 00:23:06,758
É mesmo?
Alguém te pegou no colo?

429
00:23:06,792 --> 00:23:09,844
Não.
Ainda não.

430
00:23:11,513 --> 00:23:13,478
O que estava cantando mesmo?

431
00:23:14,884 --> 00:23:17,869
Toque-me.

432
00:23:17,903 --> 00:23:22,857
Quero senti-lo
em meu corpo.

433
00:23:22,892 --> 00:23:25,396
Ponha suas mãos
em mim.

434
00:23:50,866 --> 00:23:53,084
- Cantou muito bem.
- Obrigada.

435
00:23:52,618 --> 00:23:56,588
- Você está ótima.
- Obrigada.

436
00:23:56,589 --> 00:23:57,899
Só uma coisa.

437
00:23:57,900 --> 00:24:00,725
Não tenha medo de sexo.

438
00:24:00,759 --> 00:24:04,596
- Não estou com medo...
- Você está.

439
00:24:06,030 --> 00:24:07,901
E é lindo.

440
00:24:09,635 --> 00:24:12,153
É o que Marilyn tinha.

441
00:24:12,188 --> 00:24:14,772
Pureza.

442
00:24:14,807 --> 00:24:19,310
E no topo daquela pureza,
estava o sexo.

443
00:24:21,146 --> 00:24:24,699
Pense sobre isso, certo?

444
00:24:29,500 --> 00:24:31,406
- Soube que estava na cidade.
- Oi, Tom.

445
00:24:31,407 --> 00:24:34,442
Sinto muito por ter perdido
a oficina da Marilyn.

446
00:24:34,443 --> 00:24:36,077
Você tem o mundo todo
a salvar.

447
00:24:36,078 --> 00:24:38,213
Conosco é apenas
o teatro americano.

448
00:24:38,247 --> 00:24:39,964
Não é um pequeno feito!

449
00:24:39,999 --> 00:24:41,332
Julia!

450
00:24:41,383 --> 00:24:44,667
- Está linda como sempre!
- Eu? Você!

451
00:24:44,668 --> 00:24:48,122
Então o que estamos fazendo
no meio do Brooklyn?

452
00:24:48,140 --> 00:24:51,009
Vamos descobrir.

453
00:24:58,267 --> 00:25:03,238
- Tem uma porta ali.
- Certo.

454
00:25:03,272 --> 00:25:08,243
- Sete, oito...
- Está bem.

455
00:25:08,277 --> 00:25:09,810
Olá, sra. Rand.

456
00:25:09,828 --> 00:25:11,312
Está ótimo,
você vai amar.

457
00:25:11,314 --> 00:25:13,331
- Excelente.
- Karen, também está nisso?

458
00:25:13,365 --> 00:25:16,150
- Acho que sim.
- O que está havendo?

459
00:25:16,168 --> 00:25:18,201
Eu ia mostrar, querida.

460
00:25:18,202 --> 00:25:19,900
Tom.

461
00:25:20,422 --> 00:25:23,758
Isso é meio incomum,
então fiquem conosco.

462
00:25:23,792 --> 00:25:28,796
- Karen, está pronta?
- Estou. Pronto!

463
00:25:30,683 --> 00:25:32,166
Certo.

464
00:25:32,184 --> 00:25:34,641
Ryan, deixe rolar!

465
00:25:36,194 --> 00:25:37,689
Um, dois, três, quatro...

466
00:25:45,427 --> 00:25:46,929
<i>Look at me, baby</i>

467
00:25:46,930 --> 00:25:50,599
<i>tell me,
tell me what you see</i>

468
00:25:52,679 --> 00:25:54,091
<i>wanna watch, baby</i>

469
00:25:54,092 --> 00:25:57,575
<i>like a,
like a movie screen</i>

470
00:25:59,897 --> 00:26:01,656
<i>gonna get what I want</i>

471
00:26:01,657 --> 00:26:04,675
<i>want you on your knees</i>

472
00:26:06,942 --> 00:26:08,418
<i>give it up, baby</i>

473
00:26:08,419 --> 00:26:11,625
<i>don't you,
don't you make a scene</i>

474
00:26:13,058 --> 00:26:15,103
<i>so, come
and turn me on</i>

475
00:26:15,104 --> 00:26:16,909
<i>baby,
be my Marlon Brando</i>

476
00:26:16,910 --> 00:26:18,690
<i>take a good snapshot</i>

477
00:26:18,691 --> 00:26:20,487
<i>get me from
my better angle</i>

478
00:26:20,488 --> 00:26:22,296
<i>'cause I like it hot</i>

479
00:26:22,297 --> 00:26:24,074
<i>and you know
I love a scandal</i>

480
00:26:24,075 --> 00:26:27,572
<i>tell me what you,
what you waiting for</i>

481
00:26:28,112 --> 00:26:30,156
<i>touch me</i>

482
00:26:30,157 --> 00:26:32,128
<i>I wanna feel you
on my body</i>

483
00:26:32,129 --> 00:26:34,588
<i>put your hands on me</i>

484
00:26:34,589 --> 00:26:37,326
<i>come on and love me</i>

485
00:26:37,327 --> 00:26:41,912
<i>you wanna get it, boy
I give you to the count of three</i>

486
00:26:41,913 --> 00:26:45,395
<i>pull me closer,
don't wanna take it slow</i>

487
00:26:45,396 --> 00:26:48,926
<i>I wanna go somewhere
we can be alone</i>

488
00:26:49,603 --> 00:26:51,560
<i>touch me</i>

489
00:26:51,561 --> 00:26:53,623
<i>I wanna feel you
on my body</i>

490
00:26:53,624 --> 00:26:56,601
<i>put your hands on me</i>

491
00:26:57,171 --> 00:27:02,053
<i>do you like when I'm leaning,
leaning into you</i>

492
00:27:04,281 --> 00:27:05,748
<i>close your eyes, baby</i>

493
00:27:05,749 --> 00:27:09,197
<i>breathe in,
breathe in my perfume</i>

494
00:27:11,486 --> 00:27:16,469
<i>dim the lights, take it slow
like a dream come true</i>

495
00:27:18,612 --> 00:27:23,317
<i>'cause tonight
I'm show you what to do</i>

496
00:27:24,702 --> 00:27:26,672
<i>so come
and turn me on</i>

497
00:27:26,673 --> 00:27:28,585
<i>baby,
be my Marlon Brando</i>

498
00:27:28,586 --> 00:27:30,362
<i>take a good snapshot</i>

499
00:27:30,363 --> 00:27:32,161
<i>get me from
my better angle</i>

500
00:27:32,162 --> 00:27:33,867
<i>'cause I like it hot</i>

501
00:27:33,868 --> 00:27:35,686
<i>and you know
I love a scandal</i>

502
00:27:35,687 --> 00:27:39,241
<i>tell me what you,
what you waiting for</i>

503
00:27:39,242 --> 00:27:40,696
<i>pull me closer</i>

504
00:27:40,697 --> 00:27:42,666
<i>don't wanna
take it slow</i>

505
00:27:42,667 --> 00:27:46,941
<i>I wanna go somewhere
we can be alone</i>

506
00:27:46,942 --> 00:27:48,801
<i>touch me</i>

507
00:27:48,802 --> 00:27:50,940
<i>I wanna feel it
on my body</i>

508
00:27:50,941 --> 00:27:53,191
<i>put your hands on me</i>

509
00:27:55,055 --> 00:27:58,597
<i>every move
that I could make</i>

510
00:27:58,956 --> 00:28:02,127
<i>you're watching me</i>

511
00:28:02,128 --> 00:28:06,160
<i>put your hands
around my waist</i>

512
00:28:06,161 --> 00:28:09,273
<i>boy, set me free</i>

513
00:28:09,274 --> 00:28:13,382
<i>not much more
that I can take</i>

514
00:28:13,383 --> 00:28:18,038
<i>if you don't take it all</i>

515
00:28:22,783 --> 00:28:24,805
<i>touch me</i>

516
00:28:24,806 --> 00:28:26,796
<i>I wanna feel it
on my body</i>

517
00:28:26,797 --> 00:28:29,225
<i>put your hands on me</i>

518
00:28:29,226 --> 00:28:31,969
<i>come on and love me</i>

519
00:28:31,970 --> 00:28:36,627
<i>you wanna get it, boy
I give ya to the count of three</i>

520
00:28:36,628 --> 00:28:38,052
<i>pull me closer</i>

521
00:28:38,053 --> 00:28:39,991
<i>don't wanna
take it slow</i>

522
00:28:39,992 --> 00:28:44,270
<i>I wanna go somewhere
we can be alone</i>

523
00:28:44,271 --> 00:28:46,248
<i>touch me</i>

524
00:28:46,249 --> 00:28:48,344
<i>I wanna feel it
on my body</i>

525
00:28:48,345 --> 00:28:50,648
<i>put your hands on me</i>

526
00:29:10,580 --> 00:29:12,331
Certo!

527
00:29:12,332 --> 00:29:17,390
O que viram é uma possível
direção para Marilyn.

528
00:29:17,391 --> 00:29:19,791
Todos sabemos que existe
uma Marilyn histórica,

529
00:29:19,792 --> 00:29:23,078
mas também há uma Marilyn atual.
Uma Marilyn para a nova geração.

530
00:29:23,079 --> 00:29:24,379
Espere.

531
00:29:24,380 --> 00:29:26,335
Não estamos falando
de uma cena nova,

532
00:29:26,336 --> 00:29:27,867
apenas ampliar
o que temos.

533
00:29:27,868 --> 00:29:31,116
Estávamos com medo
de sua resistência

534
00:29:31,117 --> 00:29:33,759
à ideia em abstrato,
então...

535
00:29:34,412 --> 00:29:36,234
Pensamos em lhe mostrar algo.

536
00:29:36,235 --> 00:29:39,562
Então fez isso
como um favor a nós.

537
00:29:39,563 --> 00:29:42,474
Enquanto estava ocupada
não retornando nossas ligações

538
00:29:42,475 --> 00:29:44,566
ou nossos e-mails
e depois de trabalharmos

539
00:29:44,567 --> 00:29:46,416
para caramba
nessa oficina?

540
00:29:47,236 --> 00:29:50,984
- Sinto muito.
- Há algo errado?

541
00:29:50,985 --> 00:29:52,775
Mil desculpas.

542
00:29:52,776 --> 00:29:55,578
Mãe, posso falar com você
lá fora, por favor?

543
00:29:55,579 --> 00:29:57,320
- Agora?
- Isso, agora.

544
00:30:05,847 --> 00:30:07,726
Não acredito
que faria isso

545
00:30:07,727 --> 00:30:11,957
com pessoas que conhece,
que trabalham e confiam em você.

546
00:30:11,958 --> 00:30:15,406
- Você não entende a indústria.
- Eu cresci nela!

547
00:30:15,407 --> 00:30:18,872
E coisas como essa me fazem
querer ir para a Micronésia.

548
00:30:18,873 --> 00:30:20,173
O que está pensando?

549
00:30:20,174 --> 00:30:23,438
Que tenho metade de um ótimo
musical, e precisa de ajuda.

550
00:30:23,439 --> 00:30:26,637
Esse é o tipo de lixo
que meu pai iria empurrar.

551
00:30:26,638 --> 00:30:28,493
Seu pai é um ótimo
homem de negócios.

552
00:30:28,494 --> 00:30:32,359
Ele é um inbecil!
É um enorme...

553
00:30:32,360 --> 00:30:34,988
Mas eu o amo,
e ele é meu pai.

554
00:30:35,903 --> 00:30:38,115
Você nunca faria
algo assim.

555
00:30:38,703 --> 00:30:42,257
Todos sempre dizem
que sou uma boa pessoa,

556
00:30:42,258 --> 00:30:45,367
me chamam de "Mahatma Katie",
mas eu sou, eu tento.

557
00:30:45,368 --> 00:30:47,454
Não quero colocar
lixo tóxico no mundo.

558
00:30:47,455 --> 00:30:50,309
Quero colocar algo bom nele.

559
00:30:50,310 --> 00:30:52,659
- Eu também.
- Sei que sim.

560
00:30:53,422 --> 00:30:56,269
Acha que fiquei
assim como?

561
00:30:56,270 --> 00:30:59,662
Não pode se transformar
no papai, mãe.

562
00:30:59,663 --> 00:31:02,002
É sério,
não pode.

563
00:31:05,366 --> 00:31:08,269
Propor uma nova direção
para o que não está funcionando

564
00:31:08,270 --> 00:31:11,734
é um comportamento aceitável.
Sou o diretor!

565
00:31:11,735 --> 00:31:14,758
Não me interessa o que acha
que é comportamento aceitável.

566
00:31:14,759 --> 00:31:16,826
Chega!

567
00:31:18,291 --> 00:31:20,990
Quero agradecê-los
pelo trabalho.

568
00:31:20,991 --> 00:31:23,172
Mas acho que cometemos
um terrível erro.

569
00:31:23,173 --> 00:31:25,558
Por favor!
Eles foram incríveis!

570
00:31:25,559 --> 00:31:28,666
Julia,
peço desculpas.

571
00:31:29,639 --> 00:31:31,771
Tom, peço desculpas
a você também.

572
00:31:34,026 --> 00:31:36,285
Derek, peço desculpas
a você também.

573
00:31:36,286 --> 00:31:37,742
Não era para isso acontecer.

574
00:31:37,743 --> 00:31:40,526
Acho que Eileen quer dizer
que agendaremos uma reunião

575
00:31:40,527 --> 00:31:42,867
amanhã de manhã
para discutir o próximo passo.

576
00:31:43,655 --> 00:31:46,062
- Como ele chegou aqui?
- Isso realmente importa?

577
00:31:46,063 --> 00:31:48,934
Acho que o que importa
é nos acalmarmos por enquanto,

578
00:31:48,935 --> 00:31:51,517
e dar a todos uma chance
de reunir as ideias.

579
00:31:51,518 --> 00:31:53,002
Vou pedir um carro
para você.

580
00:31:57,510 --> 00:31:59,310
Pessoal, me desculpem.

581
00:31:59,311 --> 00:32:02,165
Não fazia ideia que não contaram
o que estava acontecendo.

582
00:32:02,166 --> 00:32:03,523
Tudo bem.

583
00:32:08,431 --> 00:32:09,915
Entre.

584
00:32:15,854 --> 00:32:18,445
- Não foi tão bem?
- Ivy.

585
00:32:18,446 --> 00:32:20,934
Não pensei
que seria assim.

586
00:32:20,935 --> 00:32:23,750
Pelo visto, ninguém pensou
que seria assim.

587
00:32:23,751 --> 00:32:26,989
Está tudo bem.
Esse é um ramo sujo.

588
00:32:26,990 --> 00:32:30,550
Entendo perfeitamente o motivo
de ter traído o Tom e a Julia.

589
00:32:30,551 --> 00:32:32,282
- Não traí o Tom...
- Não?

590
00:32:33,206 --> 00:32:35,278
Está tudo bem, Karen.

591
00:32:35,279 --> 00:32:37,027
Eu entendo.

592
00:32:45,022 --> 00:32:47,037
Você vem?

593
00:32:47,038 --> 00:32:48,378
Não.

594
00:33:00,079 --> 00:33:02,366
O que foi?

595
00:33:02,367 --> 00:33:04,761
Não devia ter deixado
você perto deste projeto.

596
00:33:04,762 --> 00:33:06,062
Mas deixou.

597
00:33:07,038 --> 00:33:10,837
Porque não tem a ousadia,
a percepção, ou a coragem

598
00:33:10,838 --> 00:33:12,549
de fazer Marilyn
como ela precisa.

599
00:33:12,550 --> 00:33:15,149
- Isso é completamente...
- Completamente o quê, Tom?

600
00:33:15,150 --> 00:33:17,720
Fale.
O quê, a verdade?

601
00:33:17,721 --> 00:33:19,468
Não tinha motivo
para me contratar,

602
00:33:19,469 --> 00:33:23,279
e todos sabem o quanto
você tem raiva de mim

603
00:33:23,280 --> 00:33:26,936
por qualquer besteira que pensa
que fiz 11 anos atrás.

604
00:33:26,937 --> 00:33:29,348
Tentou destruir minha carreira.
Isso é besteira?

605
00:33:29,349 --> 00:33:32,400
Fizemos um espetáculo, Tom.
Não deu certo. Acontece.

606
00:33:32,401 --> 00:33:34,935
- A culpa foi sua.
- Não segundo o New York Times.

607
00:33:34,936 --> 00:33:37,049
Você controlava
aquele crítico!

608
00:33:37,050 --> 00:33:39,764
Não. Ele gostou da minha
direção, não das suas músicas.

609
00:33:39,765 --> 00:33:41,647
- Acontece.
- Você se gabou daquilo.

610
00:33:41,648 --> 00:33:43,960
Isso que ganha
quando o conhecem desde novo!

611
00:33:43,961 --> 00:33:45,860
- Ouça!
- Não me importo com críticas.

612
00:33:45,861 --> 00:33:48,223
- Todos nós importamos.
- O que ainda me importa

613
00:33:48,224 --> 00:33:51,994
é você ter ido em todos
os teatros da cidade me detonar.

614
00:33:51,995 --> 00:33:53,311
Você foi cruel.

615
00:33:53,312 --> 00:33:57,248
Disse a todo produtor
que conheço que eu era instável,

616
00:33:57,249 --> 00:33:59,344
que meu talento
sempre foi sobrestimado,

617
00:33:59,345 --> 00:34:02,451
- que eu nunca seria um artista.
- Que invenção interessante.

618
00:34:02,452 --> 00:34:05,384
Essa última disse na minha cara,
gritando no Bar Centrale.

619
00:34:05,385 --> 00:34:09,504
- Não lembro de nada disso.
- Éramos amigos! Lembra disso?

620
00:34:09,505 --> 00:34:10,852
Quer saber?

621
00:34:11,969 --> 00:34:14,483
Os gays nunca deixam
de me impressionar.

622
00:34:14,484 --> 00:34:17,099
Você dominava o teatro
em Nova York,

623
00:34:17,100 --> 00:34:21,791
mas ainda assim ficava sempre
choramingando que era vítima.

624
00:34:21,792 --> 00:34:23,166
A lógica dos valentões.

625
00:34:23,167 --> 00:34:25,560
Você pode me bater,
mas não posso nem respirar.

626
00:34:25,561 --> 00:34:27,582
- Como eu bati em você?
- O que foi isso?

627
00:34:27,583 --> 00:34:30,215
Nem se importe
em responder.

628
00:34:30,216 --> 00:34:32,935
E só para você saber,
homofóbico,

629
00:34:32,936 --> 00:34:34,639
você não controlava
aquele crítico,

630
00:34:34,640 --> 00:34:36,919
ele estava transando
com seu pai.

631
00:34:36,920 --> 00:34:38,959
Todo mundo sabia.

632
00:34:38,960 --> 00:34:40,868
Nunca ouvi
você se gabar disso.

633
00:34:49,607 --> 00:34:51,231
Isso.

634
00:34:51,232 --> 00:34:52,803
Bom para você, Tom.

635
00:34:54,104 --> 00:34:55,748
Bem vindo ao meu nível.

636
00:34:56,736 --> 00:35:00,044
Se quiser falar de Marilyn,
deixe-me dizer algumas coisas.

637
00:35:00,505 --> 00:35:04,459
Suas músicas são lindas.
São divertidas.

638
00:35:04,460 --> 00:35:06,627
São boazinhas demais.

639
00:35:06,628 --> 00:35:08,682
Sim, Marilyn era maravilhosa
e machucada,

640
00:35:08,683 --> 00:35:12,217
mas ela era drogada,
ícone sexual, suicida,

641
00:35:12,218 --> 00:35:14,985
do tipo que o mundo
não se cansa.

642
00:35:14,986 --> 00:35:17,616
Ela é insanamente provocadora
e um figura atemporal.

643
00:35:17,617 --> 00:35:21,977
Ela não é uma doce fantasia
de homem gay.

644
00:35:21,978 --> 00:35:24,687
- Você não sabe quem ela foi!
- Nem você!

645
00:35:26,130 --> 00:35:28,470
Não vou desistir.

646
00:35:32,874 --> 00:35:35,974
Nem eu.

647
00:35:39,446 --> 00:35:45,268
Certo. O experimento de ontem
mostrou coisas interessantes.

648
00:35:45,269 --> 00:35:47,237
Não precisamos
de outros compositores,

649
00:35:47,238 --> 00:35:49,765
já que os que temos
são brilhantes.

650
00:35:49,766 --> 00:35:52,589
No entanto, se esse projeto
vai seguir em frente,

651
00:35:52,590 --> 00:35:54,955
precisamos de uma estrela.

652
00:35:55,790 --> 00:35:58,525
- Ivy...
- É excelente,

653
00:35:58,526 --> 00:36:01,741
mas temos que ser realistas.
Vou pedir a Bernie

654
00:36:01,742 --> 00:36:04,278
para montar uma lista
de pessoas disponíveis

655
00:36:04,279 --> 00:36:08,156
e interessadas na Marilyn.
É só isso.

656
00:36:11,222 --> 00:36:17,034
Tom, Julia.
Precisamos de um título.

657
00:36:22,174 --> 00:36:25,973
Ellis, o que faz aqui?
Trabalha para Eileen agora?

658
00:36:25,974 --> 00:36:28,941
Na verdade, sim.
Obrigado pela oportunidade,

659
00:36:28,942 --> 00:36:32,482
gostei mesmo de trabalhar
com você.

660
00:36:35,190 --> 00:36:38,458
<i>- Tom.
- Escritório de Eileen Rand.</i>

661
00:36:39,254 --> 00:36:42,453
<i>Quem fala?</i>

662
00:36:42,454 --> 00:36:47,301
Eu diria, "já vai tarde",
mas ainda estamos presos a ele.

663
00:36:47,302 --> 00:36:50,204
<i>Um momento, por favor.</i>

664
00:36:50,205 --> 00:36:53,703
Estou preso nessa coisa cultural
até umas 3h...

665
00:36:53,704 --> 00:36:56,373
Ei, Andrew, viu a nota
para a imprensa da tarde?

666
00:36:56,374 --> 00:36:58,374
Vi. Está ótima.
Pode mandar.

667
00:36:58,375 --> 00:37:00,813
- Bom. Te vejo lá em cima?
- Claro, já vou.

668
00:37:00,814 --> 00:37:03,157
O que ele faz aqui?
O que te mandei é horrível.

669
00:37:03,158 --> 00:37:04,597
Tem que esquecer disso.

670
00:37:04,598 --> 00:37:05,949
- Por quê?
- Não sei.

671
00:37:05,950 --> 00:37:08,114
- Como assim não sabe?
- Olha...

672
00:37:09,139 --> 00:37:11,494
Levei aquelas coisas
para o chefe de gabinete.

673
00:37:11,495 --> 00:37:15,157
Desapareceu.
Não sei qual é a história,

674
00:37:15,158 --> 00:37:17,270
mas ele é intocável.

675
00:37:37,671 --> 00:37:40,672
Sei que está passando
por grandes mudanças, mãe,

676
00:37:40,673 --> 00:37:45,272
mas não pode dormir
no chão.

677
00:37:45,273 --> 00:37:48,155
Lindo.

678
00:37:50,352 --> 00:37:53,051
É como eu te vejo.

679
00:37:58,319 --> 00:38:02,157
- Está indo embora, não é?
- Um pessoal que conheço

680
00:38:02,158 --> 00:38:05,373
está indo para o Alasca
para contar salmões selvagens.

681
00:38:05,374 --> 00:38:10,165
- E me chamaram para ajudar.
- Por que faz isso?

682
00:38:10,166 --> 00:38:14,347
Sabe, mãe, eu não pergunto
porque produz peças na Broadway.

683
00:38:19,686 --> 00:38:24,118
- Tom!
- Oi. Obrigado por vir aqui.

684
00:38:24,119 --> 00:38:27,206
- Fico feliz que tenha ligado.
- Devia ter ligado mais cedo.

685
00:38:27,207 --> 00:38:32,013
Não. Sei que tem várias coisas
para fazer depois da oficina.

686
00:38:32,014 --> 00:38:34,768
- Estava atolado, tenho certeza.
- Você foi ótima,

687
00:38:34,769 --> 00:38:37,829
e sei que estressante
não ouvir nada.

688
00:38:37,830 --> 00:38:42,587
Sei que estava trabalhando.
Então, me conte, o que foi?

689
00:38:43,294 --> 00:38:48,317
Bom...
Espero que não leia blogs.

690
00:38:48,318 --> 00:38:50,550
Por quê?
Falaram mal de mim?

691
00:38:50,551 --> 00:38:53,590
Eles reclamaram no geral,
então estamos trabalhando

692
00:38:53,591 --> 00:38:57,338
e escrevendo, e Derek teve
umas ideias loucas e...

693
00:38:58,655 --> 00:39:03,083
Eileen quer uma estrela.
Para Marilyn.

694
00:39:05,510 --> 00:39:08,725
- Ela quer.
- Quem sabe quando,

695
00:39:08,726 --> 00:39:11,638
ou se continuaremos
ou o que acontecerá,

696
00:39:11,639 --> 00:39:13,681
mas agora estão pensando.

697
00:39:14,157 --> 00:39:18,784
Se levarmos para a Broadway,
precisamos de uma estrela.

698
00:39:18,785 --> 00:39:24,245
Precisam.
Claro que precisam.

699
00:39:24,246 --> 00:39:27,586
Você foi maravilhosa.
Você é maravilhosa.

700
00:39:33,153 --> 00:39:36,189
Mas não sou uma estrela.

701
00:39:40,970 --> 00:39:46,713
Pode voltar para Céu na Terra
quando quiser.

702
00:40:15,713 --> 00:40:20,657
- Ei, como foi seu dia?
- Você sabe, política.

703
00:40:20,658 --> 00:40:24,025
Conte-me tudo.
Não, na verdade, nem me fale.

704
00:40:24,026 --> 00:40:26,938
Sou péssima nisso,
não sei fazer e...

705
00:40:26,939 --> 00:40:31,390
Aqui.
Experimenta. Vamos

706
00:40:35,098 --> 00:40:38,857
- Bem, isso é mesmo muito bom.
- Viu?

707
00:40:38,858 --> 00:40:41,896
Cozinhar e cantar,
isso eu sei fazer.

708
00:40:53,803 --> 00:40:57,159
<i>Fade in on a girl</i>

709
00:40:57,160 --> 00:41:01,601
<i>with a hunger for fame</i>

710
00:41:01,602 --> 00:41:07,602
<i>and a face and a name
to remember</i>

711
00:41:09,914 --> 00:41:12,374
Vá embora.

712
00:41:13,042 --> 00:41:15,878
Não estou brincando.
Vá embora!

713
00:41:23,041 --> 00:41:26,294
- Você está bem.
- O que acha?

714
00:41:27,737 --> 00:41:30,725
Que a indústria do
entretenimento é um saco.

715
00:41:30,726 --> 00:41:34,176
Acho você realmente talentosa.

716
00:41:34,177 --> 00:41:38,673
- E acho que é linda.
- Tudo bem, Derek.

717
00:41:38,674 --> 00:41:41,424
Não precisa cuidar
da fracassada.

718
00:41:41,425 --> 00:41:43,505
Não é o que estou fazendo.

719
00:41:43,506 --> 00:41:46,218
Querem que eu volte
ao conjunto.

720
00:41:46,219 --> 00:41:50,526
- Não precisa pensar nisso hoje.
- Eu fui bem.

721
00:41:51,705 --> 00:41:57,670
Ivy...
Você é mais que boa.

722
00:42:00,234 --> 00:42:03,141
Você pediu a Karen
para fazê-la.

723
00:42:03,142 --> 00:42:07,741
Foi um experimento fracassado,
de todo jeito.

724
00:42:08,077 --> 00:42:11,048
Você tem sido horrível.

725
00:42:11,049 --> 00:42:14,590
Você disse que eu era ruim
de cama.

726
00:42:14,591 --> 00:42:16,951
Na frente de todo mundo.

727
00:42:24,354 --> 00:42:26,420
Eu menti.

728
00:42:28,134 --> 00:42:30,268
Que bom.

729
00:42:45,816 --> 00:42:47,904
Legende conosco!
www.insubs.com

