1
00:00:00,050 --> 00:00:01,550
<i>Meu nome é Carrie Wells.

2
00:00:01,551 --> 00:00:05,732
<i>Poucas pessoas no mundo têm
a habilidade de lembrar de tudo.

3
00:00:05,833 --> 00:00:07,133
<i>Eu sou uma delas.

4
00:00:07,334 --> 00:00:08,834
<i>Escolha qualquer dia
de minha vida

5
00:00:08,835 --> 00:00:10,835
<i>e te direi o que vi ou ouvi.

6
00:00:11,336 --> 00:00:14,084
<i>Rostos. Conversas.
Pistas.

7
00:00:14,285 --> 00:00:16,285
<i>O que é bem útil,
quando se é policial.

8
00:00:16,586 --> 00:00:19,126
<i>Se eu deixar passar algo
uma vez, não tem problema.

9
00:00:19,127 --> 00:00:20,927
<i>Posso voltar e olhar de novo.

10
00:00:21,328 --> 00:00:23,526
<i>Minha vida é inesquecível.

11
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
Tradução:
Sarah | Thyta | Darla

12
00:00:28,501 --> 00:00:31,001
Tradução:
Maninho007 | Otanaris

13
00:00:31,002 --> 00:00:33,502
Tradução:
Invisigoth | Thais_Christ

14
00:00:33,503 --> 00:00:36,003
Tradução:
NatLittleHand | Lalinha

15
00:00:36,004 --> 00:00:39,004
Revisão: Clebertsf
Otanaris | Gabi

16
00:00:39,005 --> 00:00:41,405
Revisão Final:
Camasmie

17
00:00:41,406 --> 00:00:43,706
Administração Geral:
Alkmin

18
00:00:43,707 --> 00:00:46,207
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

19
00:00:49,347 --> 00:00:51,681
<i>Bom, minha ideia
era um churrasco texano,</i>

20
00:00:51,716 --> 00:00:53,333
mas Steve
não quis nem saber.

21
00:00:53,334 --> 00:00:54,634
Certo, mãe.

22
00:00:54,635 --> 00:00:56,069
"Deliciosas costelas
de Cioffi."

23
00:00:56,070 --> 00:00:58,137
Acho que não soa bem.

24
00:00:58,589 --> 00:01:00,724
Stevie, o lugar está incrível,
parabéns.

25
00:01:00,758 --> 00:01:03,977
Cinco anos... Mais do que
qualquer casamento meu.

26
00:01:04,028 --> 00:01:06,429
Obrigado.

27
00:01:06,447 --> 00:01:08,198
Então você é de Dallas?

28
00:01:08,232 --> 00:01:09,766
Você é mesmo,
não acreditei nele.

29
00:01:09,784 --> 00:01:11,484
Ele odeia admitir isso.

30
00:01:11,536 --> 00:01:13,320
O menino tem vergonha
da própria mãe.

31
00:01:13,371 --> 00:01:14,771
Imagine o que ele sente do pai.

32
00:01:18,326 --> 00:01:19,776
Olha só.

33
00:01:19,794 --> 00:01:21,277
O dono do restaurante!

34
00:01:21,295 --> 00:01:22,629
O que a revista disse?

35
00:01:22,663 --> 00:01:24,948
"A melhor cozinha toscana
na cidade de Nova Iorque."

36
00:01:24,966 --> 00:01:26,616
"Uma das melhores."

37
00:01:26,634 --> 00:01:28,501
"Entre as melhores."

38
00:01:28,553 --> 00:01:31,455
-Você é a garota da memória?
-Em carne e osso.

39
00:01:31,489 --> 00:01:32,789
-É...
-Sim.

40
00:01:32,807 --> 00:01:34,174
É um prazer te conhecer.

41
00:01:34,175 --> 00:01:36,726
Steve disse para tomar cuidado
com o que falo perto de você.

44
00:01:44,936 --> 00:01:47,136
-Tenham uma boa noite.
-Foi um prazer.

45
00:01:47,989 --> 00:01:50,574
Preciso de uma bebida.

46
00:01:50,608 --> 00:01:52,476
Com licença, um uísque,
por favor.

47
00:01:52,477 --> 00:01:54,094
-Já está saindo.
-Obrigada.

48
00:01:54,128 --> 00:01:55,461
Gostei dele.

49
00:01:55,596 --> 00:01:57,831
Digo, tenho medo dele,
mas gostei dele.

50
00:01:57,882 --> 00:01:59,199
Ele também gostou de você.

51
00:01:59,200 --> 00:02:00,717
-Como você sabe?
-Tive uma namorada

52
00:02:00,718 --> 00:02:02,335
na faculdade
que papai não gostou.

53
00:02:02,370 --> 00:02:05,956
Certo, e o calcanhar dela
apareceu na Baía Sheepshead.

54
00:02:05,990 --> 00:02:08,258
Não pode me contar
a mesma piada duas vezes.

55
00:02:08,292 --> 00:02:09,592
Estamos juntos há três meses,

56
00:02:09,593 --> 00:02:11,194
-e já estou sem piadas.
-Que horrível.

57
00:02:11,195 --> 00:02:13,129
-Como estão as coisas?
-Tudo ótimo, Tommy.

58
00:02:13,130 --> 00:02:14,965
Deixe-me completar
esse Crostini.

59
00:02:14,966 --> 00:02:17,083
Pode deixar.
Ei, posso perguntar para ela?

60
00:02:17,635 --> 00:02:19,436
Me deixe perguntar,
vou perguntar...

61
00:02:19,471 --> 00:02:21,671
-Deixe-o perguntar.
-10 de Fevereiro, 1991.

62
00:02:21,689 --> 00:02:23,006
O que aconteceu
naquele dia?

63
00:02:23,024 --> 00:02:24,524
10 de Fevereiro de 1991.

64
00:02:24,558 --> 00:02:26,026
Foi um domingo.

65
00:02:26,060 --> 00:02:27,777
NBA All-Stars jogaram
em Charlotte.

66
00:02:28,396 --> 00:02:29,980
Leste ganhou por dois pontos.

67
00:02:30,014 --> 00:02:32,899
E saí no pior encontro
da minha vida

68
00:02:32,950 --> 00:02:34,517
-com Danny Kerr.
-Pronto.

69
00:02:34,535 --> 00:02:36,185
Minha primeira comunhão
foi nesse dia.

70
00:02:36,203 --> 00:02:37,554
Te peguei!

71
00:02:37,755 --> 00:02:39,205
Olha, tenham uma boa noite.

72
00:02:39,240 --> 00:02:41,024
Bom trabalho, Tommy.

73
00:02:41,042 --> 00:02:43,793
Você é um cara legal,
cuidando dele como faz.

74
00:02:43,828 --> 00:02:45,462
Já é difícil conseguir
um emprego

75
00:02:45,529 --> 00:02:47,464
mesmo se não tiver
acabado de sair da cadeia.

76
00:02:47,498 --> 00:02:49,082
Além do mais,
ele é meu primo.

77
00:02:49,133 --> 00:02:52,085
Você tem tantos primos
que nem eu consigo acompanhar.

78
00:02:52,136 --> 00:02:54,304
Bem, não é meu primo
de verdade. Crescemos juntos.

79
00:02:54,338 --> 00:02:57,057
O pai dele teve um acidente
quando ele tinha nove anos,

80
00:02:57,091 --> 00:02:58,391
e minha família o criou.

81
00:02:58,426 --> 00:02:59,743
Aí está ele.

82
00:02:59,777 --> 00:03:01,829
Parabéns, amigo,
parabéns.

83
00:03:01,830 --> 00:03:04,180
Carrie, Eddie Dal Bello,
meu cara do linho.

84
00:03:04,181 --> 00:03:05,681
-Eddie, oi.
-Prazer em conhecê-la.

85
00:03:05,682 --> 00:03:08,935
Preferimos alfaiates,
mas hoje "cara do linho" serve.

86
00:03:08,986 --> 00:03:12,889
Falando em hoje, tenho uma coisa
especial, um presente.

87
00:03:12,907 --> 00:03:15,075
-Vou levar trote, não vou?
-Sim, é agora.

88
00:03:15,109 --> 00:03:16,643
Está na hora.

89
00:03:16,677 --> 00:03:19,245
Vamos, vamos.

90
00:03:21,198 --> 00:03:23,700
Voilá!

91
00:03:23,734 --> 00:03:26,619
Barolo, Borzelleri...
Impressionante.

92
00:03:26,671 --> 00:03:28,688
Apenas para ocasiões especiais,
está bem?

93
00:03:28,723 --> 00:03:31,206
Cuide bem disso.
Tenho que ir!

94
00:03:31,241 --> 00:03:33,710
-Espere, não vai ficar mais?
-Pois é, tenho uma coisa.

95
00:03:33,744 --> 00:03:36,463
Mas isso...
Isso é demais.

96
00:03:36,514 --> 00:03:38,798
Parabéns.
Tudo bem?

97
00:03:38,849 --> 00:03:40,517
E te vejo durante a semana.

98
00:03:40,551 --> 00:03:43,136
E você...
Foi um prazer te conhecer.

99
00:03:43,170 --> 00:03:45,105
Ele é demais...
Tome conta dele.

100
00:03:45,139 --> 00:03:46,756
-Vou tomar.
-Cuidem-se, pessoal.

101
00:03:48,976 --> 00:03:51,778
Certo, como eles estão?
Alguém fez alguma besteira?

102
00:03:51,812 --> 00:03:53,513
Vai ter que fazer alguma prisão?

103
00:03:53,547 --> 00:03:58,101
Bem, seu tio Vincent
não está pagando o pay-per-view.

104
00:03:58,119 --> 00:04:00,403
Vou chamar a polícia
da TV a cabo.

105
00:04:03,657 --> 00:04:05,709
Olha só aonde chegamos

106
00:04:05,743 --> 00:04:08,277
desde que me manteve
refém aqui.

107
00:04:08,295 --> 00:04:10,362
-O quê?
-Você não era minha refém.

108
00:04:10,414 --> 00:04:11,748
Era sim.

109
00:04:11,782 --> 00:04:13,299
A porta estava trancada
por fora,

110
00:04:13,334 --> 00:04:16,786
e eu estava presa
aqui dentro.

111
00:04:16,804 --> 00:04:18,304
Isso soou tão sexy.

112
00:04:18,339 --> 00:04:20,473
É sexy.

113
00:04:21,425 --> 00:04:23,426
O que acha de ficarmos
a noite toda por aqui?

114
00:04:23,460 --> 00:04:25,011
E fazermos amor loucamente?

115
00:04:25,062 --> 00:04:27,630
Sim.

116
00:04:27,648 --> 00:04:29,516
Até que a sua mãe
venha procurá-lo?

117
00:04:31,102 --> 00:04:34,020
Tudo bem,
aí paramos.

118
00:04:39,660 --> 00:04:41,327
Boa noite!

119
00:04:41,980 --> 00:04:43,813
Foi uma ótima festa,
Stevie.

120
00:04:43,831 --> 00:04:45,165
Festa ótima..
Foi.

121
00:04:45,199 --> 00:04:47,215
Alô.
Sim, é o Tommy.

122
00:04:47,535 --> 00:04:49,519
Sim.
Estou livre.

123
00:04:49,537 --> 00:04:50,954
Sim, só um minuto.

124
00:04:50,988 --> 00:04:53,072
-Stevie, tem uma caneta?
-Tenho, mas lembre-se,

125
00:04:53,073 --> 00:04:55,041
seja lá quem for,
ela tem sentimentos.

126
00:04:55,092 --> 00:04:58,161
Quando ficou tão sensível?

127
00:04:58,179 --> 00:04:59,813
Estou muito feliz
por você ter vindo.

128
00:04:59,847 --> 00:05:01,548
-Está?
-Sim.

129
00:05:01,599 --> 00:05:03,166
Aqui a sua caneta,
amigão.

130
00:05:03,217 --> 00:05:05,334
Certo, cuide-se.

131
00:05:05,352 --> 00:05:07,754
-Comportem-se.
-Nunca.

132
00:05:07,788 --> 00:05:09,422
Então, você lembra
de todos os beijos?

133
00:05:09,473 --> 00:05:11,640
Jogos da memória.
Sim, de todos os beijos, sempre.

134
00:05:12,059 --> 00:05:13,377
O quê?

135
00:05:25,490 --> 00:05:26,856
Bom dia.

136
00:05:26,874 --> 00:05:28,341
A vítima está no banheiro.

137
00:05:28,476 --> 00:05:29,826
O porteiro a encontrou.

138
00:05:29,860 --> 00:05:31,994
Tinha água caindo
nos apartamentos de baixo.

139
00:05:32,012 --> 00:05:33,830
Meu Deus.

140
00:05:37,501 --> 00:05:40,541
Conseguimos o nome...
Francine Palmer.

141
00:05:40,542 --> 00:05:43,089
Ensinava inglês pra estrangeiros
na Comunidade Queens.

142
00:05:43,140 --> 00:05:45,842
Uma senhora acha que ela tinha
namorado, mas não sabe o nome.

143
00:05:45,876 --> 00:05:47,644
Parece que ela lutou.

144
00:05:47,678 --> 00:05:49,645
-Bom para você.
-Sem sinal de arrombamento.

145
00:05:49,897 --> 00:05:51,231
As janelas estavam trancadas.

146
00:05:51,265 --> 00:05:53,883
Quem quer que tenha entrado,
entrou fácil. Talvez o namorado.

147
00:05:55,686 --> 00:05:58,888
A porta é muito pesada.

148
00:05:58,906 --> 00:06:01,241
Fica o tempo todo
fechando neles.

149
00:06:06,697 --> 00:06:09,732
Então esse namorado...
Está com o nome na concessão?

150
00:06:09,750 --> 00:06:14,287
Sim, o nome na concessão
é Homer Simpson.

151
00:06:14,338 --> 00:06:15,922
Estamos procurando
pelo novo sistema.

152
00:06:15,973 --> 00:06:17,790
Estamos vasculhando
pelo bairro.

153
00:06:23,330 --> 00:06:26,099
<i>Carrie, Eddie Dal Bello,
meu cara do linho.</i>

154
00:06:29,136 --> 00:06:31,271
O quê?

155
00:06:32,890 --> 00:06:34,858
Al.

156
00:06:34,892 --> 00:06:36,760
O que está havendo?

157
00:06:36,794 --> 00:06:38,161
Conheço este cara.

158
00:06:38,195 --> 00:06:40,063
O nome dele
é Eddie Dal Bello.

159
00:06:40,097 --> 00:06:41,564
Você o conhece?

160
00:06:41,598 --> 00:06:43,783
Sim... Não...
Mais ou menos.

161
00:06:43,817 --> 00:06:45,185
Eu o conheci...

162
00:06:45,219 --> 00:06:48,454
Ontem à noite na festa
do restaurante de Steve Cioffi.

163
00:06:49,940 --> 00:06:51,624
Ele trabalha com o Stevie.

164
00:06:56,780 --> 00:06:59,265
Caramba.

165
00:06:59,266 --> 00:07:00,766
Griots apresenta:

166
00:07:00,767 --> 00:07:03,787
UNFORGETTABLE
1ª Temporada - 19º Episódio

167
00:07:03,788 --> 00:07:07,288
"Allegiances"
"Alianças"

168
00:07:07,289 --> 00:07:08,889
Siga-nos
em @GRIOTSteam

169
00:07:13,587 --> 00:07:15,204
Dal Bello parece
estar limpo,

170
00:07:15,205 --> 00:07:17,291
exceto pela acusação
de má conduta há dez anos.

171
00:07:17,325 --> 00:07:19,108
Na Receita Federal
vimos que ele trabalha

172
00:07:19,109 --> 00:07:21,177
na Fábrica de Suprimentos
Trinity aqui em Queens,

173
00:07:21,178 --> 00:07:23,312
e ele e a mulher
moram em Sunnyside.

174
00:07:23,327 --> 00:07:24,627
Mulher dele?

175
00:07:24,853 --> 00:07:26,220
Agora temos uma teoria.

176
00:07:26,439 --> 00:07:28,172
Talvez a mulher de Dal Bello
descobriu

177
00:07:28,206 --> 00:07:29,506
que ele estava tendo um caso,

178
00:07:29,524 --> 00:07:31,508
ela consegue a senha
e a chave do apartamento.

179
00:07:31,526 --> 00:07:33,478
Certo, mandou reforços
para a casa dela?

180
00:07:33,479 --> 00:07:36,296
Não está em casa. Vizinha disse
que foi visitar a mãe em Boston.

181
00:07:36,348 --> 00:07:38,215
Liguei para a casa da mãe,
deixei um recado.

182
00:07:38,233 --> 00:07:40,551
A Sra. Dal Bello tem que voltar
o mais rápido possível.

183
00:07:40,585 --> 00:07:41,886
Pode deixar.

184
00:07:41,920 --> 00:07:43,971
Esse cara estava sozinho
ontem na festa?

185
00:07:44,022 --> 00:07:45,923
Até onde sei, estava.

186
00:07:45,941 --> 00:07:47,274
Quem mais estava na festinha?

187
00:07:47,309 --> 00:07:49,860
Os de sempre...
Assassinos, ladrões, gângsteres.

188
00:07:49,895 --> 00:07:51,228
Calma.

189
00:07:51,263 --> 00:07:53,164
Tinha o Steve,
amigos e familiares,

190
00:07:53,198 --> 00:07:54,549
clientes do restaurante.

191
00:07:54,583 --> 00:07:56,000
Conheceu um cara
que agora

192
00:07:56,034 --> 00:07:58,068
é suspeito em uma
investigação de assassinato.

193
00:07:58,069 --> 00:07:59,436
Sim, sei disso.
Não sou idiota.

194
00:07:59,454 --> 00:08:01,105
Fui eu quem disse o nome.

195
00:08:01,123 --> 00:08:03,491
Só estou pedindo para descobrir
mais sobre Dal Bello.

196
00:08:03,542 --> 00:08:06,193
Você já colocou na cabeça
que isso tem a ver com máfias.

197
00:08:06,227 --> 00:08:08,295
E você queria que fosse.

198
00:08:08,330 --> 00:08:11,115
Não, quero saber
quem matou Francine Palmer.

199
00:08:11,133 --> 00:08:12,450
Eu também.

200
00:08:12,451 --> 00:08:14,137
E a propósito se você
não o conhecesse

201
00:08:14,138 --> 00:08:15,801
e ouvisse que Dal Bello
estava lá,

202
00:08:15,802 --> 00:08:17,661
você estaria achando
que é obra da máfia.

203
00:08:18,139 --> 00:08:21,175
Entendo se não quiser falar
com o seu namorado.

204
00:08:21,226 --> 00:08:22,560
Falarei com ele.

205
00:08:22,594 --> 00:08:24,512
-Não, não vai falar com ele.
-Vou agora mesmo.

206
00:08:24,563 --> 00:08:25,896
Não vai falar com ele.

207
00:08:27,515 --> 00:08:28,833
Eu vou.

208
00:08:28,867 --> 00:08:30,167
Obrigado.

209
00:08:30,202 --> 00:08:31,902
Você consegue
ser um canalha, sabia?

210
00:08:31,937 --> 00:08:33,420
Eu tento.

211
00:08:37,976 --> 00:08:40,861
Obrigado por identificá-la.

212
00:08:40,912 --> 00:08:42,329
Não posso acreditar.

213
00:08:42,364 --> 00:08:45,583
Estávamos dando aula ontem.

214
00:08:45,617 --> 00:08:47,618
Ela tinha família em Virginia.

215
00:08:47,652 --> 00:08:49,036
Ligou pra eles?

216
00:08:49,087 --> 00:08:50,554
Vamos garantir
que isso aconteça.

217
00:08:50,588 --> 00:08:52,489
Como alguém poderia fazer isso?

218
00:08:52,507 --> 00:08:53,941
Não faz sentido.

219
00:08:53,975 --> 00:08:55,392
Por isso precisamos
de sua ajuda.

220
00:08:55,426 --> 00:08:57,511
Temos algumas questões.

221
00:08:57,546 --> 00:08:58,896
Você conhecia o namorado dela?

222
00:08:58,930 --> 00:09:00,264
Eddie?
Sim.

223
00:09:00,298 --> 00:09:01,665
Sim,
encontrei-o uma vez.

224
00:09:01,683 --> 00:09:03,384
Ela era louca por ele.

225
00:09:03,435 --> 00:09:05,719
Você não acha...

226
00:09:05,771 --> 00:09:08,289
Francine sabia
que Eddie era casado?

227
00:09:08,323 --> 00:09:09,807
Casado?

228
00:09:09,841 --> 00:09:11,141
Não.

229
00:09:11,176 --> 00:09:12,860
Ela achou que eles iam noivar.

230
00:09:12,894 --> 00:09:14,228
Você sabia de mais alguma coisa

231
00:09:14,279 --> 00:09:16,697
que não estava bem
no relacionamento?

232
00:09:16,731 --> 00:09:18,499
Ele bateu nela alguma vez,
fazia ameaças?

233
00:09:18,533 --> 00:09:21,452
Não, não que eu saiba.

234
00:09:21,486 --> 00:09:23,621
Ela teve problemas
com algum dos alunos?

235
00:09:23,655 --> 00:09:25,038
Não.

236
00:09:25,657 --> 00:09:27,825
Mas alguns dias atrás,

237
00:09:27,859 --> 00:09:29,743
um homem bateu na porta
da sala de aula dela,

238
00:09:29,795 --> 00:09:33,530
e quando ela voltou,
estava chorosa.

239
00:09:33,548 --> 00:09:34,848
Você o viu?

240
00:09:34,900 --> 00:09:36,216
Não era o Eddie.

241
00:09:36,251 --> 00:09:38,869
-Não?
-Não.

242
00:09:39,938 --> 00:09:41,321
Talvez seja esse cara?

243
00:09:41,372 --> 00:09:42,672
Não, acho que não.

244
00:09:42,690 --> 00:09:45,493
Ele era mais velho
e ficando careca.

245
00:09:45,527 --> 00:09:46,893
Ficando careca.

246
00:09:46,928 --> 00:09:48,813
Bem, obrigada por seu tempo.

247
00:09:48,847 --> 00:09:51,682
Por aqui.

248
00:09:53,518 --> 00:09:55,436
Então, você mostrou
uma foto de Cioffi...

249
00:09:55,487 --> 00:09:57,154
Você sabe de algo
que eu não sei?

250
00:09:57,188 --> 00:09:59,223
Apenas arriscando,
só isso.

251
00:09:59,241 --> 00:10:01,843
Sou o único que acha que talvez
esse cara esteja limpo?

252
00:10:01,844 --> 00:10:03,727
Sim,
você e nossa repórter estrela.

253
00:10:03,745 --> 00:10:06,363
Espero que ele esteja limpo,
pelo bem dela.

254
00:10:06,397 --> 00:10:08,115
Sim, pelo bem dela,
se ele não estiver,

255
00:10:08,166 --> 00:10:10,117
quanto antes descobrirmos,
melhor.

256
00:10:10,168 --> 00:10:13,821
Encontraram o Lexus 2010 GS 350
de Dal Bello no Ditmars,

257
00:10:13,855 --> 00:10:15,854
-a 2 quadras da cena do crime.
-Conseguiu algo?

258
00:10:15,855 --> 00:10:17,214
Nada ligado ao assassinato,

259
00:10:17,215 --> 00:10:19,831
-mas pode indicar que esteve lá.
-Depois da festa de Cioffi.

260
00:10:20,113 --> 00:10:22,311
Sim, poderia ser,
mas por que deixar o carro?

261
00:10:22,312 --> 00:10:23,675
Talvez deixou
com outra pessoa.

262
00:10:23,676 --> 00:10:25,522
O carro tem GPS,

263
00:10:25,523 --> 00:10:27,309
deixe-me ver
o que Tanya conseguiu.

264
00:10:30,222 --> 00:10:32,223
Ótima surpresa.

265
00:10:32,257 --> 00:10:33,657
Diga-me que ainda não comeu.

266
00:10:33,775 --> 00:10:35,159
Alex está fazendo risoto...

267
00:10:35,193 --> 00:10:37,444
Não, escute, eu queria...
Não posso.

268
00:10:37,479 --> 00:10:39,930
Estou aqui para trabalhar.

269
00:10:39,948 --> 00:10:41,699
-Isso parece romântico.
-Sim.

270
00:10:41,733 --> 00:10:45,703
Uma garota foi assassinada
noite passada.

271
00:10:45,737 --> 00:10:48,005
Achamos uma foto
de Eddie Dal Bello no lugar.

272
00:10:48,039 --> 00:10:50,624
O carro estava
estacionado a dois quarteirões.

273
00:10:50,659 --> 00:10:52,092
Eles tinham um caso.

274
00:10:52,126 --> 00:10:54,945
Achava que o cara
estava curtindo.

275
00:10:54,963 --> 00:10:57,164
Ele sempre falava, mas...

276
00:10:57,215 --> 00:10:58,682
Não, isso não faz sentido.

277
00:10:58,716 --> 00:11:00,050
Por que ele
a machucaria?

278
00:11:00,084 --> 00:11:02,002
Não sei,
esperava que pudesse me dizer.

279
00:11:02,053 --> 00:11:03,404
Pelo que percebemos,

280
00:11:03,438 --> 00:11:04,905
ela não sabia
que ele era casado.

281
00:11:04,956 --> 00:11:07,724
Não sei como um cara age
antes de matar a namorada,

282
00:11:07,742 --> 00:11:10,610
mas nunca tive a impressão
de que ele era violento.

283
00:11:10,645 --> 00:11:13,107
Às vezes quando a verdade
aparece, as coisas ficam feias.

284
00:11:13,108 --> 00:11:15,933
Não faço ideia se Eddie
é um cara mau, mafioso,

285
00:11:15,934 --> 00:11:17,551
como quiser chamar.

286
00:11:17,552 --> 00:11:20,921
Sim, escuto coisas pela cidade.
Nunca ouvi nada sobre Eddie.

287
00:11:20,922 --> 00:11:22,723
-Só tem isso.
-Certo.

288
00:11:22,774 --> 00:11:24,291
Bem,
agradeço por ter me dito isso.

289
00:11:24,325 --> 00:11:25,776
Bem, agradeço
se não me perguntar

290
00:11:25,810 --> 00:11:27,585
o que seus amigos
querem que pergunte.

291
00:11:27,586 --> 00:11:29,812
-Só estou fazendo meu trabalho.
-Pode dizer a eles

292
00:11:29,813 --> 00:11:31,460
que não recebo
mais o informativo.

293
00:11:31,735 --> 00:11:33,883
Tommy, Eddie te disse
onde foi depois da festa?

294
00:11:35,285 --> 00:11:36,586
Não sei.

295
00:11:36,621 --> 00:11:37,954
-Carrie.
-Tommy.

296
00:11:37,988 --> 00:11:39,356
Mas, para ser honesto,

297
00:11:39,390 --> 00:11:40,891
não lembro
muito da noite passada.

298
00:11:40,925 --> 00:11:42,292
Teve uma festa extra?

299
00:11:42,326 --> 00:11:43,711
Sim, foi boa.

300
00:11:43,745 --> 00:11:45,129
Vou trazê-la.

301
00:11:45,163 --> 00:11:47,331
Acho que vai gostar dela.

302
00:11:47,349 --> 00:11:49,016
Jo.

303
00:11:49,050 --> 00:11:50,434
Sim.

304
00:11:50,468 --> 00:11:51,852
Já estou indo.

305
00:11:51,886 --> 00:11:53,253
Certo.
Tchau.

306
00:11:53,304 --> 00:11:54,688
Tenho que ir.

307
00:11:54,722 --> 00:11:56,039
Vou te ver
hoje à noite?

308
00:11:56,073 --> 00:11:57,524
Tenho que ir,
mas te ligo.

309
00:12:01,896 --> 00:12:04,365
Água nos pulmões,
com certeza afogada na banheira.

310
00:12:04,366 --> 00:12:06,200
Mas há hematomas
na traqueia e no rosto,

311
00:12:06,234 --> 00:12:08,619
e outro sinais
de estrangulamento.

312
00:12:08,653 --> 00:12:12,072
E mais umas graves pancadas
no abdômen.

313
00:12:12,123 --> 00:12:14,908
Essa pobrezinha
apanhou muito antes de morrer.

314
00:12:14,960 --> 00:12:16,410
Sabe qual foi
a arma do crime?

315
00:12:16,461 --> 00:12:19,847
Bem, há micro sangramentos
em volta do pescoço,

316
00:12:19,914 --> 00:12:21,448
que indica
que ela foi estrangulada

317
00:12:21,449 --> 00:12:23,500
com alguma ligadura flexível
antes de se afogar.

318
00:12:23,534 --> 00:12:27,087
Estou achando
que não foi um crime passional.

319
00:12:27,088 --> 00:12:29,423
Não. Esse foi um assassinato
para provar algo.

320
00:12:29,424 --> 00:12:31,809
A pergunta é,
provar a quem?

321
00:12:31,843 --> 00:12:33,143
Bem...

322
00:12:33,178 --> 00:12:35,262
Talvez para Dal Bello,
o namorado.

323
00:12:35,313 --> 00:12:37,699
-Ouvi que estava procurando ele.
-É.

324
00:12:37,700 --> 00:12:39,266
Ouvi que esbarrou nele
noite passada.

325
00:12:39,267 --> 00:12:40,734
O quê?

326
00:12:40,769 --> 00:12:42,069
Ouço coisas.

327
00:12:42,070 --> 00:12:45,522
-É minha fisionomia receptiva.
-Ou seus ouvidos receptivos.

328
00:12:45,556 --> 00:12:47,724
Olha, se ficar no restaurante
do Steve Cioffi

329
00:12:47,742 --> 00:12:49,042
é sinal de ser culpada,

330
00:12:49,043 --> 00:12:51,728
eu já deveria
estar encarcerada.

331
00:12:51,746 --> 00:12:54,448
Eu...

332
00:12:54,499 --> 00:12:56,617
Só tenho uma pergunta:

333
00:12:56,668 --> 00:12:59,253
existe algo
que não saiba nada sobre?

334
00:12:59,287 --> 00:13:01,572
Rúgbi...
Alguns marsupiais.

335
00:13:02,624 --> 00:13:04,324
E a propósito,
culpa por associação

336
00:13:04,359 --> 00:13:06,677
não é meu tipo preferido
de culpa.

337
00:13:06,711 --> 00:13:08,178
Talvez seja minha profissão,

338
00:13:08,213 --> 00:13:11,065
mas prefiro culpa
por impressão digital ou DNA.

339
00:13:11,066 --> 00:13:12,933
Obrigada.

340
00:13:12,967 --> 00:13:14,918
Agradeço seu apoio.

341
00:13:14,936 --> 00:13:17,822
Se alguma outra coisa aparecer,
você me avisa?

342
00:13:17,823 --> 00:13:20,174
Há algo na água da banheira
que não pude identificar.

343
00:13:20,175 --> 00:13:22,075
Estou esperando
os resultados do laboratório.

344
00:13:22,076 --> 00:13:24,194
Obrigada.

345
00:13:29,567 --> 00:13:31,001
-Tenente Burns?
-Sim.

346
00:13:31,002 --> 00:13:32,786
Sharon Vega,
Divisão de Crime Organizados.

347
00:13:32,821 --> 00:13:34,405
Prazer em conhecê-la.

348
00:13:34,439 --> 00:13:36,790
-Detetive Costello.
-Prazer em conhecê-la.

349
00:13:36,825 --> 00:13:39,276
-Posso falar com você?
-Claro. Sobre o quê?

350
00:13:39,294 --> 00:13:40,828
A investigação
de Francine Palmer.

351
00:13:42,497 --> 00:13:43,881
Vamos ao meu escritório.

352
00:13:43,915 --> 00:13:45,883
Sua pessoa de interesse,
Eddie Dal Bello,

353
00:13:45,917 --> 00:13:47,718
estávamos investigando-o
há um tempo.

354
00:13:47,752 --> 00:13:49,052
Pelo quê?

355
00:13:49,053 --> 00:13:51,053
Acreditamos que estava afiliado
a Ray Marzulla,

356
00:13:51,054 --> 00:13:52,639
que esteve em nossa mira
por anos.

357
00:13:52,674 --> 00:13:54,274
Marzulla mexe com
drogas, armas,

358
00:13:54,309 --> 00:13:56,360
qualquer coisa
que possa roubar ou vender.

359
00:13:56,361 --> 00:13:59,079
Ele lava o dinheiro dos lucros
através de negócios legítimos,

360
00:13:59,080 --> 00:14:01,081
na maioria,
fornecedores de restaurantes.

361
00:14:01,116 --> 00:14:04,134
Como onde Dal Bello trabalha,
Suprimentos Trinity?

362
00:14:04,169 --> 00:14:07,938
Exatamente. Ou os restaurantes
aos quais fornece suprimentos.

363
00:14:07,972 --> 00:14:09,773
Até agora, temos um
marido desaparecido

364
00:14:09,774 --> 00:14:11,075
e a namorada morta.

365
00:14:11,076 --> 00:14:12,826
Se tiver uma ideia,
estamos ouvindo.

366
00:14:12,827 --> 00:14:14,127
O problema com Marzulla

367
00:14:14,128 --> 00:14:16,308
é que não conseguimos
que ninguém fique contra ele.

368
00:14:16,309 --> 00:14:17,915
Se Dal Bello
entrou em problemas,

369
00:14:17,949 --> 00:14:19,450
o promotor
pode oferecer algo a ele.

370
00:14:19,484 --> 00:14:21,502
Não gosto de deixar
assassinos se safarem.

371
00:14:21,536 --> 00:14:23,420
Ele está no topo
da cadeia alimentar.

372
00:14:24,456 --> 00:14:26,656
Vou te mostrar
o que descobrimos.

373
00:14:32,180 --> 00:14:33,964
Tenho algo para o Roe.

374
00:14:33,998 --> 00:14:36,216
-É?
-Sim.

375
00:14:36,267 --> 00:14:38,249
Tem a ver com Francine Palmer?

376
00:14:38,250 --> 00:14:39,553
-Sim...
-Sim?

377
00:14:39,604 --> 00:14:40,904
Tem sim.

378
00:14:42,507 --> 00:14:43,807
-Ele não está aqui.
-Não está.

379
00:14:43,841 --> 00:14:46,693
Acho que posso dar isso a você.

380
00:14:46,728 --> 00:14:48,946
-Sou uma policial.
-Claro que é.

381
00:14:48,980 --> 00:14:51,181
-Você é uma policial.
-Tudo bem.

382
00:14:51,199 --> 00:14:53,801
Analisei o histórico do GPS
do carro de Eddie Dal Bello.

383
00:14:53,835 --> 00:14:55,602
E como todos,
ele tem seus padrões.

384
00:14:55,637 --> 00:14:57,187
Mas há 5 semanas,

385
00:14:57,205 --> 00:15:00,207
começou a ir para um lugar novo
várias vezes no dia. Aqui.

386
00:15:03,578 --> 00:15:04,878
Acabei de te mandar.

387
00:15:06,351 --> 00:15:07,664
E eu acabei de receber.

388
00:15:07,698 --> 00:15:09,049
-Isso foi rápido.
-É.

389
00:15:09,083 --> 00:15:11,001
Obrigada.

390
00:15:11,035 --> 00:15:15,499
Sabe, você poderia simplesmente
esperar por ele.

391
00:15:15,500 --> 00:15:16,807
-Poderia.
-Você poderia.

392
00:15:16,808 --> 00:15:18,708
Aposto que ele já volta.

393
00:15:23,431 --> 00:15:26,683
Tenho um possível endereço
para Dal Bello, e...

394
00:15:26,717 --> 00:15:28,068
Desculpe.

395
00:15:28,102 --> 00:15:29,603
Tenente Vega,
da DICO.

396
00:15:29,654 --> 00:15:31,939
-Carrie Wells.
-Detetive.

397
00:15:31,990 --> 00:15:34,158
Aconteceu algo
que não estou sabendo?

398
00:15:34,192 --> 00:15:37,628
Parece que a DICO esteve
vigiando Dal Bello há um tempo.

399
00:15:39,447 --> 00:15:42,616
-Ótimo.
-Deveríamos checar o endereço?

400
00:15:42,667 --> 00:15:44,017
Claro.

401
00:15:44,052 --> 00:15:46,236
Te atualizo no caminho.

402
00:16:05,423 --> 00:16:07,924
<i>-Limpo!
-Limpo!

403
00:16:07,942 --> 00:16:09,526
O que temos?

404
00:16:09,561 --> 00:16:12,262
Vidros, potes,
panelas, aparelhos.

405
00:16:12,280 --> 00:16:14,306
Poderia ter equipado
uma boa cozinha.

406
00:16:14,307 --> 00:16:15,607
Ou um restaurante.

407
00:16:15,608 --> 00:16:17,826
Se não estiver errada,
eles correspondem ao conteúdo

408
00:16:17,827 --> 00:16:20,287
de vários caminhões sequestrados
nos últimos meses.

409
00:16:20,321 --> 00:16:23,273
Todos das empresas
de Ray Marzulla.

410
00:16:23,291 --> 00:16:25,876
Talvez Dal Bello esteja
roubando seu próprio chefe?

411
00:16:25,910 --> 00:16:27,611
Quem quer que tenha matado
Francine

412
00:16:27,629 --> 00:16:31,248
talvez tentou fazê-la falar
onde ele estava,

413
00:16:31,282 --> 00:16:33,750
então percebeu que Marzulla
estava procurando ele

414
00:16:33,784 --> 00:16:36,953
e compreendeu que tinha
que sair correndo.

415
00:16:43,478 --> 00:16:44,961
<i>Voilá.</i>

416
00:16:44,979 --> 00:16:46,513
<i>Barolo, Borzelleri...</i>

417
00:16:46,564 --> 00:16:48,649
<i>Impressionante.</i>

418
00:16:49,667 --> 00:16:52,436
Al,
este é o mesmo tipo de vinho

419
00:16:52,470 --> 00:16:55,739
que Eddie levou como presente
para Steve na festa.

420
00:16:58,243 --> 00:16:59,620
Digo para pegarmos Dal Bello.

421
00:16:59,621 --> 00:17:01,612
Talvez ele fale algo
para se salvar.

422
00:17:06,100 --> 00:17:07,445
Tarde demais para isso.

423
00:17:19,433 --> 00:17:21,000
Isto não parece bom.

424
00:17:21,034 --> 00:17:22,502
Pode ler lábios, também?

425
00:17:22,636 --> 00:17:23,963
Posso ler Al.

426
00:17:24,364 --> 00:17:26,988
Ela está certa.
Ele está fazendo a cara de mal.

427
00:17:27,741 --> 00:17:29,075
O quê?

428
00:17:29,346 --> 00:17:31,878
Aquela cara que faz
quando pedimos um dia de folga.

429
00:17:31,879 --> 00:17:33,195
Ele está todo...

430
00:17:34,131 --> 00:17:36,015
Podem prestar atenção?

431
00:17:36,016 --> 00:17:38,357
A partir deste momento,
a investigação dos assassinatos

432
00:17:38,358 --> 00:17:40,647
de Palmer e Dal Bello ficará
com a Crimes Organizados.

433
00:17:40,648 --> 00:17:42,151
Tem que ser brincadeira.

434
00:17:42,152 --> 00:17:46,293
Daremos a eles
nossa completa assistência.

435
00:17:46,793 --> 00:17:48,261
Detetive Vega.

436
00:17:48,312 --> 00:17:49,729
Obrigado, Tenente.

437
00:17:49,764 --> 00:17:52,148
Amigos, DICO acredita
que Ray Marzulla

438
00:17:52,149 --> 00:17:55,284
matou Eddie Del Bello
e Francine Palmer

439
00:17:55,285 --> 00:17:58,421
para mandar uma mensagem
que não devemos mexer com ele.

440
00:17:58,422 --> 00:18:00,072
Bem, vamos mexer com ele.

441
00:18:04,527 --> 00:18:06,763
Carrie,
posso falar com você?

442
00:18:16,840 --> 00:18:19,091
O que está acontecendo?

443
00:18:20,644 --> 00:18:21,944
O quê?

444
00:18:30,568 --> 00:18:32,388
Está me vigiando?

445
00:18:32,389 --> 00:18:36,045
DICO está vigiando Steve Cioffi
pelos últimos seis meses.

446
00:18:36,046 --> 00:18:38,075
Imagine a surpresa
quando uma detetive de Queens

447
00:18:38,076 --> 00:18:40,002
sai com ele
em um encontro.

448
00:18:40,003 --> 00:18:42,429
Minha vida pessoal
não é assunto deles nem dela..

449
00:18:42,430 --> 00:18:44,795
Não, mas a dele sim,
e admita que é um pouco suspeito

450
00:18:44,796 --> 00:18:47,595
que Del Bello foi morto depois
de ter ido conversar com Cioffi!

451
00:18:48,456 --> 00:18:52,833
Carrie, o que realmente sabe
sobre este cara?

452
00:18:53,644 --> 00:18:56,462
Porque estão nos humilhando
com o volume de informações.

453
00:18:56,997 --> 00:18:58,514
O restaurante dele?

454
00:18:58,904 --> 00:19:01,083
Foi comprado
com um desconto substancial

455
00:19:01,084 --> 00:19:03,552
de um dos assessores
mais próximos do pai dele,

456
00:19:03,553 --> 00:19:04,937
Sammy "A Bota" Paluzzo,

457
00:19:04,972 --> 00:19:07,206
com dinheiro, por sinal,
de "origem duvidosa".

458
00:19:07,240 --> 00:19:09,866
Metade dos funcionários dele
são criminosos condenados

459
00:19:09,867 --> 00:19:12,110
que saíram da cadeia
ou estão em condicional.

460
00:19:12,111 --> 00:19:13,826
Não é ilegal
empregar ex-presidiários.

461
00:19:13,827 --> 00:19:16,232
Na verdade, ele os ajuda
a voltar ao caminho certo.

462
00:19:16,256 --> 00:19:18,343
Ou ele tem uma casa
de recuperação para espertos.

463
00:19:18,344 --> 00:19:19,644
Verifiquei a ficha dele.

464
00:19:20,050 --> 00:19:22,046
-Ele está limpo.
-Carrie, está limpo...

465
00:19:22,047 --> 00:19:24,428
Tão limpo
que faz meu dente doer.

466
00:19:25,543 --> 00:19:27,094
"Polo aquático de Princeton"?

467
00:19:28,328 --> 00:19:31,149
Olhe para isto
da perspectiva deles, certo?

468
00:19:31,615 --> 00:19:34,148
Pode achar uma maneira melhor
para Stefano Cioffi

469
00:19:34,149 --> 00:19:37,293
alavancar sua empresa
criminosa no século XXI

470
00:19:37,294 --> 00:19:40,502
que contratar seu filho graduado
como ajudante?

471
00:19:41,042 --> 00:19:42,606
Me mostre alguma evidência.

472
00:19:42,960 --> 00:19:46,317
Apenas uma pequena evidência
que o conecte com algo,

473
00:19:46,318 --> 00:19:48,210
a morte de Francine Palmer,
uma morte...

474
00:19:48,211 --> 00:19:50,611
-Algo ilegal... Apenas uma.
-Não importa.

475
00:19:50,912 --> 00:19:53,707
Está comprometida.
Está fora do caso.

476
00:19:56,373 --> 00:19:57,673
Sério?

477
00:20:01,378 --> 00:20:02,678
Certo.

478
00:20:04,481 --> 00:20:06,367
Pelo menos eles pegaram
meu melhor ângulo.

479
00:20:06,368 --> 00:20:07,768
Certo?

480
00:20:19,563 --> 00:20:20,880
Oi, Jo.

481
00:20:21,683 --> 00:20:23,397
O que tem de Dal Bello?

482
00:20:23,398 --> 00:20:24,898
Botinhas.
Avental.

483
00:20:25,385 --> 00:20:27,336
Estou fazendo uma autópsia.

484
00:20:27,371 --> 00:20:29,527
Tem ideia por onde
seu pé passou?

485
00:20:29,890 --> 00:20:32,003
Nunca precisei
fazer isto com o Falcone.

486
00:20:32,004 --> 00:20:33,676
Já ouviu falar
em Peter Gorelick?

487
00:20:33,894 --> 00:20:36,879
Passou nove anos
em Ossining por homicídio,

488
00:20:36,897 --> 00:20:39,432
condenado por um fio de cabelo
da vítima,

489
00:20:39,433 --> 00:20:42,466
mas o fio de cabelo veio
do detetive que o investigou

490
00:20:42,467 --> 00:20:45,385
em sua casa,
e depois entrou em uma autópsia.

491
00:20:48,356 --> 00:20:49,734
Tudo bem.

492
00:20:50,461 --> 00:20:52,328
Então...
Dal Bello?

493
00:20:52,651 --> 00:20:54,450
Achei que nunca perguntaria.

494
00:20:55,569 --> 00:20:59,202
Uma única bala, as marcas
ao redor da entrada

495
00:20:59,203 --> 00:21:01,387
indicam que o tiro
foi dado de perto,

496
00:21:01,388 --> 00:21:02,913
estilo execução.

497
00:21:02,914 --> 00:21:04,829
-Nas últimas 8 horas?
-A rigidez diz que não.

498
00:21:04,830 --> 00:21:06,292
Está morto
há pelo menos um dia.

499
00:21:06,293 --> 00:21:09,729
Quer dizer, foi antes da Carrie
almoçar com Steve Cioffi.

500
00:21:09,863 --> 00:21:12,048
-Não entendi.
-Tenente Vega da DICO,

501
00:21:12,082 --> 00:21:15,218
pensou que havia uma conexão,
tirou Wells do caso.

502
00:21:15,436 --> 00:21:17,186
Nunca me importei com Vega.

503
00:21:17,204 --> 00:21:19,956
-Ela é prepotente demais.
-Preciso falar disso para Al.

504
00:21:19,990 --> 00:21:22,325
Talvez queira contar pro Al
sobre isso.

505
00:21:22,359 --> 00:21:25,161
O conteúdo
do estômago de Dal Bello.

506
00:21:25,195 --> 00:21:27,497
Tem macarrão
em um molho cremoso,

507
00:21:27,531 --> 00:21:29,415
alguns salmões
e algumas alcaparras.

508
00:21:29,416 --> 00:21:30,733
Interessante.

509
00:21:30,734 --> 00:21:33,336
O mesmo conteúdo
de Francine Palmer.

510
00:21:33,370 --> 00:21:35,221
Eles jantaram juntos.

511
00:21:35,255 --> 00:21:36,940
<i>Absolutamente.</i>

512
00:21:37,558 --> 00:21:40,876
Exceto que as mãos
de Dal Bello estavam limpas.

513
00:21:40,894 --> 00:21:43,146
Sem cortes,
contusões, sem arranhões.

514
00:21:43,180 --> 00:21:44,981
Quer dizer
que ele estava com ela,

515
00:21:45,015 --> 00:21:46,715
mas não a matou.

516
00:21:46,734 --> 00:21:48,901
Agora faz sentido
seu carro estar perto.

517
00:21:49,136 --> 00:21:51,571
O que significa
que o assassino o levou

518
00:21:51,605 --> 00:21:53,840
para o depósito
da cena do crime.

519
00:21:53,874 --> 00:21:56,526
Jo, você é genial.

520
00:21:57,244 --> 00:21:58,894
E eu não sei?

521
00:22:00,512 --> 00:22:01,814
Esqueça isso, vamos.

522
00:22:01,865 --> 00:22:04,149
Evitei pessoas como Vega
a minha vida toda.

523
00:22:04,200 --> 00:22:07,135
Não pegaram meu pai,
então vieram atrás de mim.

524
00:22:07,169 --> 00:22:09,755
Certo, estão te vigiando.
Eles estão nos vigiando.

525
00:22:09,756 --> 00:22:11,789
Provavelmente tirando
uma foto nossa, agora.

526
00:22:11,790 --> 00:22:14,391
Quando era criança, pensava que
todos estavam sob vigilância.

527
00:22:14,392 --> 00:22:16,962
Um jogo, como esconde-esconde
ou pique-bandeira.

528
00:22:16,963 --> 00:22:19,165
Isso não é um jogo, certo?
Vega, Crimes Organizados.

529
00:22:19,199 --> 00:22:21,033
Acham que está
nos negócios da família.

530
00:22:21,084 --> 00:22:23,035
Não posso fazer nada
sobre o que acham.

531
00:22:23,086 --> 00:22:25,487
Você comprou o restaurante
do "Sammy, a Bota"!

532
00:22:25,505 --> 00:22:26,872
A Bota?
O Velho Sammy?

533
00:22:26,923 --> 00:22:29,208
O cara usa uma
bolsa de colostomia e fraldas.

534
00:22:29,259 --> 00:22:31,493
Ele matou três pessoas
só com as mãos,

535
00:22:31,494 --> 00:22:34,163
-e essas são só as que sabemos.
-Não conheço esse Sammy.

536
00:22:34,164 --> 00:22:36,122
O que conheço pagou
sua dívida com a sociedade,

537
00:22:36,123 --> 00:22:37,483
-Steve!
-já se aposentou.

538
00:22:37,484 --> 00:22:40,485
Onde conseguiu o dinheiro
para o restaurante, Steve?

539
00:22:40,536 --> 00:22:43,439
-Precisamos disso?
-Sim, precisamos.

540
00:22:43,473 --> 00:22:46,141
Tenho uma conta
nas Ilhas Cayman. Grande coisa.

541
00:22:46,175 --> 00:22:47,810
Está praticamente
vazia agora,

542
00:22:47,844 --> 00:22:50,796
porque coloquei todo
o dinheiro no restaurante.

543
00:22:50,797 --> 00:22:52,164
Os caras
em Wall Street fazem,

544
00:22:52,165 --> 00:22:53,983
que é de onde,
a propósito, tirei a ideia.

545
00:22:53,984 --> 00:22:55,284
Não é uma piada, certo?

546
00:22:55,285 --> 00:22:57,948
Está usando conexões da sua
família, usando dinheiro deles.

547
00:22:57,949 --> 00:22:59,449
Quer saber de onde
veio o dinheiro?

548
00:22:59,450 --> 00:23:00,750
Sim, quero!

549
00:23:00,751 --> 00:23:02,385
O tio de minha mãe
tem petróleo.

550
00:23:02,419 --> 00:23:03,836
Não posso evitar quem sou,

551
00:23:03,870 --> 00:23:06,222
Carrie, ou quem
minha família e amigos são.

552
00:23:06,256 --> 00:23:07,707
Não vou negá-los.

553
00:23:07,741 --> 00:23:09,759
Mas não sou parte deles.

554
00:23:09,810 --> 00:23:11,760
Pensei que tínhamos
passado por isso.

555
00:23:12,896 --> 00:23:16,649
Desculpe, tem todo
o direito de perguntar.

556
00:23:16,683 --> 00:23:20,319
Vega vai usar o assassinato de
Dal Bello para ir atrás de você,

557
00:23:20,354 --> 00:23:22,888
-entendeu?
-Claro que ela vai.

558
00:23:22,906 --> 00:23:24,957
Ela acha que tem
um caso gigantesco.

559
00:23:24,992 --> 00:23:27,160
Quer provar que sou
o próximo Al Capone.

560
00:23:27,194 --> 00:23:30,416
-Não há nada que possa fazer.
-Há algo que posso fazer.

561
00:23:30,417 --> 00:23:32,698
Posso garantir que a
investigação siga as evidências.

562
00:23:32,732 --> 00:23:36,252
-E não as fantasias dela...
-E aonde as evidências apontam?

563
00:23:37,286 --> 00:23:38,586
Cara...

564
00:23:40,974 --> 00:23:42,359
Está bem.

565
00:23:42,793 --> 00:23:47,764
Eddie Dal Bello estava
roubando de Ray Marzulla.

566
00:23:47,798 --> 00:23:49,599
Acabou matando ele
e a namorada.

567
00:23:49,633 --> 00:23:51,467
Agora,
preciso de sua ajuda.

568
00:23:51,518 --> 00:23:53,219
Onde posso
encontrar o Marzulla?

569
00:23:53,253 --> 00:23:56,088
Carrie, ele é um cara
que não quer ser encontrado.

570
00:23:56,106 --> 00:23:58,208
Tem alguma ideia?

571
00:24:05,382 --> 00:24:07,367
Tudo bem, é aqui.

572
00:24:08,285 --> 00:24:10,036
Como encontrou esse lugar?

573
00:24:10,070 --> 00:24:11,737
Um passarinho me contou.

574
00:24:12,939 --> 00:24:14,907
A propósito,
agradeço por ter vindo.

575
00:24:14,941 --> 00:24:17,076
Pois é. O que Al vai fazer,
me socar?

576
00:24:17,110 --> 00:24:18,461
Me tirar do caso, também?

577
00:24:18,495 --> 00:24:20,946
Não é só isso.
Sei que tinha suas dúvidas.

578
00:24:20,964 --> 00:24:22,465
Ainda tenho...

579
00:24:22,499 --> 00:24:26,052
Mas como eu vejo,
danem-se Vega e a DICO.

580
00:24:26,086 --> 00:24:27,786
Precisando de algo,
estou lá.

581
00:24:34,394 --> 00:24:37,547
Se a coisa ficar feia lá,
me dê um grito, tudo bem?

582
00:24:37,581 --> 00:24:38,899
Obrigada.

583
00:24:57,200 --> 00:24:59,185
Uma dose de Cutty.

584
00:25:13,433 --> 00:25:14,767
O que é isto?

585
00:25:14,801 --> 00:25:18,187
Água. Imaginei que uma policial
não deva beber em serviço.

586
00:25:18,322 --> 00:25:19,706
Você é bom.

587
00:25:20,524 --> 00:25:22,358
Onde está o Ray Marzulla?

588
00:25:22,359 --> 00:25:23,659
Nunca ouvi falar dele.

589
00:25:23,660 --> 00:25:25,039
Sério?
Interessante,

590
00:25:25,040 --> 00:25:26,495
porque ele é dono
desse lugar.

591
00:25:26,496 --> 00:25:28,537
Preciso falar com ele
sobre um assassinato.

592
00:25:28,538 --> 00:25:30,242
Sim, desculpe.
Mas não posso te ajudar.

593
00:25:35,695 --> 00:25:37,429
<i>-Steve, tem uma caneta?
-Sim, mas lembre-se, </i>

594
00:25:37,430 --> 00:25:40,015
<i>seja lá quem for,
ela tem sentimentos.

595
00:25:40,016 --> 00:25:42,350
<i>Como você é sensível.

596
00:25:51,094 --> 00:25:53,295
É você quem fica
sempre por aqui?

597
00:25:53,296 --> 00:25:55,697
Eu? Querida,
só estou substituindo um cara.

598
00:25:55,698 --> 00:25:58,834
É? Então, quem veio trabalhar
há dois dias?

599
00:25:58,835 --> 00:26:00,544
Engraçado,
não consigo me lembrar.

600
00:26:01,655 --> 00:26:03,205
Obrigada por sua ajuda.

601
00:26:03,206 --> 00:26:05,149
E pela água.

602
00:26:13,916 --> 00:26:15,234
Alguma coisa?

603
00:26:15,235 --> 00:26:17,702
Um número.
24573.

604
00:26:18,628 --> 00:26:20,333
245...

605
00:26:20,334 --> 00:26:21,824
Curto demais
para ser um telefone.

606
00:26:21,825 --> 00:26:23,943
-E quanto a um endereço?
-Não. Não é nome de rua.

607
00:26:23,944 --> 00:26:25,399
Talvez queira dizer algo.

608
00:26:25,980 --> 00:26:28,253
Talvez queira dizer algo.

609
00:26:32,786 --> 00:26:35,204
<i>Quem quer que tenha entrado,
entrou fácil.</i>

610
00:26:35,205 --> 00:26:36,555
<i>Talvez o namorado.</i>

611
00:26:43,930 --> 00:26:45,558
O quê?
O que foi?

612
00:26:45,559 --> 00:26:47,633
-Você está com aquele olhar.
-Que olhar?

613
00:26:47,634 --> 00:26:50,283
Bem, fazendo cara de
"Lembrei de alguma coisa."

614
00:26:50,637 --> 00:26:52,354
Não.

615
00:26:52,355 --> 00:26:53,766
Não. Não é nada.

616
00:26:53,767 --> 00:26:56,937
Vamos só ficar de olho
nesse lugar, certo?

617
00:26:58,211 --> 00:27:00,095
Pode deixar.

618
00:27:30,383 --> 00:27:33,733
<i>Deus, você é linda.
Já te disse isso?</i>

619
00:27:33,734 --> 00:27:35,034
<i>Toda hora,
na verdade.</i>

620
00:27:35,839 --> 00:27:37,439
<i>Romeu e Julieta.</i>

621
00:27:37,440 --> 00:27:39,534
<i>Então, existe esperança,</i>

622
00:27:44,105 --> 00:27:45,650
Marco me disse que você
estava aqui.

623
00:27:45,651 --> 00:27:47,007
O que houve?

624
00:27:47,944 --> 00:27:49,398
Posso falar com você?

625
00:27:49,399 --> 00:27:52,266
-Claro. Aconteceu alguma coisa?
-Onde está Tommy?

626
00:27:52,267 --> 00:27:54,200
Meu Tommy? Não sei.
Na cozinha provavelmente.

627
00:27:54,201 --> 00:27:55,841
Não, não está.
Já verifiquei.

628
00:27:55,842 --> 00:27:57,309
Tudo bem.

629
00:27:57,310 --> 00:27:59,378
Escute, na noite da sua festa...

630
00:27:59,379 --> 00:28:02,915
Tommy... ele anotou um número
em sua mão.

631
00:28:02,916 --> 00:28:04,466
Claro, o número da garota.
Lembro.

632
00:28:04,467 --> 00:28:06,151
Não era o número da garota.

633
00:28:06,152 --> 00:28:07,653
Era a senha

634
00:28:07,654 --> 00:28:09,738
da porta do apartamento
de Francine Palmer.

635
00:28:09,739 --> 00:28:12,724
Ele estava no telefone com
Marzulla ou um de seus caras.

636
00:28:12,725 --> 00:28:14,910
Steve, veja, Tommy...
Ele é...

637
00:28:16,011 --> 00:28:17,413
Sei que ele é seu amigo.

638
00:28:17,414 --> 00:28:19,198
Ele é mais que um amigo.

639
00:28:19,199 --> 00:28:21,700
É meu irmão,
é como se fosse da família.

640
00:28:21,701 --> 00:28:23,922
Lembra?
Estou certo que sim.

641
00:28:23,923 --> 00:28:26,622
Então você está dizendo que ele
virou um assassino?

642
00:28:26,623 --> 00:28:28,006
Queria que soubesse por mim.

643
00:28:28,007 --> 00:28:30,209
Me perdoe se eu não
acreditar no que está dizendo.

644
00:28:30,210 --> 00:28:32,177
Sei que está tentando
fazer a coisa certa,

645
00:28:32,178 --> 00:28:34,750
mas estou lhe dizendo:
você está errada.

646
00:28:34,751 --> 00:28:37,131
E estou lhe dizendo:
você precisa ficar longe dele.

647
00:28:37,132 --> 00:28:38,767
Do Tommy?

648
00:28:38,768 --> 00:28:40,900
Nunca vai acontecer.

649
00:28:40,901 --> 00:28:43,188
Sério? Terei que falar
ao pessoal sobre isso.

650
00:28:43,189 --> 00:28:45,047
Ia acontecer cedo ou tarde,
certo?

651
00:28:45,048 --> 00:28:46,872
Você é policial.
O que poderia fazer?

652
00:28:46,873 --> 00:28:48,290
Me escute.

653
00:28:48,862 --> 00:28:51,499
Se você avisá-lo,
será um cúmplice.

654
00:28:51,500 --> 00:28:52,837
Assim como eu.

655
00:28:52,838 --> 00:28:55,042
Me coloquei na linha de fogo
por você.

656
00:28:55,043 --> 00:28:57,221
Acho não deveria
ter me dito essas coisas, então.

657
00:29:02,426 --> 00:29:04,209
Roe, espere.

658
00:29:04,210 --> 00:29:06,038
Onde esteve?

659
00:29:06,039 --> 00:29:07,959
Desculpe.
Tinha uma coisa para fazer.

660
00:29:07,960 --> 00:29:10,158
Você tentou me ligar,
porque não recebi...

661
00:29:10,159 --> 00:29:11,679
Algo que envolva Carrie?

662
00:29:11,680 --> 00:29:13,259
Não. Não.

663
00:29:13,260 --> 00:29:15,892
-Como ela está?
-Não a vejo há um tempo.

664
00:29:16,555 --> 00:29:19,118
Mas, se tivesse,
diria que ela estava aprontando.

665
00:29:19,476 --> 00:29:21,143
Nossa pesquisa
sobre Dal Bello.

666
00:29:21,144 --> 00:29:23,795
Ele planejou cada detalhe
dos sequestros.

667
00:29:23,796 --> 00:29:25,297
Tinha os prazos dos caminhões,

668
00:29:25,298 --> 00:29:27,132
arquivos dos motoristas

669
00:29:27,133 --> 00:29:29,768
onde moravam,
onde seus filhos estudavam.

670
00:29:29,769 --> 00:29:31,520
Um cara sem importância
tentando destaque

671
00:29:31,521 --> 00:29:35,174
com uma ajuda externa
aos custos de Marzulla.

672
00:29:35,826 --> 00:29:37,510
Certamente a razão por ter
sido morto.

673
00:29:37,511 --> 00:29:39,193
Francine provavelmente
não era o alvo.

674
00:29:39,194 --> 00:29:40,640
Só tinha mau gosto
para namorados.

675
00:29:40,641 --> 00:29:42,448
Claro, Marzulla não faria
isto a si mesmo.

676
00:29:42,449 --> 00:29:44,330
Vamos procurar seus sócios.

677
00:29:44,331 --> 00:29:46,768
Usar o assassino para pe gar
toda a organização.

678
00:29:46,769 --> 00:29:48,180
Somos da Homicídios.

679
00:29:48,181 --> 00:29:50,255
Queremos descobrir
quem matou uma inocente.

680
00:29:50,256 --> 00:29:52,420
Depois disso,
faça o que quiser.

681
00:30:15,332 --> 00:30:16,748
Ouçam.

682
00:30:16,749 --> 00:30:18,271
Alguém falou com Carrie?

683
00:30:18,272 --> 00:30:19,999
-Não.
-E quanto a Vega?

684
00:30:20,000 --> 00:30:21,705
Ela saiu há uns 20 minutos.

685
00:30:21,706 --> 00:30:23,984
Me faça um favor. Veja se pode
encontrá-la, tudo bem?

686
00:30:23,985 --> 00:30:26,402
-Claro.
-Tanya, quanto tempo você leva

687
00:30:26,403 --> 00:30:27,723
para rastrear um celular?

688
00:30:27,877 --> 00:30:29,661
-Está falando de GPS habilitado?
-Não.

689
00:30:29,662 --> 00:30:32,548
Consigo localizar as torres,
mas na área do metrô,

690
00:30:32,549 --> 00:30:34,833
só posso chegar bem perto.
Diria uns 15 minutos...

691
00:30:35,419 --> 00:30:36,753
-Esse é o número?
-Sim.

692
00:30:36,754 --> 00:30:40,034
Legal. Parece muito
com o que a Detetive Wells...

693
00:30:40,890 --> 00:30:42,190
Certo.

694
00:30:43,143 --> 00:30:45,210
-Sem problemas.
-Me avise

695
00:30:45,211 --> 00:30:47,435
-se descobrir alguma coisa.
-Sim. Deixa comigo.

696
00:31:48,772 --> 00:31:51,543
Consegui. O telefone está
ao norte da ponte de Triborough

697
00:31:51,544 --> 00:31:52,844
no lado do Queens.

698
00:31:52,845 --> 00:31:54,293
Ela está...

699
00:31:54,294 --> 00:31:56,376
Esse telefone está lá
há algum tempo.

700
00:31:56,377 --> 00:31:59,301
Nenhuma resposta da Vega.
Sem respostas da DICO.

701
00:31:59,302 --> 00:32:01,303
Parece que toda a unidade
está em campo.

702
00:32:01,304 --> 00:32:02,704
Continue tentando.

703
00:32:02,705 --> 00:32:04,439
Você tem uma chance
para recomeçar.

704
00:32:04,440 --> 00:32:06,791
Cara, outro emprego de
7,25 dólares por hora.

705
00:32:06,792 --> 00:32:08,243
Vamos lá, irmão.

706
00:32:08,244 --> 00:32:10,161
O que sabe sobre isso?
Você é o Steve Cioffi.

707
00:32:10,162 --> 00:32:12,230
Você é o Sr. Homem de Ouro.
Você tem tudo, cara.

708
00:32:14,067 --> 00:32:15,370
Ainda na Hunters Point?

709
00:32:15,371 --> 00:32:18,220
Tudo bem.
Obrigado, Tanya.

710
00:32:18,754 --> 00:32:20,145
Burns falando.

711
00:32:20,473 --> 00:32:22,975
Estamos atrás do seu amigo
Steve Cioffi e estamos perto,

712
00:32:22,976 --> 00:32:24,652
<i>ele andou fazendo
varias ligações

713
00:32:24,653 --> 00:32:26,558
para um primo dele
chamado Tommy Rugolo,

714
00:32:26,559 --> 00:32:28,777
um ex-condenado que está
trabalhando no restaurante.

715
00:32:28,778 --> 00:32:31,199
<i>Ele e Cioffi marcaram
um encontro no meio do nada.

716
00:32:31,200 --> 00:32:32,984
Pensei que queria
estar presente no caso

717
00:32:32,985 --> 00:32:35,130
-de ser o nosso cara.
-Onde eles vão se encontrar?

718
00:32:35,131 --> 00:32:36,525
Na Hunter Point
perto da piscina.

719
00:32:36,526 --> 00:32:37,826
Tudo bem.

720
00:32:44,130 --> 00:32:46,131
Cara, estou te dizendo...
Marzulla me ofereceu

721
00:32:46,132 --> 00:32:48,480
dinheiro de verdade, me ofereceu
um emprego de verdade.

722
00:32:48,481 --> 00:32:50,748
-Steve?
-O que você está fazendo aqui?

723
00:32:51,053 --> 00:32:52,353
Você trouxe a polícia?

724
00:32:52,354 --> 00:32:53,963
-Vim para ajudar.
-Estava me seguindo?

725
00:32:53,964 --> 00:32:55,264
Como pôde fazer
isso comigo?!

726
00:32:55,265 --> 00:32:57,189
Não temos muito tempo.
Me escute, Tommy.

727
00:32:57,190 --> 00:32:58,850
Quero que venha comigo
até a delegacia.

728
00:32:58,851 --> 00:33:00,156
Preciso que conte sua história

729
00:33:00,157 --> 00:33:01,863
sobre o que aconteceu
a Francine Palmer.

730
00:33:01,864 --> 00:33:04,383
Olhe, eu estava lá, tudo bem,
mas não toquei nela.

731
00:33:04,384 --> 00:33:06,468
-Acredito em você.
-Stevie, o que você fez?!

732
00:33:06,469 --> 00:33:09,055
Acredito em você. Venha comigo.
Te consigo um acordo

733
00:33:09,056 --> 00:33:11,057
antes que Marzulla
se certifique que não possa.

734
00:33:11,058 --> 00:33:13,903
Precisa dela. Marzullas não é
confiável. Aceite o acordo.

735
00:33:18,269 --> 00:33:20,999
Você armou para mim?
Você armou para mim?

736
00:33:21,000 --> 00:33:22,846
Carrie, que diabos é isso?!

737
00:33:23,920 --> 00:33:25,312
Tommy!

738
00:33:30,393 --> 00:33:31,876
Tommy! Não!

739
00:33:31,877 --> 00:33:33,545
-Arma!
-Não!

740
00:33:33,546 --> 00:33:34,846
Não...!

741
00:34:31,598 --> 00:34:34,318
Qual parte do "está fora
desse caso" você não entendeu?

742
00:34:34,319 --> 00:34:35,902
Me escute.

743
00:34:35,903 --> 00:34:38,571
Eu segui o Steve porque pensei
que tinha uma boa chance

744
00:34:38,572 --> 00:34:41,212
dele conseguir convencer Tommy
a vir conversar com vocês.

745
00:34:41,213 --> 00:34:44,527
Teria dado certo se você e Vega
não tivessem aparecido.

746
00:34:44,935 --> 00:34:50,021
Não preciso que você
me proteja do Steve Cioffi.

747
00:34:50,022 --> 00:34:51,501
-Tudo bem? Não preciso.
-É da Vega

748
00:34:51,502 --> 00:34:52,886
que eu tentava
te proteger.

749
00:34:52,887 --> 00:34:54,620
Ela se convenceu
que você é corrupta,

750
00:34:54,621 --> 00:34:57,123
e fiquei com medo que as duas
acabassem mortas, tudo bem?

751
00:34:58,005 --> 00:34:59,442
Agora, olhe,

752
00:34:59,443 --> 00:35:01,744
encontramos uma camiseta
com o sangue da Francine

753
00:35:01,745 --> 00:35:03,096
no apartamento
do Tommy Rugolo.

754
00:35:03,097 --> 00:35:05,222
Tommy não tem histórico
de violência.

755
00:35:05,223 --> 00:35:07,717
Ele disse que esteve
no apartamento da Francine,

756
00:35:07,718 --> 00:35:09,806
mas disse que não matou ela,
e eu acredito nele.

757
00:35:11,305 --> 00:35:15,475
Ótimo.
Vamos dizer, só por dizer,

758
00:35:15,476 --> 00:35:17,443
que Tommy estava
falando a verdade.

759
00:35:17,444 --> 00:35:19,979
Isso significa que quem
fez isso ainda está por aí.

760
00:35:19,980 --> 00:35:22,063
No que diz respeito a Vegas,
o caso está fechado.

761
00:35:22,064 --> 00:35:23,867
Não está fechado!

762
00:35:23,868 --> 00:35:26,769
Ela está questionando Cioffi lá
embaixo até seu advogado chegar

763
00:35:26,770 --> 00:35:29,288
e mostrar que não tem
do que acusá-lo.

764
00:35:29,289 --> 00:35:31,725
Só me ponha
de volta no caso,

765
00:35:31,726 --> 00:35:33,959
e descobrirei quem fez isso,
prometo.

766
00:35:38,666 --> 00:35:39,966
Sim?

767
00:35:41,909 --> 00:35:43,303
Sim.

768
00:35:47,457 --> 00:35:48,946
Conversou com Steve?

769
00:35:51,135 --> 00:35:53,761
Não depois
do que aconteceu hoje.

770
00:35:53,762 --> 00:35:57,977
Acho bem provável que ele
nunca falará comigo de novo.

771
00:35:58,435 --> 00:36:00,806
Primeira boa notícia
que escuto hoje.

772
00:36:16,854 --> 00:36:19,716
Oi. Você está bem?
Ouvi dizer que a coisa foi feia.

773
00:36:20,757 --> 00:36:23,882
Estou melhor do que ele, certo?

774
00:36:23,883 --> 00:36:25,261
Você pegou seu cara, certo?

775
00:36:25,262 --> 00:36:27,065
DICO acusou Tommy
pelos dois tiros.

776
00:36:27,066 --> 00:36:29,765
Tommy me disse que não matou
ninguém, e eu acredito nele.

777
00:36:29,766 --> 00:36:31,875
O negócio é
que tenho que provar.

778
00:36:31,876 --> 00:36:33,357
Só quero saber
o que você pensa.

779
00:36:33,358 --> 00:36:34,658
Tudo bem.
Os fatos são:

780
00:36:35,077 --> 00:36:37,339
Eddie Dal Bello levou um
tiro à queima roupa,

781
00:36:37,340 --> 00:36:40,560
com uma velha calibre 44,
que pode ter deixado resíduo

782
00:36:40,561 --> 00:36:42,195
na mão do atirador.

783
00:36:42,196 --> 00:36:44,327
Tommy tinha
resíduos nas mãos?

784
00:36:44,328 --> 00:36:45,748
Não,
mas isso não prova nada.

785
00:36:46,581 --> 00:36:48,751
Certo.
E quanto a Francine?

786
00:36:48,752 --> 00:36:51,787
Francine apanhou nas regiões

787
00:36:51,788 --> 00:36:54,190
faciais, nos ombros
e no abdômen,

788
00:36:54,191 --> 00:36:56,709
de uma pessoa destra

789
00:36:56,710 --> 00:36:59,412
com mãos muito grandes.

790
00:36:59,413 --> 00:37:00,973
Meio irrelevante.

791
00:37:01,365 --> 00:37:04,200
Também, a deposição
dos ossos carpais indicam

792
00:37:04,201 --> 00:37:06,135
uma cura irregular
de uma fratura.

793
00:37:07,136 --> 00:37:08,804
Ele quebrou o punho
quando criança.

794
00:37:08,805 --> 00:37:12,301
Então é bem improvável
que ele tenha feito tudo aquilo.

795
00:37:12,302 --> 00:37:14,160
Está bem,
isso é bom.

796
00:37:14,161 --> 00:37:15,891
-Algo a mais?
-Nada demais.

797
00:37:15,892 --> 00:37:20,316
Nenhuma digital no corpo,
nenhum traço de DNA para teste.

798
00:37:20,317 --> 00:37:23,085
Achei que tinha conseguido algo
da água do banheira,

799
00:37:23,086 --> 00:37:24,861
mas os testes já chegaram.

800
00:37:25,372 --> 00:37:28,024
Nosso produto químico
misterioso é acetato de etila.

801
00:37:28,025 --> 00:37:30,747
Também encontrado nos ferimentos
do pescoço de Francine.

802
00:37:30,748 --> 00:37:32,328
É pesticida, não é?

803
00:37:32,329 --> 00:37:34,747
Sim. E um solvente e um adesivo.

804
00:37:34,748 --> 00:37:36,782
É encontrado na Super Bonder.

805
00:37:36,783 --> 00:37:38,400
Também ativa ou acentua

806
00:37:38,401 --> 00:37:42,038
o gosto de doces, cheiro
de perfumes, tintas.

807
00:37:42,039 --> 00:37:44,257
Pode ser um entomologista que

808
00:37:44,258 --> 00:37:45,962
trabalha em uma loja de doces.

809
00:37:57,432 --> 00:37:58,971
Que tal alguém
que faz miniaturas?

810
00:37:58,972 --> 00:38:00,389
Como aviões de brinquedo.

811
00:38:00,390 --> 00:38:03,726
É, relacionado com a tinta.
E, com certeza, na cola.

812
00:38:03,727 --> 00:38:06,341
-Esse cara fazia miniaturas?
-Ele? Não.

813
00:38:06,342 --> 00:38:07,739
Mas sei alguém que faz.

814
00:38:07,740 --> 00:38:09,616
-Obrigada.
-Ótimo!

815
00:38:10,100 --> 00:38:12,068
Feliz!

816
00:38:12,069 --> 00:38:14,253
Olá de novo.

817
00:38:14,254 --> 00:38:15,619
Como vai?

818
00:38:16,006 --> 00:38:18,101
Continua montando isso? Nossa!

819
00:38:18,102 --> 00:38:19,500
-Tome cuidado!
-Parece muito bom!

820
00:38:19,501 --> 00:38:22,212
Albatross D3, não é?
Chamavam de "V-Strutter".

821
00:38:22,213 --> 00:38:27,452
Um lutador muito bom,
exceto pela... falha na asa.

822
00:38:27,453 --> 00:38:28,753
Quase como isso.

823
00:38:29,619 --> 00:38:32,238
Não é o cara mais
inteligente, é?

824
00:38:32,239 --> 00:38:35,093
Deixa todos os nomes e números

825
00:38:35,094 --> 00:38:37,206
de quem machucou
bem naquela parede.

826
00:38:37,862 --> 00:38:39,812
Para um policial, assim
como eu, ver.

827
00:38:39,813 --> 00:38:42,558
Avião 2640 Ambrose.
Dei uma pequena pesquisada.

828
00:38:42,559 --> 00:38:45,621
A mão de Leo Riccard
foi esmagada com um bastão.

829
00:38:45,622 --> 00:38:48,154
Número 610 na East 25th,
apartamento 2A.

830
00:38:48,155 --> 00:38:50,656
Darren O'Malley espancado
apesar de todo reconhecimento.

831
00:38:50,657 --> 00:38:52,124
Podia continuar falando.

832
00:38:52,125 --> 00:38:54,694
Quando Ray Marzulla quer
enviar uma mensagem,

833
00:38:54,695 --> 00:38:56,007
você é o cara que envia.

834
00:38:56,008 --> 00:38:57,309
Não conheço esse cara.

835
00:38:57,310 --> 00:38:59,785
Não? Por que iria matar
Francine Palmer?

836
00:39:00,768 --> 00:39:02,090
Foi por que ela reagiu?

837
00:39:03,047 --> 00:39:04,369
Não sei nada sobre isso.

838
00:39:04,761 --> 00:39:06,786
A cola do seu pequeno hobby

839
00:39:06,787 --> 00:39:09,125
foi encontrada na água,
nos pulmões dela,

840
00:39:09,126 --> 00:39:11,918
e nos arranhões do pescoço dela.

841
00:39:11,919 --> 00:39:13,694
Entendeu? Pegamos você.

842
00:39:17,067 --> 00:39:18,689
Mãos atrás das costas! Vamos.

843
00:39:21,155 --> 00:39:23,420
Quer brigar com uma mulher,
então vai brigar com uma.

844
00:39:39,740 --> 00:39:41,420
Ei.

845
00:39:42,075 --> 00:39:43,375
-Ei.
-Ei.

846
00:39:43,794 --> 00:39:45,440
Obrigado por ligar.

847
00:39:46,046 --> 00:39:47,396
Desculpe, estive ocupado.

848
00:39:47,397 --> 00:39:50,187
Passei pelo restaurante
algumas vezes. Estava fechado.

849
00:39:50,188 --> 00:39:51,902
É, vamos ficar de
luto pelo Tommy.

850
00:39:52,552 --> 00:39:54,583
Do jeito antigo.

851
00:39:54,584 --> 00:39:56,422
Escute, sinto muito pelo Tommy.

852
00:39:56,423 --> 00:39:58,140
Sinto muito por tudo, eu...

853
00:39:58,141 --> 00:40:00,540
Qual é! Estava cumprindo
seu dever.

854
00:40:00,541 --> 00:40:04,981
Não. Não, aquilo não fui eu.

855
00:40:04,982 --> 00:40:07,280
Estão observando a sua
família faz meses.

856
00:40:08,652 --> 00:40:10,658
Vi seu cara lá. Al Burns.

857
00:40:13,690 --> 00:40:16,111
Ele não estava lá por sua
causa. Era pela minha.

858
00:40:17,612 --> 00:40:19,639
Acho que pude perceber isso.

859
00:40:23,033 --> 00:40:25,470
Ouça, quero que saiba
que Tommy disse a verdade.

860
00:40:25,471 --> 00:40:28,583
Ele não matou Francine,
não matou Eddie.

861
00:40:29,309 --> 00:40:32,007
-Marzulla?
-É, um dos caras dele.

862
00:40:32,008 --> 00:40:33,392
E vamos pegá-lo.

863
00:40:33,393 --> 00:40:34,693
Obrigado.

864
00:40:35,595 --> 00:40:37,313
Claro.

865
00:40:37,314 --> 00:40:38,881
Obrigado por salvar minha vida.

866
00:40:38,882 --> 00:40:41,687
Claro. É minha especialidade.

867
00:40:46,273 --> 00:40:47,640
Preciso ir.

868
00:40:49,276 --> 00:40:52,236
-É a família.
-Certo, claro.

869
00:40:54,597 --> 00:40:56,243
"Uma divindade que molda
nossos fins."

870
00:40:57,067 --> 00:41:00,619
Romeu e Julieta. Isso é...

871
00:41:00,620 --> 00:41:03,282
Pelo menos reescrevemos
o final, não é?

872
00:41:04,241 --> 00:41:07,714
Eles morreram
e nós sobrevivemos.

873
00:41:12,716 --> 00:41:15,851
Não esqueça das
partes boas, certo?

874
00:41:15,852 --> 00:41:19,361
Eu? Esquecer?

