1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Tradução:
Sarah | Thyta | Darla

2
00:00:02,501 --> 00:00:05,001
Tradução:
Maninho007 | Otanaris

3
00:00:05,002 --> 00:00:07,502
Tradução:
Invisigoth | Thais_Christ

4
00:00:07,503 --> 00:00:10,003
Tradução:
NatLittleHand | Lalinha

5
00:00:10,004 --> 00:00:13,004
Revisão: Clebertsf
Otanaris | Gabi

6
00:00:13,005 --> 00:00:15,405
Revisão Final:
Camasmie

7
00:00:15,406 --> 00:00:17,706
Administração Geral:
Alkmin

8
00:00:17,707 --> 00:00:20,207
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

9
00:00:23,347 --> 00:00:25,681
<i>Bom, minha ideia
era um churrasco texano,</i>

10
00:00:25,716 --> 00:00:27,333
mas Steve
não quis nem saber.

11
00:00:27,334 --> 00:00:28,634
Certo, mãe.

12
00:00:28,635 --> 00:00:30,069
"Deliciosas costelas
de Cioffi."

13
00:00:30,070 --> 00:00:32,137
Acho que não soa bem.

14
00:00:32,589 --> 00:00:34,724
Stevie, o lugar está incrível,
parabéns.

15
00:00:34,758 --> 00:00:37,977
Cinco anos... Mais do que
qualquer casamento meu.

16
00:00:38,028 --> 00:00:40,429
Obrigado.

17
00:00:40,447 --> 00:00:42,198
Então você é de Dallas?

18
00:00:42,232 --> 00:00:43,766
Você é mesmo,
não acreditei nele.

19
00:00:43,784 --> 00:00:45,484
Ele odeia admitir isso.

20
00:00:45,536 --> 00:00:47,320
O menino tem vergonha
da própria mãe.

21
00:00:47,371 --> 00:00:48,771
Imagine o que ele sente do pai.

22
00:00:52,326 --> 00:00:53,776
Olha só.

23
00:00:53,794 --> 00:00:55,277
O dono do restaurante!

24
00:00:55,295 --> 00:00:56,629
O que a revista disse?

25
00:00:56,663 --> 00:00:58,948
"A melhor cozinha toscana
na cidade de Nova Iorque."

26
00:00:58,966 --> 00:01:00,616
"Uma das melhores."

27
00:01:00,634 --> 00:01:02,501
"Entre as melhores."

28
00:01:02,553 --> 00:01:05,455
-Você é a garota da memória?
-Em carne e osso.

29
00:01:05,489 --> 00:01:06,789
-É...
-Sim.

30
00:01:06,807 --> 00:01:08,174
É um prazer te conhecer.

31
00:01:08,175 --> 00:01:10,726
Steve disse para tomar cuidado
com o que falo perto de você.

32
00:01:10,761 --> 00:01:13,029
Deveria tomar cuidado
como fala perto de mim...

33
00:01:15,632 --> 00:01:17,483
É uma policial,
mas é comediante...

34
00:01:18,936 --> 00:01:21,136
-Tenham uma boa noite.
-Foi um prazer.

35
00:01:21,989 --> 00:01:24,574
Preciso de uma bebida.

36
00:01:24,608 --> 00:01:26,476
Com licença, um uísque,
por favor.

37
00:01:26,477 --> 00:01:28,094
-Já está saindo.
-Obrigada.

38
00:01:28,128 --> 00:01:29,461
Gostei dele.

39
00:01:29,596 --> 00:01:31,831
Digo, tenho medo dele,
mas gostei dele.

40
00:01:31,882 --> 00:01:33,199
Ele também gostou de você.

41
00:01:33,200 --> 00:01:34,717
-Como você sabe?
-Tive uma namorada

44
00:01:39,990 --> 00:01:42,258
Não pode me contar
a mesma piada duas vezes.

45
00:01:42,292 --> 00:01:43,592
Estamos juntos há três meses,

46
00:01:43,593 --> 00:01:45,194
-e já estou sem piadas.
-Que horrível.

47
00:01:45,195 --> 00:01:47,129
-Como estão as coisas?
-Tudo ótimo, Tommy.

48
00:01:47,130 --> 00:01:48,965
Deixe-me completar
esse Crostini.

49
00:01:48,966 --> 00:01:51,083
Pode deixar.
Ei, posso perguntar para ela?

50
00:01:51,635 --> 00:01:53,436
Me deixe perguntar,
vou perguntar...

51
00:01:53,471 --> 00:01:55,671
-Deixe-o perguntar.
-10 de Fevereiro, 1991.

52
00:01:55,689 --> 00:01:57,006
O que aconteceu
naquele dia?

53
00:01:57,024 --> 00:01:58,524
10 de Fevereiro de 1991.

54
00:01:58,558 --> 00:02:00,026
Foi um domingo.

55
00:02:00,060 --> 00:02:01,777
NBA All-Stars jogaram
em Charlotte.

56
00:02:02,396 --> 00:02:03,980
Leste ganhou por dois pontos.

57
00:02:04,014 --> 00:02:06,899
E saí no pior encontro
da minha vida

58
00:02:06,950 --> 00:02:08,517
-com Danny Kerr.
-Pronto.

59
00:02:08,535 --> 00:02:10,185
Minha primeira comunhão
foi nesse dia.

60
00:02:10,203 --> 00:02:11,554
Te peguei!

61
00:02:11,755 --> 00:02:13,205
Olha, tenham uma boa noite.

62
00:02:13,240 --> 00:02:15,024
Bom trabalho, Tommy.

63
00:02:15,042 --> 00:02:17,793
Você é um cara legal,
cuidando dele como faz.

64
00:02:17,828 --> 00:02:19,462
Já é difícil conseguir
um emprego

65
00:02:19,529 --> 00:02:21,464
mesmo se não tiver
acabado de sair da cadeia.

66
00:02:21,498 --> 00:02:23,082
Além do mais,
ele é meu primo.

67
00:02:23,133 --> 00:02:26,085
Você tem tantos primos
que nem eu consigo acompanhar.

68
00:02:26,136 --> 00:02:28,304
Bem, não é meu primo
de verdade. Crescemos juntos.

69
00:02:28,338 --> 00:02:31,057
O pai dele teve um acidente
quando ele tinha nove anos,

70
00:02:31,091 --> 00:02:32,391
e minha família o criou.

71
00:02:32,426 --> 00:02:33,743
Aí está ele.

72
00:02:33,777 --> 00:02:35,829
Parabéns, amigo,
parabéns.

73
00:02:35,830 --> 00:02:38,180
Carrie, Eddie Dal Bello,
meu cara do linho.

74
00:02:38,181 --> 00:02:39,581
-Eddie, oi.
-Prazer em conhecê-la.

75
00:02:39,582 --> 00:02:42,935
Preferimos alfaiates,
mas hoje "cara do linho" serve.

76
00:02:42,986 --> 00:02:46,889
Falando em hoje, tenho uma coisa
especial, um presente.

77
00:02:46,907 --> 00:02:49,075
-Vou levar trote, não vou?
-Sim, é agora.

78
00:02:49,109 --> 00:02:50,643
Está na hora.

79
00:02:50,677 --> 00:02:53,245
Vamos, vamos.

80
00:02:55,198 --> 00:02:57,700
Voilá!

81
00:02:57,734 --> 00:03:00,619
Barolo, Borzelleri...
Impressionante.

82
00:03:00,671 --> 00:03:02,688
Apenas para ocasiões especiais,
está bem?

83
00:03:02,723 --> 00:03:05,206
Cuide bem disso.
Tenho que ir!

84
00:03:05,241 --> 00:03:07,710
-Espere, não vai ficar mais?
-Pois é, tenho uma coisa.

85
00:03:07,744 --> 00:03:10,463
Mas isso...
Isso é demais.

86
00:03:10,514 --> 00:03:12,798
Parabéns.
Tudo bem?

87
00:03:12,849 --> 00:03:14,517
E te vejo durante a semana.

88
00:03:14,551 --> 00:03:17,136
E você...
Foi um prazer te conhecer.

89
00:03:17,170 --> 00:03:19,105
Ele é demais...
Tome conta dele.

90
00:03:19,139 --> 00:03:20,756
-Vou tomar.
-Cuidem-se, pessoal.

91
00:03:22,976 --> 00:03:25,778
Certo, como eles estão?
Alguém fez alguma besteira?

92
00:03:25,812 --> 00:03:27,513
Vai ter que fazer alguma prisão?

93
00:03:27,547 --> 00:03:32,101
Bem, seu tio Vincent
não está pagando o pay-per-view.

94
00:03:32,119 --> 00:03:34,403
Vou chamar a polícia
da TV a cabo.

95
00:03:37,657 --> 00:03:39,709
Olha só aonde chegamos

96
00:03:39,743 --> 00:03:42,277
desde que me manteve
refém aqui.

97
00:03:42,295 --> 00:03:44,362
-O quê?
-Você não era minha refém.

98
00:03:44,414 --> 00:03:45,748
Era sim.

99
00:03:45,782 --> 00:03:47,299
A porta estava trancada
por fora,

100
00:03:47,334 --> 00:03:50,786
e eu estava presa
aqui dentro.

101
00:03:50,804 --> 00:03:52,304
Isso soou tão sexy.

102
00:03:52,339 --> 00:03:54,473
É sexy.

103
00:03:55,425 --> 00:03:57,426
O que acha de ficarmos
a noite toda por aqui?

104
00:03:57,460 --> 00:03:59,011
E fazermos amor loucamente?

105
00:03:59,062 --> 00:04:01,630
Sim.

106
00:04:01,648 --> 00:04:03,516
Até que a sua mãe
venha procurá-lo?

107
00:04:05,102 --> 00:04:08,020
Tudo bem,
aí paramos.

108
00:04:13,660 --> 00:04:15,327
Boa noite!

109
00:04:15,980 --> 00:04:17,813
Foi uma ótima festa,
Stevie.

110
00:04:17,831 --> 00:04:19,165
Festa ótima..
Foi.

111
00:04:19,199 --> 00:04:21,215
Alô.
Sim, é o Tommy.

112
00:04:21,535 --> 00:04:23,519
Sim.
Estou livre.

113
00:04:23,537 --> 00:04:24,954
Sim, só um minuto.

114
00:04:24,988 --> 00:04:27,072
-Stevie, tem uma caneta?
-Tenho, mas lembre-se,

115
00:04:27,073 --> 00:04:29,041
seja lá quem for,
ela tem sentimentos.

116
00:04:29,092 --> 00:04:32,161
Quando ficou tão sensível?

117
00:04:32,179 --> 00:04:33,813
Estou muito feliz
por você ter vindo.

118
00:04:33,847 --> 00:04:35,548
-Está?
-Sim.

119
00:04:35,599 --> 00:04:37,166
Aqui a sua caneta,
amigão.

120
00:04:37,217 --> 00:04:39,334
Certo, cuide-se.

121
00:04:39,352 --> 00:04:41,754
-Comportem-se.
-Nunca.

122
00:04:41,788 --> 00:04:43,422
Então, você lembra
de todos os beijos?

123
00:04:43,473 --> 00:04:45,640
Jogos da memória.
Sim, de todos os beijos, sempre.

124
00:04:46,059 --> 00:04:47,377
O quê?

125
00:04:59,490 --> 00:05:00,856
Bom dia.

126
00:05:00,874 --> 00:05:02,341
A vítima está no banheiro.

127
00:05:02,476 --> 00:05:03,826
O porteiro a encontrou.

128
00:05:03,860 --> 00:05:05,994
Tinha água caindo
nos apartamentos de baixo.

129
00:05:06,012 --> 00:05:07,830
Meu Deus.

130
00:05:11,501 --> 00:05:14,541
Conseguimos o nome...
Francine Palmer.

131
00:05:14,542 --> 00:05:17,089
Ensinava inglês pra estrangeiros
na Comunidade Queens.

132
00:05:17,140 --> 00:05:19,842
Uma senhora acha que ela tinha
namorado, mas não sabe o nome.

133
00:05:19,876 --> 00:05:21,644
Parece que ela lutou.

134
00:05:21,678 --> 00:05:23,645
-Bom para você.
-Sem sinal de arrombamento.

135
00:05:23,897 --> 00:05:25,231
As janelas estavam trancadas.

136
00:05:25,265 --> 00:05:27,883
Quem quer que tenha entrado,
entrou fácil. Talvez o namorado.

137
00:05:29,686 --> 00:05:32,888
A porta é muito pesada.

138
00:05:32,906 --> 00:05:35,241
Fica o tempo todo
fechando neles.

139
00:05:40,697 --> 00:05:43,732
Então esse namorado...
Está com o nome na concessão?

140
00:05:43,750 --> 00:05:48,287
Sim, o nome na concessão
é Homer Simpson.

141
00:05:48,338 --> 00:05:49,922
Estamos procurando
pelo novo sistema.

142
00:05:49,973 --> 00:05:51,790
Estamos vasculhando
pelo bairro.

143
00:05:57,330 --> 00:06:00,099
<i>Carrie, Eddie Dal Bello,
meu cara do linho.</i>

144
00:06:03,136 --> 00:06:05,271
O quê?

145
00:06:06,890 --> 00:06:08,858
Al.

146
00:06:08,892 --> 00:06:10,760
O que está havendo?

147
00:06:10,794 --> 00:06:12,161
Conheço este cara.

148
00:06:12,195 --> 00:06:14,063
O nome dele
é Eddie Dal Bello.

149
00:06:14,097 --> 00:06:15,564
Você o conhece?

150
00:06:15,598 --> 00:06:17,783
Sim... Não...
Mais ou menos.

151
00:06:17,817 --> 00:06:19,185
Eu o conheci...

152
00:06:19,219 --> 00:06:22,454
Ontem à noite na festa
do restaurante de Steve Cioffi.

153
00:06:23,940 --> 00:06:25,624
Ele trabalha com o Stevie.

154
00:06:30,780 --> 00:06:33,265
Caramba.

155
00:06:33,266 --> 00:06:34,766
Griots apresenta:

156
00:06:34,767 --> 00:06:37,787
UNFORGETTABLE
1ª Temporada - 19º Episódio

157
00:06:37,788 --> 00:06:41,288
"Allegiances"
"Alianças"

158
00:06:41,289 --> 00:06:42,889
Siga-nos
em @GRIOTSteam

159
00:06:46,787 --> 00:06:48,404
Dal Bello parece
estar limpo,

160
00:06:48,405 --> 00:06:50,491
exceto pela acusação
de má conduta há dez anos.

161
00:06:50,525 --> 00:06:52,308
Na Receita Federal
vimos que ele trabalha

162
00:06:52,309 --> 00:06:54,377
na Fábrica de Suprimentos
Trinity aqui em Queens,

163
00:06:54,378 --> 00:06:56,512
e ele e a mulher
moram em Sunnyside.

164
00:06:56,527 --> 00:06:57,827
Mulher dele?

165
00:06:58,053 --> 00:06:59,420
Agora temos uma teoria.

166
00:06:59,639 --> 00:07:01,372
Talvez a mulher de Dal Bello
descobriu

167
00:07:01,406 --> 00:07:02,706
que ele estava tendo um caso,

168
00:07:02,724 --> 00:07:04,708
ela consegue a senha
e a chave do apartamento.

169
00:07:04,726 --> 00:07:06,678
Certo, mandou reforços
para a casa dela?

170
00:07:06,679 --> 00:07:09,496
Não está em casa. Vizinha disse
que foi visitar a mãe em Boston.

171
00:07:09,548 --> 00:07:11,415
Liguei para a casa da mãe,
deixei um recado.

172
00:07:11,433 --> 00:07:13,751
A Sra. Dal Bello tem que voltar
o mais rápido possível.

173
00:07:13,785 --> 00:07:15,086
Pode deixar.

174
00:07:15,120 --> 00:07:17,171
Esse cara estava sozinho
ontem na festa?

175
00:07:17,222 --> 00:07:19,123
Até onde sei, estava.

176
00:07:19,141 --> 00:07:20,474
Quem mais estava na festinha?

177
00:07:20,509 --> 00:07:23,060
Os de sempre...
Assassinos, ladrões, gângsteres.

178
00:07:23,095 --> 00:07:24,428
Calma.

179
00:07:24,463 --> 00:07:26,364
Tinha o Steve,
amigos e familiares,

180
00:07:26,398 --> 00:07:27,749
clientes do restaurante.

181
00:07:27,783 --> 00:07:29,200
Conheceu um cara
que agora

182
00:07:29,234 --> 00:07:31,268
é suspeito em uma
investigação de assassinato.

183
00:07:31,269 --> 00:07:32,636
Sim, sei disso.
Não sou idiota.

184
00:07:32,654 --> 00:07:34,305
Fui eu quem disse o nome.

185
00:07:34,323 --> 00:07:36,691
Só estou pedindo para descobrir
mais sobre Dal Bello.

186
00:07:36,742 --> 00:07:39,393
Você já colocou na cabeça
que isso tem a ver com máfias.

187
00:07:39,427 --> 00:07:41,495
E você queria que fosse.

188
00:07:41,530 --> 00:07:44,315
Não, quero saber
quem matou Francine Palmer.

189
00:07:44,333 --> 00:07:45,650
Eu também.

190
00:07:45,651 --> 00:07:47,337
E a propósito se você
não o conhecesse

191
00:07:47,338 --> 00:07:49,001
e ouvisse que Dal Bello
estava lá,

192
00:07:49,002 --> 00:07:50,861
você estaria achando
que é obra da máfia.

193
00:07:51,339 --> 00:07:54,375
Entendo se não quiser falar
com o seu namorado.

194
00:07:54,426 --> 00:07:55,760
Falarei com ele.

195
00:07:55,794 --> 00:07:57,712
-Não, não vai falar com ele.
-Vou agora mesmo.

196
00:07:57,763 --> 00:07:59,096
Não vai falar com ele.

197
00:08:00,715 --> 00:08:02,033
Eu vou.

198
00:08:02,067 --> 00:08:03,367
Obrigado.

199
00:08:03,402 --> 00:08:05,102
Você consegue
ser um canalha, sabia?

200
00:08:05,137 --> 00:08:06,620
Eu tento.

201
00:08:11,176 --> 00:08:14,061
Obrigado por identificá-la.

202
00:08:14,112 --> 00:08:15,529
Não posso acreditar.

203
00:08:15,564 --> 00:08:18,783
Estávamos dando aula ontem.

204
00:08:18,817 --> 00:08:20,818
Ela tinha família em Virginia.

205
00:08:20,852 --> 00:08:22,236
Ligou pra eles?

206
00:08:22,287 --> 00:08:23,754
Vamos garantir
que isso aconteça.

207
00:08:23,788 --> 00:08:25,689
Como alguém poderia fazer isso?

208
00:08:25,707 --> 00:08:27,141
Não faz sentido.

209
00:08:27,175 --> 00:08:28,592
Por isso precisamos
de sua ajuda.

210
00:08:28,626 --> 00:08:30,711
Temos algumas questões.

211
00:08:30,746 --> 00:08:32,096
Você conhecia o namorado dela?

212
00:08:32,130 --> 00:08:33,464
Eddie?
Sim.

213
00:08:33,498 --> 00:08:34,865
Sim,
encontrei-o uma vez.

214
00:08:34,883 --> 00:08:36,584
Ela era louca por ele.

215
00:08:36,635 --> 00:08:38,919
Você não acha...

216
00:08:38,971 --> 00:08:41,489
Francine sabia
que Eddie era casado?

217
00:08:41,523 --> 00:08:43,007
Casado?

218
00:08:43,041 --> 00:08:44,341
Não.

219
00:08:44,376 --> 00:08:46,060
Ela achou que eles iam noivar.

220
00:08:46,094 --> 00:08:47,428
Você sabia de mais alguma coisa

221
00:08:47,479 --> 00:08:49,897
que não estava bem
no relacionamento?

222
00:08:49,931 --> 00:08:51,699
Ele bateu nela alguma vez,
fazia ameaças?

223
00:08:51,733 --> 00:08:54,652
Não, não que eu saiba.

224
00:08:54,686 --> 00:08:56,821
Ela teve problemas
com algum dos alunos?

225
00:08:56,855 --> 00:08:58,238
Não.

226
00:08:58,857 --> 00:09:01,025
Mas alguns dias atrás,

227
00:09:01,059 --> 00:09:02,943
um homem bateu na porta
da sala de aula dela,

228
00:09:02,995 --> 00:09:06,730
e quando ela voltou,
estava chorosa.

229
00:09:06,748 --> 00:09:08,048
Você o viu?

230
00:09:08,100 --> 00:09:09,416
Não era o Eddie.

231
00:09:09,451 --> 00:09:12,069
-Não?
-Não.

232
00:09:13,138 --> 00:09:14,521
Talvez seja esse cara?

233
00:09:14,572 --> 00:09:15,872
Não, acho que não.

234
00:09:15,890 --> 00:09:18,693
Ele era mais velho
e ficando careca.

235
00:09:18,727 --> 00:09:20,093
Ficando careca.

236
00:09:20,128 --> 00:09:22,013
Bem, obrigada por seu tempo.

237
00:09:22,047 --> 00:09:24,882
Por aqui.

238
00:09:26,718 --> 00:09:28,636
Então, você mostrou
uma foto de Cioffi...

239
00:09:28,687 --> 00:09:30,354
Você sabe de algo
que eu não sei?

240
00:09:30,388 --> 00:09:32,423
Apenas arriscando,
só isso.

241
00:09:32,441 --> 00:09:35,043
Sou o único que acha que talvez
esse cara esteja limpo?

242
00:09:35,044 --> 00:09:36,927
Sim,
você e nossa repórter estrela.

243
00:09:36,945 --> 00:09:39,563
Espero que ele esteja limpo,
pelo bem dela.

244
00:09:39,597 --> 00:09:41,315
Sim, pelo bem dela,
se ele não estiver,

245
00:09:41,366 --> 00:09:43,317
quanto antes descobrirmos,
melhor.

246
00:09:43,368 --> 00:09:47,021
Encontraram o Lexus 2010 GS 350
de Dal Bello no Ditmars,

247
00:09:47,055 --> 00:09:49,054
-a 2 quadras da cena do crime.
-Conseguiu algo?

248
00:09:49,055 --> 00:09:50,414
Nada ligado ao assassinato,

249
00:09:50,415 --> 00:09:53,031
-mas pode indicar que esteve lá.
-Depois da festa de Cioffi.

250
00:09:53,313 --> 00:09:55,511
Sim, poderia ser,
mas por que deixar o carro?

251
00:09:55,512 --> 00:09:56,875
Talvez deixou
com outra pessoa.

252
00:09:56,876 --> 00:09:58,722
O carro tem GPS,

253
00:09:58,723 --> 00:10:00,509
deixe-me ver
o que Tanya conseguiu.

254
00:10:03,422 --> 00:10:05,423
Ótima surpresa.

255
00:10:05,457 --> 00:10:06,857
Diga-me que ainda não comeu.

256
00:10:06,975 --> 00:10:08,359
Alex está fazendo risoto...

257
00:10:08,393 --> 00:10:10,644
Não, escute, eu queria...
Não posso.

258
00:10:10,679 --> 00:10:13,130
Estou aqui para trabalhar.

259
00:10:13,148 --> 00:10:14,899
-Isso parece romântico.
-Sim.

260
00:10:14,933 --> 00:10:18,903
Uma garota foi assassinada
noite passada.

261
00:10:18,937 --> 00:10:21,205
Achamos uma foto
de Eddie Dal Bello no lugar.

262
00:10:21,239 --> 00:10:23,824
O carro estava
estacionado a dois quarteirões.

263
00:10:23,859 --> 00:10:25,292
Eles tinham um caso.

264
00:10:25,326 --> 00:10:28,145
Achava que o cara
estava curtindo.

265
00:10:28,163 --> 00:10:30,364
Ele sempre falava, mas...

266
00:10:30,415 --> 00:10:31,882
Não, isso não faz sentido.

267
00:10:31,916 --> 00:10:33,250
Por que ele
a machucaria?

268
00:10:33,284 --> 00:10:35,202
Não sei,
esperava que pudesse me dizer.

269
00:10:35,253 --> 00:10:36,604
Pelo que percebemos,

270
00:10:36,638 --> 00:10:38,105
ela não sabia
que ele era casado.

271
00:10:38,156 --> 00:10:40,924
Não sei como um cara age
antes de matar a namorada,

272
00:10:40,942 --> 00:10:43,810
mas nunca tive a impressão
de que ele era violento.

273
00:10:43,845 --> 00:10:46,307
Às vezes quando a verdade
aparece, as coisas ficam feias.

274
00:10:46,308 --> 00:10:49,133
Não faço ideia se Eddie
é um cara mau, mafioso,

275
00:10:49,134 --> 00:10:50,751
como quiser chamar.

276
00:10:50,752 --> 00:10:54,121
Sim, escuto coisas pela cidade.
Nunca ouvi nada sobre Eddie.

277
00:10:54,122 --> 00:10:55,923
-Só tem isso.
-Certo.

278
00:10:55,974 --> 00:10:57,491
Bem,
agradeço por ter me dito isso.

279
00:10:57,525 --> 00:10:58,976
Bem, agradeço
se não me perguntar

280
00:10:59,010 --> 00:11:00,785
o que seus amigos
querem que pergunte.

281
00:11:00,786 --> 00:11:03,012
-Só estou fazendo meu trabalho.
-Pode dizer a eles

282
00:11:03,013 --> 00:11:04,660
que não recebo
mais o informativo.

283
00:11:04,935 --> 00:11:07,083
Tommy, Eddie te disse
onde foi depois da festa?

284
00:11:08,485 --> 00:11:09,786
Não sei.

285
00:11:09,821 --> 00:11:11,154
-Carrie.
-Tommy.

286
00:11:11,188 --> 00:11:12,556
Mas, para ser honesto,

287
00:11:12,590 --> 00:11:14,091
não lembro
muito da noite passada.

288
00:11:14,125 --> 00:11:15,492
Teve uma festa extra?

289
00:11:15,526 --> 00:11:16,911
Sim, foi boa.

290
00:11:16,945 --> 00:11:18,329
Vou trazê-la.

291
00:11:18,363 --> 00:11:20,531
Acho que vai gostar dela.

292
00:11:20,549 --> 00:11:22,216
Jo.

293
00:11:22,250 --> 00:11:23,634
Sim.

294
00:11:23,668 --> 00:11:25,052
Já estou indo.

295
00:11:25,086 --> 00:11:26,453
Certo.
Tchau.

296
00:11:26,504 --> 00:11:27,888
Tenho que ir.

297
00:11:27,922 --> 00:11:29,239
Vou te ver
hoje à noite?

298
00:11:29,273 --> 00:11:30,724
Tenho que ir,
mas te ligo.

299
00:11:35,096 --> 00:11:37,565
Água nos pulmões,
com certeza afogada na banheira.

300
00:11:37,566 --> 00:11:39,400
Mas há hematomas
na traqueia e no rosto,

301
00:11:39,434 --> 00:11:41,819
e outro sinais
de estrangulamento.

302
00:11:41,853 --> 00:11:45,272
E mais umas graves pancadas
no abdômen.

303
00:11:45,323 --> 00:11:48,108
Essa pobrezinha
apanhou muito antes de morrer.

304
00:11:48,160 --> 00:11:49,610
Sabe qual foi
a arma do crime?

305
00:11:49,661 --> 00:11:53,047
Bem, há micro sangramentos
em volta do pescoço,

306
00:11:53,114 --> 00:11:54,648
que indica
que ela foi estrangulada

307
00:11:54,649 --> 00:11:56,700
com alguma ligadura flexível
antes de se afogar.

308
00:11:56,734 --> 00:12:00,287
Estou achando
que não foi um crime passional.

309
00:12:00,288 --> 00:12:02,623
Não. Esse foi um assassinato
para provar algo.

310
00:12:02,624 --> 00:12:05,009
A pergunta é,
provar a quem?

311
00:12:05,043 --> 00:12:06,343
Bem...

312
00:12:06,378 --> 00:12:08,462
Talvez para Dal Bello,
o namorado.

313
00:12:08,513 --> 00:12:10,899
-Ouvi que estava procurando ele.
-É.

314
00:12:10,900 --> 00:12:12,466
Ouvi que esbarrou nele
noite passada.

315
00:12:12,467 --> 00:12:13,934
O quê?

316
00:12:13,969 --> 00:12:15,269
Ouço coisas.

317
00:12:15,270 --> 00:12:18,722
-É minha fisionomia receptiva.
-Ou seus ouvidos receptivos.

318
00:12:18,756 --> 00:12:20,924
Olha, se ficar no restaurante
do Steve Cioffi

319
00:12:20,942 --> 00:12:22,242
é sinal de ser culpada,

320
00:12:22,243 --> 00:12:24,928
eu já deveria
estar encarcerada.

321
00:12:24,946 --> 00:12:27,648
Eu...

322
00:12:27,699 --> 00:12:29,817
Só tenho uma pergunta:

323
00:12:29,868 --> 00:12:32,453
existe algo
que não saiba nada sobre?

324
00:12:32,487 --> 00:12:34,772
Rúgbi...
Alguns marsupiais.

325
00:12:35,824 --> 00:12:37,524
E a propósito,
culpa por associação

326
00:12:37,559 --> 00:12:39,877
não é meu tipo preferido
de culpa.

327
00:12:39,911 --> 00:12:41,378
Talvez seja minha profissão,

328
00:12:41,413 --> 00:12:44,265
mas prefiro culpa
por impressão digital ou DNA.

329
00:12:44,266 --> 00:12:46,133
Obrigada.

330
00:12:46,167 --> 00:12:48,118
Agradeço seu apoio.

331
00:12:48,136 --> 00:12:51,022
Se alguma outra coisa aparecer,
você me avisa?

332
00:12:51,023 --> 00:12:53,374
Há algo na água da banheira
que não pude identificar.

333
00:12:53,375 --> 00:12:55,275
Estou esperando
os resultados do laboratório.

334
00:12:55,276 --> 00:12:57,394
Obrigada.

335
00:13:02,767 --> 00:13:04,201
-Tenente Burns?
-Sim.

336
00:13:04,202 --> 00:13:05,986
Sharon Vega,
Divisão de Crime Organizados.

337
00:13:06,021 --> 00:13:07,605
Prazer em conhecê-la.

338
00:13:07,639 --> 00:13:09,990
-Detetive Costello.
-Prazer em conhecê-la.

339
00:13:10,025 --> 00:13:12,476
-Posso falar com você?
-Claro. Sobre o quê?

340
00:13:12,494 --> 00:13:14,028
A investigação
de Francine Palmer.

341
00:13:15,697 --> 00:13:17,081
Vamos ao meu escritório.

342
00:13:17,115 --> 00:13:19,083
Sua pessoa de interesse,
Eddie Dal Bello,

343
00:13:19,117 --> 00:13:20,918
estávamos investigando-o
há um tempo.

344
00:13:20,952 --> 00:13:22,252
Pelo quê?

345
00:13:22,253 --> 00:13:24,253
Acreditamos que estava afiliado
a Ray Marzulla,

346
00:13:24,254 --> 00:13:25,839
que esteve em nossa mira
por anos.

347
00:13:25,874 --> 00:13:27,474
Marzulla mexe com
drogas, armas,

348
00:13:27,509 --> 00:13:29,560
qualquer coisa
que possa roubar ou vender.

349
00:13:29,561 --> 00:13:32,279
Ele lava o dinheiro dos lucros
através de negócios legítimos,

350
00:13:32,280 --> 00:13:34,281
na maioria,
fornecedores de restaurantes.

351
00:13:34,316 --> 00:13:37,334
Como onde Dal Bello trabalha,
Suprimentos Trinity?

352
00:13:37,369 --> 00:13:41,138
Exatamente. Ou os restaurantes
aos quais fornece suprimentos.

353
00:13:41,172 --> 00:13:42,973
Até agora, temos um
marido desaparecido

354
00:13:42,974 --> 00:13:44,275
e a namorada morta.

355
00:13:44,276 --> 00:13:46,026
Se tiver uma ideia,
estamos ouvindo.

356
00:13:46,027 --> 00:13:47,327
O problema com Marzulla

357
00:13:47,328 --> 00:13:49,508
é que não conseguimos
que ninguém fique contra ele.

358
00:13:49,509 --> 00:13:51,115
Se Dal Bello
entrou em problemas,

359
00:13:51,149 --> 00:13:52,650
o promotor
pode oferecer algo a ele.

360
00:13:52,684 --> 00:13:54,702
Não gosto de deixar
assassinos se safarem.

361
00:13:54,736 --> 00:13:56,620
Ele está no topo
da cadeia alimentar.

362
00:13:57,656 --> 00:13:59,856
Vou te mostrar
o que descobrimos.

363
00:14:05,380 --> 00:14:07,164
Tenho algo para o Roe.

364
00:14:07,198 --> 00:14:09,416
-É?
-Sim.

365
00:14:09,467 --> 00:14:11,449
Tem a ver com Francine Palmer?

366
00:14:11,450 --> 00:14:12,753
-Sim...
-Sim?

367
00:14:12,804 --> 00:14:14,104
Tem sim.

368
00:14:15,707 --> 00:14:17,007
-Ele não está aqui.
-Não está.

369
00:14:17,041 --> 00:14:19,893
Acho que posso dar isso a você.

370
00:14:19,928 --> 00:14:22,146
-Sou uma policial.
-Claro que é.

371
00:14:22,180 --> 00:14:24,381
-Você é uma policial.
-Tudo bem.

372
00:14:24,399 --> 00:14:27,001
Analisei o histórico do GPS
do carro de Eddie Dal Bello.

373
00:14:27,035 --> 00:14:28,802
E como todos,
ele tem seus padrões.

374
00:14:28,837 --> 00:14:30,387
Mas há 5 semanas,

375
00:14:30,405 --> 00:14:33,407
começou a ir para um lugar novo
várias vezes no dia. Aqui.

376
00:14:36,778 --> 00:14:38,078
Acabei de te mandar.

377
00:14:39,551 --> 00:14:40,864
E eu acabei de receber.

378
00:14:40,898 --> 00:14:42,249
-Isso foi rápido.
-É.

379
00:14:42,283 --> 00:14:44,201
Obrigada.

380
00:14:44,235 --> 00:14:48,699
Sabe, você poderia simplesmente
esperar por ele.

381
00:14:48,700 --> 00:14:50,007
-Poderia.
-Você poderia.

382
00:14:50,008 --> 00:14:51,908
Aposto que ele já volta.

383
00:14:56,631 --> 00:14:59,883
Tenho um possível endereço
para Dal Bello, e...

384
00:14:59,917 --> 00:15:01,268
Desculpe.

385
00:15:01,302 --> 00:15:02,803
Tenente Vega,
da DICO.

386
00:15:02,854 --> 00:15:05,139
-Carrie Wells.
-Detetive.

387
00:15:05,190 --> 00:15:07,358
Aconteceu algo
que não estou sabendo?

388
00:15:07,392 --> 00:15:10,828
Parece que a DICO esteve
vigiando Dal Bello há um tempo.

389
00:15:12,647 --> 00:15:15,816
-Ótimo.
-Deveríamos checar o endereço?

390
00:15:15,867 --> 00:15:17,217
Claro.

391
00:15:17,252 --> 00:15:19,436
Te atualizo no caminho.

392
00:15:38,623 --> 00:15:41,124
<i>-Limpo!
-Limpo!

393
00:15:41,142 --> 00:15:42,726
O que temos?

394
00:15:42,761 --> 00:15:45,462
Vidros, potes,
panelas, aparelhos.

395
00:15:45,480 --> 00:15:47,506
Poderia ter equipado
uma boa cozinha.

396
00:15:47,507 --> 00:15:48,807
Ou um restaurante.

397
00:15:48,808 --> 00:15:51,026
Se não estiver errada,
eles correspondem ao conteúdo

398
00:15:51,027 --> 00:15:53,487
de vários caminhões sequestrados
nos últimos meses.

399
00:15:53,521 --> 00:15:56,473
Todos das empresas
de Ray Marzulla.

400
00:15:56,491 --> 00:15:59,076
Talvez Dal Bello esteja
roubando seu próprio chefe?

401
00:15:59,110 --> 00:16:00,811
Quem quer que tenha matado
Francine

402
00:16:00,829 --> 00:16:04,448
talvez tentou fazê-la falar
onde ele estava,

403
00:16:04,482 --> 00:16:06,950
então percebeu que Marzulla
estava procurando ele

404
00:16:06,984 --> 00:16:10,153
e compreendeu que tinha
que sair correndo.

405
00:16:16,678 --> 00:16:18,161
<i>Voilá.</i>

406
00:16:18,179 --> 00:16:19,713
<i>Barolo, Borzelleri...</i>

407
00:16:19,764 --> 00:16:21,849
<i>Impressionante.</i>

408
00:16:22,867 --> 00:16:25,636
Al,
este é o mesmo tipo de vinho

409
00:16:25,670 --> 00:16:28,939
que Eddie levou como presente
para Steve na festa.

410
00:16:31,443 --> 00:16:32,820
Digo para pegarmos Dal Bello.

411
00:16:32,821 --> 00:16:34,812
Talvez ele fale algo
para se salvar.

412
00:16:39,300 --> 00:16:40,645
Tarde demais para isso.

413
00:16:48,833 --> 00:16:50,400
Isto não parece bom.

414
00:16:50,434 --> 00:16:51,902
Pode ler lábios, também?

415
00:16:52,036 --> 00:16:53,363
Posso ler Al.

416
00:16:53,764 --> 00:16:56,388
Ela está certa.
Ele está fazendo a cara de mal.

417
00:16:57,141 --> 00:16:58,475
O quê?

418
00:16:58,746 --> 00:17:01,278
Aquela cara que faz
quando pedimos um dia de folga.

419
00:17:01,279 --> 00:17:02,595
Ele está todo...

420
00:17:03,531 --> 00:17:05,415
Podem prestar atenção?

421
00:17:05,416 --> 00:17:07,757
A partir deste momento,
a investigação dos assassinatos

422
00:17:07,758 --> 00:17:10,047
de Palmer e Dal Bello ficará
com a Crimes Organizados.

423
00:17:10,048 --> 00:17:11,551
Tem que ser brincadeira.

424
00:17:11,552 --> 00:17:15,693
Daremos a eles
nossa completa assistência.

425
00:17:16,193 --> 00:17:17,661
Detetive Vega.

426
00:17:17,712 --> 00:17:19,129
Obrigado, Tenente.

427
00:17:19,164 --> 00:17:21,548
Amigos, DICO acredita
que Ray Marzulla

428
00:17:21,549 --> 00:17:24,684
matou Eddie Del Bello
e Francine Palmer

429
00:17:24,685 --> 00:17:27,821
para mandar uma mensagem
que não devemos mexer com ele.

430
00:17:27,822 --> 00:17:29,472
Bem, vamos mexer com ele.

431
00:17:33,927 --> 00:17:36,163
Carrie,
posso falar com você?

432
00:17:46,240 --> 00:17:48,491
O que está acontecendo?

433
00:17:50,044 --> 00:17:51,344
O quê?

434
00:17:59,968 --> 00:18:01,788
Está me vigiando?

435
00:18:01,789 --> 00:18:05,445
DICO está vigiando Steve Cioffi
pelos últimos seis meses.

436
00:18:05,446 --> 00:18:07,475
Imagine a surpresa
quando uma detetive de Queens

437
00:18:07,476 --> 00:18:09,402
sai com ele
em um encontro.

438
00:18:09,403 --> 00:18:11,829
Minha vida pessoal
não é assunto deles nem dela..

439
00:18:11,830 --> 00:18:14,195
Não, mas a dele sim,
e admita que é um pouco suspeito

440
00:18:14,196 --> 00:18:16,995
que Del Bello foi morto depois
de ter ido conversar com Cioffi!

441
00:18:17,856 --> 00:18:22,233
Carrie, o que realmente sabe
sobre este cara?

442
00:18:23,044 --> 00:18:25,862
Porque estão nos humilhando
com o volume de informações.

443
00:18:26,397 --> 00:18:27,914
O restaurante dele?

444
00:18:28,304 --> 00:18:30,483
Foi comprado
com um desconto substancial

445
00:18:30,484 --> 00:18:32,952
de um dos assessores
mais próximos do pai dele,

446
00:18:32,953 --> 00:18:34,337
Sammy "A Bota" Paluzzo,

447
00:18:34,372 --> 00:18:36,606
com dinheiro, por sinal,
de "origem duvidosa".

448
00:18:36,640 --> 00:18:39,266
Metade dos funcionários dele
são criminosos condenados

449
00:18:39,267 --> 00:18:41,510
que saíram da cadeia
ou estão em condicional.

450
00:18:41,511 --> 00:18:43,226
Não é ilegal
empregar ex-presidiários.

451
00:18:43,227 --> 00:18:45,632
Na verdade, ele os ajuda
a voltar ao caminho certo.

452
00:18:45,656 --> 00:18:47,743
Ou ele tem uma casa
de recuperação para espertos.

453
00:18:47,744 --> 00:18:49,044
Verifiquei a ficha dele.

454
00:18:49,450 --> 00:18:51,446
-Ele está limpo.
-Carrie, está limpo...

455
00:18:51,447 --> 00:18:53,828
Tão limpo
que faz meu dente doer.

456
00:18:54,943 --> 00:18:56,494
"Polo aquático de Princeton"?

457
00:18:57,728 --> 00:19:00,549
Olhe para isto
da perspectiva deles, certo?

458
00:19:01,015 --> 00:19:03,548
Pode achar uma maneira melhor
para Stefano Cioffi

459
00:19:03,549 --> 00:19:06,693
alavancar sua empresa
criminosa no século XXI

460
00:19:06,694 --> 00:19:09,902
que contratar seu filho graduado
como ajudante?

461
00:19:10,442 --> 00:19:12,006
Me mostre alguma evidência.

462
00:19:12,360 --> 00:19:15,717
Apenas uma pequena evidência
que o conecte com algo,

463
00:19:15,718 --> 00:19:17,610
a morte de Francine Palmer,
uma morte...

464
00:19:17,611 --> 00:19:20,011
-Algo ilegal... Apenas uma.
-Não importa.

465
00:19:20,312 --> 00:19:23,107
Está comprometida.
Está fora do caso.

466
00:19:25,773 --> 00:19:27,073
Sério?

467
00:19:30,778 --> 00:19:32,078
Certo.

468
00:19:33,881 --> 00:19:35,767
Pelo menos eles pegaram
meu melhor ângulo.

469
00:19:35,768 --> 00:19:37,168
Certo?

470
00:19:48,963 --> 00:19:50,280
Oi, Jo.

471
00:19:51,083 --> 00:19:52,797
O que tem de Dal Bello?

472
00:19:52,798 --> 00:19:54,298
Botinhas.
Avental.

473
00:19:54,785 --> 00:19:56,736
Estou fazendo uma autópsia.

474
00:19:56,771 --> 00:19:58,927
Tem ideia por onde
seu pé passou?

475
00:19:59,290 --> 00:20:01,403
Nunca precisei
fazer isto com o Falcone.

476
00:20:01,404 --> 00:20:03,076
Já ouviu falar
em Peter Gorelick?

477
00:20:03,294 --> 00:20:06,279
Passou nove anos
em Ossining por homicídio,

478
00:20:06,297 --> 00:20:08,832
condenado por um fio de cabelo
da vítima,

479
00:20:08,833 --> 00:20:11,866
mas o fio de cabelo veio
do detetive que o investigou

480
00:20:11,867 --> 00:20:14,785
em sua casa,
e depois entrou em uma autópsia.

481
00:20:17,756 --> 00:20:19,134
Tudo bem.

482
00:20:19,861 --> 00:20:21,728
Então...
Dal Bello?

483
00:20:22,051 --> 00:20:23,850
Achei que nunca perguntaria.

484
00:20:24,969 --> 00:20:28,602
Uma única bala, as marcas
ao redor da entrada

485
00:20:28,603 --> 00:20:30,787
indicam que o tiro
foi dado de perto,

486
00:20:30,788 --> 00:20:32,313
estilo execução.

487
00:20:32,314 --> 00:20:34,229
-Nas últimas 8 horas?
-A rigidez diz que não.

488
00:20:34,230 --> 00:20:35,692
Está morto
há pelo menos um dia.

489
00:20:35,693 --> 00:20:39,129
Quer dizer, foi antes da Carrie
almoçar com Steve Cioffi.

490
00:20:39,263 --> 00:20:41,448
-Não entendi.
-Tenente Vega da DICO,

491
00:20:41,482 --> 00:20:44,618
pensou que havia uma conexão,
tirou Wells do caso.

492
00:20:44,836 --> 00:20:46,586
Nunca me importei com Vega.

493
00:20:46,604 --> 00:20:49,356
-Ela é prepotente demais.
-Preciso falar disso para Al.

494
00:20:49,390 --> 00:20:51,725
Talvez queira contar pro Al
sobre isso.

495
00:20:51,759 --> 00:20:54,561
O conteúdo
do estômago de Dal Bello.

496
00:20:54,595 --> 00:20:56,897
Tem macarrão
em um molho cremoso,

497
00:20:56,931 --> 00:20:58,815
alguns salmões
e algumas alcaparras.

498
00:20:58,816 --> 00:21:00,133
Interessante.

499
00:21:00,134 --> 00:21:02,736
O mesmo conteúdo
de Francine Palmer.

500
00:21:02,770 --> 00:21:04,621
Eles jantaram juntos.

501
00:21:04,655 --> 00:21:06,340
<i>Absolutamente.</i>

502
00:21:06,958 --> 00:21:10,276
Exceto que as mãos
de Dal Bello estavam limpas.

503
00:21:10,294 --> 00:21:12,546
Sem cortes,
contusões, sem arranhões.

504
00:21:12,580 --> 00:21:14,381
Quer dizer
que ele estava com ela,

505
00:21:14,415 --> 00:21:16,115
mas não a matou.

506
00:21:16,134 --> 00:21:18,301
Agora faz sentido
seu carro estar perto.

507
00:21:18,536 --> 00:21:20,971
O que significa
que o assassino o levou

508
00:21:21,005 --> 00:21:23,240
para o depósito
da cena do crime.

509
00:21:23,274 --> 00:21:25,926
Jo, você é genial.

510
00:21:26,644 --> 00:21:28,294
E eu não sei?

511
00:21:29,912 --> 00:21:31,214
Esqueça isso, vamos.

512
00:21:31,265 --> 00:21:33,549
Evitei pessoas como Vega
a minha vida toda.

513
00:21:33,600 --> 00:21:36,535
Não pegaram meu pai,
então vieram atrás de mim.

514
00:21:36,569 --> 00:21:39,155
Certo, estão te vigiando.
Eles estão nos vigiando.

515
00:21:39,156 --> 00:21:41,189
Provavelmente tirando
uma foto nossa, agora.

516
00:21:41,190 --> 00:21:43,791
Quando era criança, pensava que
todos estavam sob vigilância.

517
00:21:43,792 --> 00:21:46,362
Um jogo, como esconde-esconde
ou pique-bandeira.

518
00:21:46,363 --> 00:21:48,565
Isso não é um jogo, certo?
Vega, Crimes Organizados.

519
00:21:48,599 --> 00:21:50,433
Acham que está
nos negócios da família.

520
00:21:50,484 --> 00:21:52,435
Não posso fazer nada
sobre o que acham.

521
00:21:52,486 --> 00:21:54,887
Você comprou o restaurante
do "Sammy, a Bota"!

522
00:21:54,905 --> 00:21:56,272
A Bota?
O Velho Sammy?

523
00:21:56,323 --> 00:21:58,608
O cara usa uma
bolsa de colostomia e fraldas.

524
00:21:58,659 --> 00:22:00,893
Ele matou três pessoas
só com as mãos,

525
00:22:00,894 --> 00:22:03,563
-e essas são só as que sabemos.
-Não conheço esse Sammy.

526
00:22:03,564 --> 00:22:05,522
O que conheço pagou
sua dívida com a sociedade,

527
00:22:05,523 --> 00:22:06,883
-Steve!
-já se aposentou.

528
00:22:06,884 --> 00:22:09,885
Onde conseguiu o dinheiro
para o restaurante, Steve?

529
00:22:09,936 --> 00:22:12,839
-Precisamos disso?
-Sim, precisamos.

530
00:22:12,873 --> 00:22:15,541
Tenho uma conta
nas Ilhas Cayman. Grande coisa.

531
00:22:15,575 --> 00:22:17,210
Está praticamente
vazia agora,

532
00:22:17,244 --> 00:22:20,196
porque coloquei todo
o dinheiro no restaurante.

533
00:22:20,197 --> 00:22:21,564
Os caras
em Wall Street fazem,

534
00:22:21,565 --> 00:22:23,383
que é de onde,
a propósito, tirei a ideia.

535
00:22:23,384 --> 00:22:24,684
Não é uma piada, certo?

536
00:22:24,685 --> 00:22:27,348
Está usando conexões da sua
família, usando dinheiro deles.

537
00:22:27,349 --> 00:22:28,849
Quer saber de onde
veio o dinheiro?

538
00:22:28,850 --> 00:22:30,150
Sim, quero!

539
00:22:30,151 --> 00:22:31,785
O tio de minha mãe
tem petróleo.

540
00:22:31,819 --> 00:22:33,236
Não posso evitar quem sou,

541
00:22:33,270 --> 00:22:35,622
Carrie, ou quem
minha família e amigos são.

542
00:22:35,656 --> 00:22:37,107
Não vou negá-los.

543
00:22:37,141 --> 00:22:39,159
Mas não sou parte deles.

544
00:22:39,210 --> 00:22:41,160
Pensei que tínhamos
passado por isso.

545
00:22:42,296 --> 00:22:46,049
Desculpe, tem todo
o direito de perguntar.

546
00:22:46,083 --> 00:22:49,719
Vega vai usar o assassinato de
Dal Bello para ir atrás de você,

547
00:22:49,754 --> 00:22:52,288
-entendeu?
-Claro que ela vai.

548
00:22:52,306 --> 00:22:54,357
Ela acha que tem
um caso gigantesco.

549
00:22:54,392 --> 00:22:56,560
Quer provar que sou
o próximo Al Capone.

550
00:22:56,594 --> 00:22:59,816
-Não há nada que possa fazer.
-Há algo que posso fazer.

551
00:22:59,817 --> 00:23:02,098
Posso garantir que a
investigação siga as evidências.

552
00:23:02,132 --> 00:23:05,652
-E não as fantasias dela...
-E aonde as evidências apontam?

553
00:23:06,686 --> 00:23:07,986
Cara...

554
00:23:10,374 --> 00:23:11,759
Está bem.

555
00:23:12,193 --> 00:23:17,164
Eddie Dal Bello estava
roubando de Ray Marzulla.

556
00:23:17,198 --> 00:23:18,999
Acabou matando ele
e a namorada.

557
00:23:19,033 --> 00:23:20,867
Agora,
preciso de sua ajuda.

558
00:23:20,918 --> 00:23:22,619
Onde posso
encontrar o Marzulla?

559
00:23:22,653 --> 00:23:25,488
Carrie, ele é um cara
que não quer ser encontrado.

560
00:23:25,506 --> 00:23:27,608
Tem alguma ideia?

561
00:23:34,782 --> 00:23:36,767
Tudo bem, é aqui.

562
00:23:37,685 --> 00:23:39,436
Como encontrou esse lugar?

563
00:23:39,470 --> 00:23:41,137
Um passarinho me contou.

564
00:23:42,339 --> 00:23:44,307
A propósito,
agradeço por ter vindo.

565
00:23:44,341 --> 00:23:46,476
Pois é. O que Al vai fazer,
me socar?

566
00:23:46,510 --> 00:23:47,861
Me tirar do caso, também?

567
00:23:47,895 --> 00:23:50,346
Não é só isso.
Sei que tinha suas dúvidas.

568
00:23:50,364 --> 00:23:51,865
Ainda tenho...

569
00:23:51,899 --> 00:23:55,452
Mas como eu vejo,
danem-se Vega e a DICO.

570
00:23:55,486 --> 00:23:57,186
Precisando de algo,
estou lá.

571
00:24:03,794 --> 00:24:06,947
Se a coisa ficar feia lá,
me dê um grito, tudo bem?

572
00:24:06,981 --> 00:24:08,299
Obrigada.

573
00:24:26,600 --> 00:24:28,585
Uma dose de Cutty.

574
00:24:42,833 --> 00:24:44,167
O que é isto?

575
00:24:44,201 --> 00:24:47,587
Água. Imaginei que uma policial
não deva beber em serviço.

576
00:24:47,722 --> 00:24:49,106
Você é bom.

577
00:24:49,924 --> 00:24:51,758
Onde está o Ray Marzulla?

578
00:24:51,759 --> 00:24:53,059
Nunca ouvi falar dele.

579
00:24:53,060 --> 00:24:54,439
Sério?
Interessante,

580
00:24:54,440 --> 00:24:55,895
porque ele é dono
desse lugar.

581
00:24:55,896 --> 00:24:57,937
Preciso falar com ele
sobre um assassinato.

582
00:24:57,938 --> 00:24:59,642
Sim, desculpe.
Mas não posso te ajudar.

583
00:25:05,095 --> 00:25:06,829
<i>-Steve, tem uma caneta?
-Sim, mas lembre-se, </i>

584
00:25:06,830 --> 00:25:09,415
<i>seja lá quem for,
ela tem sentimentos.

585
00:25:09,416 --> 00:25:11,750
<i>Como você é sensível.

586
00:25:20,494 --> 00:25:22,695
É você quem fica
sempre por aqui?

587
00:25:22,696 --> 00:25:25,097
Eu? Querida,
só estou substituindo um cara.

588
00:25:25,098 --> 00:25:28,234
É? Então, quem veio trabalhar
há dois dias?

589
00:25:28,235 --> 00:25:29,944
Engraçado,
não consigo me lembrar.

590
00:25:31,055 --> 00:25:32,605
Obrigada por sua ajuda.

591
00:25:32,606 --> 00:25:34,549
E pela água.

592
00:25:43,316 --> 00:25:44,634
Alguma coisa?

593
00:25:44,635 --> 00:25:47,102
Um número.
24573.

594
00:25:48,028 --> 00:25:49,733
245...

595
00:25:49,734 --> 00:25:51,224
Curto demais
para ser um telefone.

596
00:25:51,225 --> 00:25:53,343
-E quanto a um endereço?
-Não. Não é nome de rua.

597
00:25:53,344 --> 00:25:54,799
Talvez queira dizer algo.

598
00:25:55,380 --> 00:25:57,653
Talvez queira dizer algo.

599
00:26:02,186 --> 00:26:04,604
<i>Quem quer que tenha entrado,
entrou fácil.</i>

600
00:26:04,605 --> 00:26:05,955
<i>Talvez o namorado.</i>

601
00:26:13,330 --> 00:26:14,958
O quê?
O que foi?

602
00:26:14,959 --> 00:26:17,033
-Você está com aquele olhar.
-Que olhar?

603
00:26:17,034 --> 00:26:19,683
Bem, fazendo cara de
"Lembrei de alguma coisa."

604
00:26:20,037 --> 00:26:21,754
Não.

605
00:26:21,755 --> 00:26:23,166
Não. Não é nada.

606
00:26:23,167 --> 00:26:26,337
Vamos só ficar de olho
nesse lugar, certo?

607
00:26:27,611 --> 00:26:29,495
Pode deixar.

608
00:26:56,783 --> 00:27:00,133
<i>Deus, você é linda.
Já te disse isso?</i>

609
00:27:00,134 --> 00:27:01,434
<i>Toda hora,
na verdade.</i>

610
00:27:02,239 --> 00:27:03,839
<i>Romeu e Julieta.</i>

611
00:27:03,840 --> 00:27:05,934
<i>Então, existe esperança,</i>

612
00:27:10,505 --> 00:27:12,050
Marco me disse que você
estava aqui.

613
00:27:12,051 --> 00:27:13,407
O que houve?

614
00:27:14,344 --> 00:27:15,798
Posso falar com você?

615
00:27:15,799 --> 00:27:18,666
-Claro. Aconteceu alguma coisa?
-Onde está Tommy?

616
00:27:18,667 --> 00:27:20,600
Meu Tommy? Não sei.
Na cozinha provavelmente.

617
00:27:20,601 --> 00:27:22,241
Não, não está.
Já verifiquei.

618
00:27:22,242 --> 00:27:23,709
Tudo bem.

619
00:27:23,710 --> 00:27:25,778
Escute, na noite da sua festa...

620
00:27:25,779 --> 00:27:29,315
Tommy... ele anotou um número
em sua mão.

621
00:27:29,316 --> 00:27:30,866
Claro, o número da garota.
Lembro.

622
00:27:30,867 --> 00:27:32,551
Não era o número da garota.

623
00:27:32,552 --> 00:27:34,053
Era a senha

624
00:27:34,054 --> 00:27:36,138
da porta do apartamento
de Francine Palmer.

625
00:27:36,139 --> 00:27:39,124
Ele estava no telefone com
Marzulla ou um de seus caras.

626
00:27:39,125 --> 00:27:41,310
Steve, veja, Tommy...
Ele é...

627
00:27:42,411 --> 00:27:43,813
Sei que ele é seu amigo.

628
00:27:43,814 --> 00:27:45,598
Ele é mais que um amigo.

629
00:27:45,599 --> 00:27:48,100
É meu irmão,
é como se fosse da família.

630
00:27:48,101 --> 00:27:50,322
Lembra?
Estou certo que sim.

631
00:27:50,323 --> 00:27:53,022
Então você está dizendo que ele
virou um assassino?

632
00:27:53,023 --> 00:27:54,406
Queria que soubesse por mim.

633
00:27:54,407 --> 00:27:56,609
Me perdoe se eu não
acreditar no que está dizendo.

634
00:27:56,610 --> 00:27:58,577
Sei que está tentando
fazer a coisa certa,

635
00:27:58,578 --> 00:28:01,150
mas estou lhe dizendo:
você está errada.

636
00:28:01,151 --> 00:28:03,531
E estou lhe dizendo:
você precisa ficar longe dele.

637
00:28:03,532 --> 00:28:05,167
Do Tommy?

638
00:28:05,168 --> 00:28:07,300
Nunca vai acontecer.

639
00:28:07,301 --> 00:28:09,588
Sério? Terei que falar
ao pessoal sobre isso.

640
00:28:09,589 --> 00:28:11,447
Ia acontecer cedo ou tarde,
certo?

641
00:28:11,448 --> 00:28:13,272
Você é policial.
O que poderia fazer?

642
00:28:13,273 --> 00:28:14,690
Me escute.

643
00:28:15,262 --> 00:28:17,899
Se você avisá-lo,
será um cúmplice.

644
00:28:17,900 --> 00:28:19,237
Assim como eu.

645
00:28:19,238 --> 00:28:21,442
Me coloquei na linha de fogo
por você.

646
00:28:21,443 --> 00:28:23,621
Acho não deveria
ter me dito essas coisas, então.

647
00:28:28,826 --> 00:28:30,609
Roe, espere.

648
00:28:30,610 --> 00:28:32,438
Onde esteve?

649
00:28:32,439 --> 00:28:34,359
Desculpe.
Tinha uma coisa para fazer.

650
00:28:34,360 --> 00:28:36,558
Você tentou me ligar,
porque não recebi...

651
00:28:36,559 --> 00:28:38,079
Algo que envolva Carrie?

652
00:28:38,080 --> 00:28:39,659
Não. Não.

653
00:28:39,660 --> 00:28:42,292
-Como ela está?
-Não a vejo há um tempo.

654
00:28:42,955 --> 00:28:45,518
Mas, se tivesse,
diria que ela estava aprontando.

655
00:28:45,876 --> 00:28:47,543
Nossa pesquisa
sobre Dal Bello.

656
00:28:47,544 --> 00:28:50,195
Ele planejou cada detalhe
dos sequestros.

657
00:28:50,196 --> 00:28:51,697
Tinha os prazos dos caminhões,

658
00:28:51,698 --> 00:28:53,532
arquivos dos motoristas

659
00:28:53,533 --> 00:28:56,168
onde moravam,
onde seus filhos estudavam.

660
00:28:56,169 --> 00:28:57,920
Um cara sem importância
tentando destaque

661
00:28:57,921 --> 00:29:01,574
com uma ajuda externa
aos custos de Marzulla.

662
00:29:02,226 --> 00:29:03,910
Certamente a razão por ter
sido morto.

663
00:29:03,911 --> 00:29:05,593
Francine provavelmente
não era o alvo.

664
00:29:05,594 --> 00:29:07,040
Só tinha mau gosto
para namorados.

665
00:29:07,041 --> 00:29:08,848
Claro, Marzulla não faria
isto a si mesmo.

666
00:29:08,849 --> 00:29:10,730
Vamos procurar seus sócios.

667
00:29:10,731 --> 00:29:13,168
Usar o assassino para pe gar
toda a organização.

668
00:29:13,169 --> 00:29:14,580
Somos da Homicídios.

669
00:29:14,581 --> 00:29:16,655
Queremos descobrir
quem matou uma inocente.

670
00:29:16,656 --> 00:29:18,820
Depois disso,
faça o que quiser.

671
00:29:41,732 --> 00:29:43,148
Ouçam.

672
00:29:43,149 --> 00:29:44,671
Alguém falou com Carrie?

673
00:29:44,672 --> 00:29:46,399
-Não.
-E quanto a Vega?

674
00:29:46,400 --> 00:29:48,105
Ela saiu há uns 20 minutos.

675
00:29:48,106 --> 00:29:50,384
Me faça um favor. Veja se pode
encontrá-la, tudo bem?

676
00:29:50,385 --> 00:29:52,802
-Claro.
-Tanya, quanto tempo você leva

677
00:29:52,803 --> 00:29:54,123
para rastrear um celular?

678
00:29:54,277 --> 00:29:56,061
-Está falando de GPS habilitado?
-Não.

679
00:29:56,062 --> 00:29:58,948
Consigo localizar as torres,
mas na área do metrô,

680
00:29:58,949 --> 00:30:01,233
só posso chegar bem perto.
Diria uns 15 minutos...

681
00:30:01,819 --> 00:30:03,153
-Esse é o número?
-Sim.

682
00:30:03,154 --> 00:30:06,434
Legal. Parece muito
com o que a Detetive Wells...

683
00:30:07,290 --> 00:30:08,590
Certo.

684
00:30:09,543 --> 00:30:11,610
-Sem problemas.
-Me avise

685
00:30:11,611 --> 00:30:13,835
-se descobrir alguma coisa.
-Sim. Deixa comigo.

686
00:31:15,172 --> 00:31:17,943
Consegui. O telefone está
ao norte da ponte de Triborough

687
00:31:17,944 --> 00:31:19,244
no lado do Queens.

688
00:31:19,245 --> 00:31:20,693
Ela está...

689
00:31:20,694 --> 00:31:22,776
Esse telefone está lá
há algum tempo.

690
00:31:22,777 --> 00:31:25,701
Nenhuma resposta da Vega.
Sem respostas da DICO.

691
00:31:25,702 --> 00:31:27,703
Parece que toda a unidade
está em campo.

692
00:31:27,704 --> 00:31:29,104
Continue tentando.

693
00:31:29,105 --> 00:31:30,839
Você tem uma chance
para recomeçar.

694
00:31:30,840 --> 00:31:33,191
Cara, outro emprego de
7,25 dólares por hora.

695
00:31:33,192 --> 00:31:34,643
Vamos lá, irmão.

696
00:31:34,644 --> 00:31:36,561
O que sabe sobre isso?
Você é o Steve Cioffi.

697
00:31:36,562 --> 00:31:38,630
Você é o Sr. Homem de Ouro.
Você tem tudo, cara.

698
00:31:40,467 --> 00:31:41,770
Ainda na Hunters Point?

699
00:31:41,771 --> 00:31:44,620
Tudo bem.
Obrigado, Tanya.

700
00:31:45,154 --> 00:31:46,545
Burns falando.

701
00:31:46,873 --> 00:31:49,375
Estamos atrás do seu amigo
Steve Cioffi e estamos perto,

702
00:31:49,376 --> 00:31:51,052
<i>ele andou fazendo
varias ligações

703
00:31:51,053 --> 00:31:52,958
para um primo dele
chamado Tommy Rugolo,

704
00:31:52,959 --> 00:31:55,177
um ex-condenado que está
trabalhando no restaurante.

705
00:31:55,178 --> 00:31:57,599
<i>Ele e Cioffi marcaram
um encontro no meio do nada.

706
00:31:57,600 --> 00:31:59,384
Pensei que queria
estar presente no caso

707
00:31:59,385 --> 00:32:01,530
-de ser o nosso cara.
-Onde eles vão se encontrar?

708
00:32:01,531 --> 00:32:02,925
Na Hunter Point
perto da piscina.

709
00:32:02,926 --> 00:32:04,226
Tudo bem.

710
00:32:10,530 --> 00:32:12,531
Cara, estou te dizendo...
Marzulla me ofereceu

711
00:32:12,532 --> 00:32:14,880
dinheiro de verdade, me ofereceu
um emprego de verdade.

712
00:32:14,881 --> 00:32:17,148
-Steve?
-O que você está fazendo aqui?

713
00:32:17,453 --> 00:32:18,753
Você trouxe a polícia?

714
00:32:18,754 --> 00:32:20,363
-Vim para ajudar.
-Estava me seguindo?

715
00:32:20,364 --> 00:32:21,664
Como pôde fazer
isso comigo?!

716
00:32:21,665 --> 00:32:23,589
Não temos muito tempo.
Me escute, Tommy.

717
00:32:23,590 --> 00:32:25,250
Quero que venha comigo
até a delegacia.

718
00:32:25,251 --> 00:32:26,556
Preciso que conte sua história

719
00:32:26,557 --> 00:32:28,263
sobre o que aconteceu
a Francine Palmer.

720
00:32:28,264 --> 00:32:30,783
Olhe, eu estava lá, tudo bem,
mas não toquei nela.

721
00:32:30,784 --> 00:32:32,868
-Acredito em você.
-Stevie, o que você fez?!

722
00:32:32,869 --> 00:32:35,455
Acredito em você. Venha comigo.
Te consigo um acordo

723
00:32:35,456 --> 00:32:37,457
antes que Marzulla
se certifique que não possa.

724
00:32:37,458 --> 00:32:40,303
Precisa dela. Marzullas não é
confiável. Aceite o acordo.

725
00:32:44,669 --> 00:32:47,399
Você armou para mim?
Você armou para mim?

726
00:32:47,400 --> 00:32:49,246
Carrie, que diabos é isso?!

727
00:32:50,320 --> 00:32:51,712
Tommy!

728
00:32:56,793 --> 00:32:58,276
Tommy! Não!

729
00:32:58,277 --> 00:32:59,945
-Arma!
-Não!

730
00:32:59,946 --> 00:33:01,246
Não...!

731
00:33:55,198 --> 00:33:57,918
Qual parte do "está fora
desse caso" você não entendeu?

732
00:33:57,919 --> 00:33:59,502
Me escute.

733
00:33:59,503 --> 00:34:02,171
Eu segui o Steve porque pensei
que tinha uma boa chance

734
00:34:02,172 --> 00:34:04,812
dele conseguir convencer Tommy
a vir conversar com vocês.

735
00:34:04,813 --> 00:34:08,127
Teria dado certo se você e Vega
não tivessem aparecido.

736
00:34:08,535 --> 00:34:13,621
Não preciso que você
me proteja do Steve Cioffi.

737
00:34:13,622 --> 00:34:15,101
-Tudo bem? Não preciso.
-É da Vega

738
00:34:15,102 --> 00:34:16,486
que eu tentava
te proteger.

739
00:34:16,487 --> 00:34:18,220
Ela se convenceu
que você é corrupta,

740
00:34:18,221 --> 00:34:20,723
e fiquei com medo que as duas
acabassem mortas, tudo bem?

741
00:34:21,605 --> 00:34:23,042
Agora, olhe,

742
00:34:23,043 --> 00:34:25,344
encontramos uma camiseta
com o sangue da Francine

743
00:34:25,345 --> 00:34:26,696
no apartamento
do Tommy Rugolo.

744
00:34:26,697 --> 00:34:28,822
Tommy não tem histórico
de violência.

745
00:34:28,823 --> 00:34:31,317
Ele disse que esteve
no apartamento da Francine,

746
00:34:31,318 --> 00:34:33,406
mas disse que não matou ela,
e eu acredito nele.

747
00:34:34,905 --> 00:34:39,075
Ótimo.
Vamos dizer, só por dizer,

748
00:34:39,076 --> 00:34:41,043
que Tommy estava
falando a verdade.

749
00:34:41,044 --> 00:34:43,579
Isso significa que quem
fez isso ainda está por aí.

750
00:34:43,580 --> 00:34:45,663
No que diz respeito a Vegas,
o caso está fechado.

751
00:34:45,664 --> 00:34:47,467
Não está fechado!

752
00:34:47,468 --> 00:34:50,369
Ela está questionando Cioffi lá
embaixo até seu advogado chegar

753
00:34:50,370 --> 00:34:52,888
e mostrar que não tem
do que acusá-lo.

754
00:34:52,889 --> 00:34:55,325
Só me ponha
de volta no caso,

755
00:34:55,326 --> 00:34:57,559
e descobrirei quem fez isso,
prometo.

756
00:35:02,266 --> 00:35:03,566
Sim?

757
00:35:05,509 --> 00:35:06,903
Sim.

758
00:35:11,057 --> 00:35:12,546
Conversou com Steve?

759
00:35:14,735 --> 00:35:17,361
Não depois
do que aconteceu hoje.

760
00:35:17,362 --> 00:35:21,577
Acho bem provável que ele
nunca falará comigo de novo.

761
00:35:22,035 --> 00:35:24,406
Primeira boa notícia
que escuto hoje.

762
00:35:40,454 --> 00:35:43,316
Oi. Você está bem?
Ouvi dizer que a coisa foi feia.

763
00:35:44,357 --> 00:35:47,482
Estou melhor do que ele, certo?

764
00:35:47,483 --> 00:35:48,861
Você pegou seu cara, certo?

765
00:35:48,862 --> 00:35:50,665
DICO acusou Tommy
pelos dois tiros.

766
00:35:50,666 --> 00:35:53,365
Tommy me disse que não matou
ninguém, e eu acredito nele.

767
00:35:53,366 --> 00:35:55,475
O negócio é
que tenho que provar.

768
00:35:55,476 --> 00:35:56,957
Só quero saber
o que você pensa.

769
00:35:56,958 --> 00:35:58,258
Tudo bem.
Os fatos são:

770
00:35:58,677 --> 00:36:00,939
Eddie Dal Bello levou um
tiro à queima roupa,

771
00:36:00,940 --> 00:36:04,160
com uma velha calibre 44,
que pode ter deixado resíduo

772
00:36:04,161 --> 00:36:05,795
na mão do atirador.

773
00:36:05,796 --> 00:36:07,927
Tommy tinha
resíduos nas mãos?

774
00:36:07,928 --> 00:36:09,348
Não,
mas isso não prova nada.

775
00:36:10,181 --> 00:36:12,351
Certo.
E quanto a Francine?

776
00:36:12,352 --> 00:36:15,387
Francine apanhou nas regiões

777
00:36:15,388 --> 00:36:17,790
faciais, nos ombros
e no abdômen,

778
00:36:17,791 --> 00:36:20,309
de uma pessoa destra

779
00:36:20,310 --> 00:36:23,012
com mãos muito grandes.

780
00:36:23,013 --> 00:36:24,573
Meio irrelevante.

781
00:36:24,965 --> 00:36:27,800
Também, a deposição
dos ossos carpais indicam

782
00:36:27,801 --> 00:36:29,735
uma cura irregular
de uma fratura.

783
00:36:30,736 --> 00:36:32,404
Ele quebrou o punho
quando criança.

784
00:36:32,405 --> 00:36:35,901
Então é bem improvável
que ele tenha feito tudo aquilo.

785
00:36:35,902 --> 00:36:37,760
Está bem,
isso é bom.

786
00:36:37,761 --> 00:36:39,491
-Algo a mais?
-Nada demais.

787
00:36:39,492 --> 00:36:43,916
Nenhuma digital no corpo,
nenhum traço de DNA para teste.

788
00:36:43,917 --> 00:36:46,685
Achei que tinha conseguido algo
da água do banheira,

789
00:36:46,686 --> 00:36:48,461
mas os testes já chegaram.

790
00:36:48,972 --> 00:36:51,624
Nosso produto químico
misterioso é acetato de etila.

791
00:36:51,625 --> 00:36:54,347
Também encontrado nos ferimentos
do pescoço de Francine.

792
00:36:54,348 --> 00:36:55,928
É pesticida, não é?

793
00:36:55,929 --> 00:36:58,347
Sim. E um solvente e um adesivo.

794
00:36:58,348 --> 00:37:00,382
É encontrado na Super Bonder.

795
00:37:00,383 --> 00:37:02,000
Também ativa ou acentua

796
00:37:02,001 --> 00:37:05,638
o gosto de doces, cheiro
de perfumes, tintas.

797
00:37:05,639 --> 00:37:07,857
Pode ser um entomologista que

798
00:37:07,858 --> 00:37:09,562
trabalha em uma loja de doces.

799
00:37:21,032 --> 00:37:22,571
Que tal alguém
que faz miniaturas?

800
00:37:22,572 --> 00:37:23,989
Como aviões de brinquedo.

801
00:37:23,990 --> 00:37:27,326
É, relacionado com a tinta.
E, com certeza, na cola.

802
00:37:27,327 --> 00:37:29,941
-Esse cara fazia miniaturas?
-Ele? Não.

803
00:37:29,942 --> 00:37:31,339
Mas sei alguém que faz.

804
00:37:31,340 --> 00:37:33,216
-Obrigada.
-Ótimo!

805
00:37:33,700 --> 00:37:35,668
Feliz!

806
00:37:35,669 --> 00:37:37,853
Olá de novo.

807
00:37:37,854 --> 00:37:39,219
Como vai?

808
00:37:39,606 --> 00:37:41,701
Continua montando isso? Nossa!

809
00:37:41,702 --> 00:37:43,100
-Tome cuidado!
-Parece muito bom!

810
00:37:43,101 --> 00:37:45,812
Albatross D3, não é?
Chamavam de "V-Strutter".

811
00:37:45,813 --> 00:37:51,052
Um lutador muito bom,
exceto pela... falha na asa.

812
00:37:51,053 --> 00:37:52,353
Quase como isso.

813
00:37:53,219 --> 00:37:55,838
Não é o cara mais
inteligente, é?

814
00:37:55,839 --> 00:37:58,693
Deixa todos os nomes e números

815
00:37:58,694 --> 00:38:00,806
de quem machucou
bem naquela parede.

816
00:38:01,462 --> 00:38:03,412
Para um policial, assim
como eu, ver.

817
00:38:03,413 --> 00:38:06,158
Avião 2640 Ambrose.
Dei uma pequena pesquisada.

818
00:38:06,159 --> 00:38:09,221
A mão de Leo Riccard
foi esmagada com um bastão.

819
00:38:09,222 --> 00:38:11,754
Número 610 na East 25th,
apartamento 2A.

820
00:38:11,755 --> 00:38:14,256
Darren O'Malley espancado
apesar de todo reconhecimento.  **

821
00:38:14,257 --> 00:38:15,724
Podia continuar falando.

822
00:38:15,725 --> 00:38:18,294
Quando Ray Marzulla quer
enviar uma mensagem,

823
00:38:18,295 --> 00:38:19,607
você é o cara que envia.

824
00:38:19,608 --> 00:38:20,909
Não conheço esse cara.

825
00:38:20,910 --> 00:38:23,385
Não? Por que iria matar
Francine Palmer?

826
00:38:24,368 --> 00:38:25,690
Foi por que ela reagiu?

827
00:38:26,647 --> 00:38:27,969
Não sei nada sobre isso.

828
00:38:28,361 --> 00:38:30,386
A cola do seu pequeno hobby

829
00:38:30,387 --> 00:38:32,725
foi encontrada na água,
nos pulmões dela,

830
00:38:32,726 --> 00:38:35,518
e nos arranhões do pescoço dela.

831
00:38:35,519 --> 00:38:37,294
Entendeu? Pegamos você.

832
00:38:40,667 --> 00:38:42,289
Mãos atrás das costas! Vamos.

833
00:38:44,755 --> 00:38:47,020
Quer brigar com uma mulher,
então vai brigar com uma.

834
00:39:03,340 --> 00:39:05,020
Ei.

835
00:39:05,675 --> 00:39:06,975
-Ei.
-Ei.

836
00:39:07,394 --> 00:39:09,040
Obrigado por ligar.

837
00:39:09,646 --> 00:39:10,996
Desculpe, estive ocupado.

838
00:39:10,997 --> 00:39:13,787
Passei pelo restaurante
algumas vezes. Estava fechado.

839
00:39:13,788 --> 00:39:15,502
É, vamos ficar de
luto pelo Tommy.

840
00:39:16,152 --> 00:39:18,183
Do jeito antigo.

841
00:39:18,184 --> 00:39:20,022
Escute, sinto muito pelo Tommy.

842
00:39:20,023 --> 00:39:21,740
Sinto muito por tudo, eu...

843
00:39:21,741 --> 00:39:24,140
Qual é! Estava cumprindo
seu dever.

844
00:39:24,141 --> 00:39:28,581
Não. Não, aquilo não fui eu.

845
00:39:28,582 --> 00:39:30,880
Estão observando a sua
família faz meses.

846
00:39:32,252 --> 00:39:34,258
Vi seu cara lá. Al Burns.

847
00:39:37,290 --> 00:39:39,711
Ele não estava lá por sua
causa. Era pela minha.

848
00:39:41,212 --> 00:39:43,239
Acho que pude perceber isso.

849
00:39:46,633 --> 00:39:49,070
Ouça, quero que saiba
que Tommy disse a verdade.

850
00:39:49,071 --> 00:39:52,183
Ele não matou Francine,
não matou Eddie.

851
00:39:52,909 --> 00:39:55,607
-Marzulla?
-É, um dos caras dele.

852
00:39:55,608 --> 00:39:56,992
E vamos pegá-lo.

853
00:39:56,993 --> 00:39:58,293
Obrigado.

854
00:39:59,195 --> 00:40:00,913
Claro.

855
00:40:00,914 --> 00:40:02,481
Obrigado por salvar minha vida.

856
00:40:02,482 --> 00:40:05,287
Claro. É minha especialidade.

857
00:40:09,873 --> 00:40:11,240
Preciso ir.

858
00:40:12,876 --> 00:40:15,836
-É a família.
-Certo, claro.

859
00:40:18,197 --> 00:40:19,843
"Uma divindade que molda
nossos fins."

860
00:40:20,667 --> 00:40:24,219
Romeu e Julieta. Isso é...

861
00:40:24,220 --> 00:40:26,882
Pelo menos reescrevemos
o final, não é?

862
00:40:27,841 --> 00:40:31,314
Eles morreram
e nós sobrevivemos.

863
00:40:36,316 --> 00:40:39,451
Não esqueça das
partes boas, certo?

864
00:40:39,452 --> 00:40:42,961
Eu? Esquecer?

