1
00:00:04,429 --> 00:00:08,099
- Bom dia.
- Bom dia, futuro marido.

2
00:00:08,265 --> 00:00:11,415
Não acredito que ficamos
noivos ontem a noite.

3
00:00:12,085 --> 00:00:16,665
Não sei se está me abraçando
ou me segurando para não fugir.

4
00:00:16,790 --> 00:00:18,693
Os dois.

5
00:00:20,119 --> 00:00:24,199
Por que eu fugiria de você?
Nem é da família ainda.

6
00:00:24,365 --> 00:00:26,826
Isso quer dizer que vai
usar meu sobrenome?

7
00:00:26,827 --> 00:00:30,143
Acha que vou continuar
com o Cummings?

8
00:00:30,144 --> 00:00:32,689
Isso é tão bom.
Pela primeira vez na vida,

9
00:00:32,690 --> 00:00:36,419
as pessoas vão me procurar no
Google sem aparecer pornografia.

10
00:00:36,585 --> 00:00:39,589
Existe uma atriz pornô
chamada Whitney Miller.

11
00:00:39,590 --> 00:00:41,858
Ela descolore todos os pê...

12
00:00:44,334 --> 00:00:47,097
Vamos nos casar.

13
00:00:47,889 --> 00:00:50,857
Quer um anel ou coisa do tipo?

14
00:00:50,858 --> 00:00:55,497
Se vai fazer isso, prefiro o
dinheiro se não tiver problema.

15
00:00:55,498 --> 00:00:58,495
Então como faremos isso?

16
00:00:58,496 --> 00:01:00,696
Você é a garota que
odeia casamentos.

17
00:01:00,697 --> 00:01:03,428
Farei o que você quiser.

18
00:01:03,429 --> 00:01:05,937
Se quiser casar na
igreja com 500 pessoas,

19
00:01:05,938 --> 00:01:08,096
contanto que esteja lá,
eu também estarei.

20
00:01:08,097 --> 00:01:10,783
Posso não estar sóbria,
mas estarei lá.

21
00:01:11,454 --> 00:01:13,972
Um casamento grande
não se parece conosco.

22
00:01:13,973 --> 00:01:16,142
- Não importa.
- Então o que faremos?

23
00:01:16,143 --> 00:01:18,346
Vamos até o cartório
e acabar com isso.

24
00:01:18,347 --> 00:01:20,243
Sem família, sem
terno, sem vestidos.

25
00:01:20,244 --> 00:01:23,238
Só eu e você nus
em frente ao juiz.

26
00:01:23,507 --> 00:01:26,770
Essa não seria minha primeira vez.

27
00:01:26,771 --> 00:01:30,443
É assim que quero passar
o resto da vida com você.

28
00:01:30,530 --> 00:01:32,457
Tudo bem, quando?

29
00:01:32,458 --> 00:01:36,404
Isso pode parecer loucura,
mas o que acha de amanhã?

30
00:01:36,405 --> 00:01:39,114
Amanhã será aniversário
de 60 anos dos meus avós

31
00:01:39,115 --> 00:01:41,077
e eles são o melhor
casal do mundo.

32
00:01:41,078 --> 00:01:43,272
Será um dia de sorte para nós.

33
00:01:43,273 --> 00:01:44,787
Certo, vamos fazer isso.

34
00:01:46,197 --> 00:01:48,143
Isso é tão excitante.

35
00:01:48,144 --> 00:01:51,071
De agora em diante,
se quiser me deixar,

36
00:01:51,072 --> 00:01:53,434
terá que me pagar.

37
00:01:54,205 --> 00:01:57,604
- Gostei disso.
- Gosto da forma que pensa.

38
00:01:58,105 --> 00:02:00,605
<b>Secret
Making Your Life Funnier!</b>

39
00:02:00,606 --> 00:02:03,106
<b>Legenda:
Karlanna, Sue</b>

40
00:02:03,107 --> 00:02:05,607
<b>Legenda:
Edisonlsm, Vega_Floyd</b>

41
00:02:06,008 --> 00:02:08,858
Cara, não sei o que fazer com
esse lance da Roxanne.

44
00:02:15,823 --> 00:02:19,487
Converse com a Lily,
ela saberá o que fazer.

45
00:02:19,488 --> 00:02:21,997
Cara, a relação de
vocês é tão estranha.

46
00:02:21,998 --> 00:02:25,561
Estavam noivos, terminaram,
agora você é bi, gay, não sei,

47
00:02:25,562 --> 00:02:29,637
e fica no apartamento
dela quando ela não está?

48
00:02:29,638 --> 00:02:33,771
Parece que podemos ganhar
um festival de filmes.

49
00:02:33,786 --> 00:02:35,977
- Oi.
- Oi, Lil.

50
00:02:36,446 --> 00:02:39,173
Mark e eu queremos
falar com você.

51
00:02:39,174 --> 00:02:41,127
Já sei que estão ficando.

52
00:02:41,128 --> 00:02:43,268
- Quê?
- Não, não estamos.

53
00:02:43,269 --> 00:02:45,627
Esquece, o que houve?

54
00:02:45,628 --> 00:02:47,984
Tem uma coisa estranha
entre eu e a Roxanne.

55
00:02:47,985 --> 00:02:51,073
Acho que tenho
sentimentos por ela.

56
00:02:51,074 --> 00:02:55,654
Você gosta da Roxanne?
Como isso é possível?

57
00:02:55,655 --> 00:02:58,798
Ela já passou dos 30 e
tem seu próprio carro.

58
00:02:58,799 --> 00:03:01,481
Eu sei. Não faz sentido.

59
00:03:01,647 --> 00:03:04,719
Meu Deus.
Descobriu agora também?

60
00:03:04,720 --> 00:03:07,340
Sim. Não.

61
00:03:07,341 --> 00:03:09,551
Agora que não somos mais noivos,

62
00:03:09,552 --> 00:03:12,395
perdi o interesse
em mentir para você.

63
00:03:13,593 --> 00:03:15,479
Pessoal, penso muito nela.

64
00:03:15,480 --> 00:03:19,308
Vejo um bebê fofo e penso,
"Roxanne odiaria isso".

65
00:03:19,309 --> 00:03:24,103
Ou, "olha aquele beco, Roxanne
deve estar dormindo nele".

66
00:03:24,104 --> 00:03:26,335
Mark, talvez isso
esteja acontecendo

67
00:03:26,336 --> 00:03:28,547
pois não fica com
ninguém há tempos.

68
00:03:28,548 --> 00:03:29,938
Talvez esteja frustrado.

69
00:03:29,939 --> 00:03:32,322
Mas é por causa dela
que não fico com ninguém.

70
00:03:32,323 --> 00:03:34,541
Comparo todas que conheço a ela.

71
00:03:34,542 --> 00:03:37,263
Mark, vire homem.

72
00:03:37,264 --> 00:03:39,305
Roxanne passou por muita coisa.

73
00:03:39,306 --> 00:03:41,796
Ela não precisa que
mexa com a cabeça dela.

74
00:03:41,797 --> 00:03:44,541
- Então, supera isso.
- Certo, tem razão.

75
00:03:44,542 --> 00:03:46,641
Vou parar com isso.
Sou um irlandês católico.

76
00:03:46,642 --> 00:03:48,662
Reprimi sentimentos a vida toda.

77
00:03:49,028 --> 00:03:51,765
Ótimo, porque depois
do nosso rompimento

78
00:03:51,766 --> 00:03:55,434
e Neal ter levantado meia
bandeira do arco-íris,

79
00:03:55,435 --> 00:03:57,319
nosso grupo não
aguenta mais estresse.

80
00:03:57,320 --> 00:03:59,721
Sem mais grandes eventos,

81
00:03:59,722 --> 00:04:02,213
não podemos mais jogar bombas.

82
00:04:02,214 --> 00:04:03,770
Pessoal, adivinha?

83
00:04:03,771 --> 00:04:06,245
- Vamos nos casar.
- Amanhã.

84
00:04:11,541 --> 00:04:15,204
Certo, aqui estamos nós.

85
00:04:15,329 --> 00:04:17,557
A janelinha três é
licença para casamento.

86
00:04:17,558 --> 00:04:19,770
É perto da janela do divórcio.

87
00:04:20,684 --> 00:04:23,964
Pra mim, deveriam juntar as duas.

88
00:04:24,730 --> 00:04:28,183
Vocês entrem na fila.
Já estamos indo.

89
00:04:28,308 --> 00:04:31,399
Você vai se casar.

90
00:04:31,400 --> 00:04:34,512
Meu Deus.
Precisamos de flores.

91
00:04:34,513 --> 00:04:37,759
Sabe, tenho maconha
no porta luvas.

92
00:04:37,760 --> 00:04:40,437
Temos aquele negócio,
o que é mesmo?

93
00:04:40,438 --> 00:04:43,778
Algo velho, algo novo,
algo emprestado e algo azul?

94
00:04:43,779 --> 00:04:46,952
Esse vestido é novo.
E pretendo devolvê-lo amanhã,

95
00:04:46,953 --> 00:04:49,255
- então também é emprestado.
- Legal.

96
00:04:49,256 --> 00:04:51,318
Tudo bem, e o velho e azul?

97
00:04:51,319 --> 00:04:53,082
Não tenho nada velho,

98
00:04:53,083 --> 00:04:57,931
mas sexo só depois do casamento,
então ele tem duas coisas azuis.

99
00:04:58,232 --> 00:04:59,825
Obrigada.

100
00:05:00,191 --> 00:05:02,664
Nem tivemos tempo para
sua despedida de solteiro.

101
00:05:02,665 --> 00:05:06,234
Por sorte, tenho fotos de
mulheres nuas no celular.

102
00:05:08,357 --> 00:05:09,711
A festa acabou.

103
00:05:09,712 --> 00:05:11,376
Boa sorte.

104
00:05:11,377 --> 00:05:13,471
Devia ser eu, mas tudo bem.

105
00:05:13,472 --> 00:05:17,700
É estranho a Whitney se casar
antes de mim, mas tudo bem.

106
00:05:17,701 --> 00:05:19,577
Vou pegar aquela maconha...

107
00:05:20,143 --> 00:05:21,983
Próximo.

108
00:05:21,984 --> 00:05:24,089
- Oi.
- Como posso ajudá-los?

109
00:05:24,524 --> 00:05:27,267
Estou cansado de
ganhar leite de graça

110
00:05:27,268 --> 00:05:30,380
e queria comprar essa vaca.

111
00:05:31,922 --> 00:05:35,716
Vou precisar da sua identidade

112
00:05:35,717 --> 00:05:38,676
e a da sua adorável vaca.

113
00:05:38,711 --> 00:05:40,853
Certo.

114
00:05:41,690 --> 00:05:44,235
Essa carteira de motorista venceu.

115
00:05:44,236 --> 00:05:45,436
O quê?

116
00:05:45,437 --> 00:05:48,482
Precisa de uma licença na
validade se quiser se casar.

117
00:05:48,483 --> 00:05:51,493
E também, sabe,
ser uma pessoa...

118
00:05:52,693 --> 00:05:54,836
Tem outra identidade?

119
00:05:54,837 --> 00:05:57,404
Tem o cartão do seguro social?

120
00:05:59,074 --> 00:06:01,045
O que vamos fazer?

121
00:06:01,046 --> 00:06:04,591
Precisa ir ao DETRAN, renovar
a carteira para se casar.

122
00:06:04,592 --> 00:06:08,374
Qual é, não tem um banco de
dados para fazermos isso online?

123
00:06:08,375 --> 00:06:13,366
Sr, aqui é um cartório.
Não temos internet.

124
00:06:14,386 --> 00:06:16,050
Próximo.

125
00:06:18,919 --> 00:06:20,862
Como reprovou em um
teste de múltipla escolha?

126
00:06:20,863 --> 00:06:22,576
Você dirige há 13 anos.

127
00:06:22,577 --> 00:06:25,250
As perguntas eram sobre
áreas e ônibus escolares.

128
00:06:25,375 --> 00:06:28,138
Precisa ser pedófilo
para passar nisso.

129
00:06:28,178 --> 00:06:31,089
Só poderá refazer o teste daqui
há três semanas, então já era.

130
00:06:31,090 --> 00:06:35,525
Não, vamos nos casar hoje.
Só preciso de outra identidade.

131
00:06:35,526 --> 00:06:38,033
Já são 16h, só
temos mais uma hora.

132
00:06:38,034 --> 00:06:39,247
Vou ligar para o meu pai.

133
00:06:39,248 --> 00:06:41,512
Ele manda minha certidão
de nascimento por fax.

134
00:06:41,513 --> 00:06:43,266
Não vamos arriscar que ele venha,

135
00:06:43,267 --> 00:06:46,039
pois irá arruinar o que
já estamos arruinando.

136
00:06:46,040 --> 00:06:47,239
Primeiro, ele é meu pai.

137
00:06:47,240 --> 00:06:49,267
Mal estava presente
quando fui concebida.

138
00:06:49,268 --> 00:06:52,661
Segundo, ele está no Arizona.
Nunca chegará a tempo.

139
00:06:55,589 --> 00:06:58,233
Pai, é a Whitney.

140
00:06:58,234 --> 00:06:59,734
Cummings.

141
00:06:59,735 --> 00:07:02,174
Preciso da minha
certidão de nascimento,

142
00:07:02,175 --> 00:07:05,307
porque eu e Alex vamos nos casar.

143
00:07:05,308 --> 00:07:09,646
Então... Tá!
Ótimo.

144
00:07:09,647 --> 00:07:12,385
Ótimo. Certo. Obrigada.

145
00:07:12,386 --> 00:07:15,781
- Certo, tchau.
- Essa foi fácil.

146
00:07:15,782 --> 00:07:19,725
Ele não vai mandar.
Temos que ir buscar.

147
00:07:20,856 --> 00:07:24,369
- No Arizona?
- Não, ele está em Chicago.

148
00:07:24,870 --> 00:07:27,161
Vamos, gritarei no carro.

149
00:07:35,037 --> 00:07:38,216
- Pai!
- Aí vem a noiva...

150
00:07:40,843 --> 00:07:43,594
E o Sr. Noivo?
Não posso acreditar.

151
00:07:43,595 --> 00:07:46,792
O primeiro casamento
da minha filha.

152
00:07:46,818 --> 00:07:49,320
Vince, pensei que
estivesse no seu escritório.

153
00:07:49,321 --> 00:07:51,823
É isso aí. Eu me mudo muito
para assinar uma liberação.

154
00:07:51,824 --> 00:07:54,445
Olha esse lugar.
Tem tudo que preciso.

155
00:07:58,152 --> 00:08:00,961
Precisamos muito da certidão.
Estamos com pressa.

156
00:08:00,962 --> 00:08:04,177
Certo, uma certidão de
nascimento saindo no capricho.

157
00:08:04,302 --> 00:08:06,858
Tenho a sede do
escritório bem aqui.

158
00:08:06,859 --> 00:08:08,181
Certo.

159
00:08:10,579 --> 00:08:13,158
Agora espere só um
grande minutinho.

160
00:08:13,628 --> 00:08:16,214
Se quer casar com minha filha,

161
00:08:16,215 --> 00:08:19,375
precisa pedir minha permissão.

162
00:08:19,376 --> 00:08:20,376
Pai.

163
00:08:20,377 --> 00:08:23,641
Veja se tem um trocado
naquela máquina de doces.

164
00:08:23,642 --> 00:08:26,657
Como nos velhos tempos.

165
00:08:27,242 --> 00:08:30,203
Desculpe, Vince.

166
00:08:30,204 --> 00:08:32,628
Tenho sua permissão
para casar com sua filha?

167
00:08:32,629 --> 00:08:34,706
Por um preço.

168
00:08:35,272 --> 00:08:37,443
- Brincadeira.
- Certo, eu não...

169
00:08:37,444 --> 00:08:40,413
Antes de te dar minha benção...

170
00:08:40,538 --> 00:08:43,437
Quero me certificar de que
está nessa para ficar.

171
00:08:43,438 --> 00:08:48,457
Por algum motivo, Whitney
não confia em homens.

172
00:08:48,458 --> 00:08:51,839
Eu culpo a educação pública.

173
00:08:53,468 --> 00:08:54,996
Prometo que estou.

174
00:08:54,997 --> 00:08:56,563
Acho bom que esteja.

175
00:08:56,564 --> 00:08:58,614
Porque se magoá-la,

176
00:08:58,615 --> 00:09:04,534
conheço um cara que ficará
livre daqui a 3 ou 5 anos.

177
00:09:06,114 --> 00:09:08,539
Entendido.
Sim, senhor.

178
00:09:08,540 --> 00:09:10,326
Bem, parabéns.

179
00:09:10,327 --> 00:09:13,964
Você é o escolhido para
levar Whitney Cummings.

180
00:09:13,965 --> 00:09:16,533
Sem devoluções.

181
00:09:16,658 --> 00:09:19,178
Ainda dá tempo.

182
00:09:19,179 --> 00:09:21,660
Querem se casar hoje?

183
00:09:21,661 --> 00:09:25,863
Não, o cartório fecha
às 16h30 nas terças.

184
00:09:28,826 --> 00:09:31,271
Só poderemos casar amanhã.

185
00:09:31,272 --> 00:09:34,717
Não vou poder amanhã.

186
00:09:34,718 --> 00:09:37,441
Prometo estar no próximo.

187
00:09:40,296 --> 00:09:42,142
- Oi.
- Ei, Roxanne está?

188
00:09:42,143 --> 00:09:43,526
Não.

189
00:09:43,651 --> 00:09:46,348
Mark está obcecado, cara.
Sai dessa.

190
00:09:46,349 --> 00:09:48,922
Na verdade, percebi que
não gosto dela nem um pouco.

191
00:09:48,923 --> 00:09:51,724
O amor deve nos fazer feliz.
Ela está me fazendo infeliz.

192
00:09:51,725 --> 00:09:54,196
Cadê a gorda da Roxanne?

193
00:09:54,197 --> 00:09:55,928
Num encontro.

194
00:09:55,929 --> 00:09:59,192
Certo, isso me deu náuseas.

195
00:09:59,193 --> 00:10:02,119
Eu realmente a odeio.

196
00:10:02,120 --> 00:10:03,930
Deus, não.

197
00:10:03,931 --> 00:10:07,353
Mark, acho que você a ama.

198
00:10:07,354 --> 00:10:11,256
O quê?
Então mentiram para mim.

199
00:10:11,257 --> 00:10:16,077
E foi a cara de bebê
da Rachel McAdams.

200
00:10:17,666 --> 00:10:20,684
Pessoal, esse é Nick.

201
00:10:20,719 --> 00:10:23,914
Oi. Nick, né?

202
00:10:23,915 --> 00:10:25,963
O que é isso, cara?

203
00:10:25,964 --> 00:10:29,862
Trazendo uma mulher pra
casa às 21h. Você é loco?

204
00:10:29,863 --> 00:10:32,314
Mark, qual a sua?
Se acalme.

205
00:10:32,315 --> 00:10:34,931
Fique fora disso.

206
00:10:35,518 --> 00:10:39,189
Estou indo.
Foi uma noite...

207
00:10:39,190 --> 00:10:41,201
Se controle, cara.

208
00:10:41,326 --> 00:10:44,344
Ela... disse adeus.

209
00:10:44,379 --> 00:10:47,005
Nick, eu te ligo.

210
00:10:47,647 --> 00:10:50,202
- Você está bem?
- Claro que sim.

211
00:10:50,203 --> 00:10:52,247
- Você está louco?
- Ele te machucou?

212
00:10:52,248 --> 00:10:53,463
O que?

213
00:10:53,464 --> 00:10:56,113
Mark assistiu "Drive" de novo?

214
00:10:57,289 --> 00:11:00,993
Mark tem algo para te contar.

215
00:11:00,994 --> 00:11:03,159
Vamos deixá-los a sós.

216
00:11:04,849 --> 00:11:06,726
Certo.

217
00:11:06,727 --> 00:11:09,812
Mark, o que houve?
Por que está agindo assim?

218
00:11:09,813 --> 00:11:13,058
Espera, eu fiz algo errado?

219
00:11:13,093 --> 00:11:16,705
Sim, está no meu cérebro.
Dê o fora.

220
00:11:17,109 --> 00:11:18,595
O quê?

221
00:11:18,596 --> 00:11:22,894
Eu penso em você o tempo todo.

222
00:11:24,085 --> 00:11:27,917
Estou sempre pensando
em coisas para te fazer rir.

223
00:11:28,389 --> 00:11:33,286
Aqueles copos chiques
para vinho que eu tenho...

224
00:11:33,287 --> 00:11:36,203
Não foram da minha tia.
Comprei para você.

225
00:11:36,204 --> 00:11:38,928
Para usar quando me visitasse.

226
00:11:38,929 --> 00:11:43,018
E hoje havia uma
mulher no mercado...

227
00:11:43,019 --> 00:11:46,743
Com o seu perfume...
Eu a segui por meia hora.

228
00:11:51,667 --> 00:11:54,786
Nem sei o que dizer.

229
00:11:56,301 --> 00:11:58,774
Lily acha que estou
apaixonado por você.

230
00:12:00,769 --> 00:12:02,777
O que você acha?

231
00:12:03,480 --> 00:12:04,962
Mark...

232
00:12:08,263 --> 00:12:10,489
Somos amigos.

233
00:12:10,814 --> 00:12:14,819
Não acho que devemos
ser mais do que isso.

234
00:12:16,754 --> 00:12:18,564
Legal.

235
00:12:20,174 --> 00:12:21,540
Legal.

236
00:12:22,319 --> 00:12:25,021
- Mark, me desculpe.
- Não, não.

237
00:12:25,022 --> 00:12:26,389
Sem essa, Jose.

238
00:12:26,390 --> 00:12:29,441
- Qual é, Mark.
- Não. Estou bem, Jose.

239
00:12:38,057 --> 00:12:41,543
É impossível transformá-la
em uma mulher de honra.

240
00:12:41,612 --> 00:12:46,103
Me desculpe, mas amanhã
vamos casar muito.

241
00:12:46,104 --> 00:12:47,916
É?

242
00:12:49,062 --> 00:12:52,462
Sei que não queria um anel...

243
00:12:52,463 --> 00:12:54,733
Mas já que vamos casar
amanhã de qualquer jeito,

244
00:12:54,734 --> 00:12:57,376
posso parar de ouvir
o que diz agora.

245
00:12:58,861 --> 00:13:01,843
Meu Deus.

246
00:13:01,844 --> 00:13:04,496
Antes que diga que
não é a nossa cara,

247
00:13:04,497 --> 00:13:08,050
saiba que esse pequeno
diamante é como você.

248
00:13:08,051 --> 00:13:12,124
Duro, bonito e cheio de falhas.

249
00:13:13,210 --> 00:13:17,023
Minha nossa. É lindo.

250
00:13:18,949 --> 00:13:21,699
- É muito pequeno. Não cabe.
- Deixa comigo.

251
00:13:23,869 --> 00:13:25,672
Sofisticado.

252
00:13:27,475 --> 00:13:30,181
Comprou isso para
afastar os homens de mim?

253
00:13:30,182 --> 00:13:33,197
Não, sua personalidade
já faz isso.

254
00:13:34,749 --> 00:13:37,109
Minha nossa.

255
00:13:37,110 --> 00:13:39,467
Agora entendo a parada do anel.

256
00:13:39,468 --> 00:13:42,449
Não entendo postar
500 fotos no Facebook,

257
00:13:42,450 --> 00:13:46,198
mas quero mostrá-lo para
umas duas mulheres que odeio.

258
00:13:46,583 --> 00:13:49,651
- Eu te amo.
- Eu te amo.

259
00:13:51,240 --> 00:13:56,467
Sei que prometemos não
transar até o casamento...

260
00:13:56,968 --> 00:14:00,775
Mas eu comprei um anel.

261
00:14:07,194 --> 00:14:10,090
Por que fez isso?
Você está bem?

262
00:14:10,091 --> 00:14:11,810
- Você emagreceu?
- Estou bem.

263
00:14:11,811 --> 00:14:13,227
- Certeza?
- Estou bem.

264
00:14:13,228 --> 00:14:14,729
Certo, certo.

265
00:14:14,895 --> 00:14:17,707
Caía sempre quando era criança.

266
00:14:17,708 --> 00:14:19,888
Meu Deus, meu anel.

267
00:14:28,497 --> 00:14:31,488
Por que não conseguimos falar sobre
casamento sem parar no hospital?

268
00:14:31,489 --> 00:14:34,375
Temos que cortar o anel
ou vai perder o dedo.

269
00:14:34,376 --> 00:14:36,690
Não. É o anel de noivado
que o Alex me deu.

270
00:14:36,691 --> 00:14:38,575
Senhora, seu dedo está morrendo.

271
00:14:38,576 --> 00:14:41,340
Whit, por favor, pare.
É só um anel estúpido.

272
00:14:41,465 --> 00:14:44,205
Tá bem, mas não corte
meu dedo médio.

273
00:14:44,206 --> 00:14:47,045
Preciso dele para me
comunicar com estranhos.

274
00:14:48,879 --> 00:14:50,710
Obrigado.

275
00:14:50,711 --> 00:14:53,048
Voltarei para arrumar o dedo.

276
00:14:55,095 --> 00:14:57,337
Me desculpe.
Mas isso é tão estranho.

277
00:14:57,338 --> 00:15:01,097
Você tem dez dedos, mas quebrou
justo o que estava com o anel.

278
00:15:01,098 --> 00:15:02,310
E?

279
00:15:02,311 --> 00:15:05,588
Só acho difícil não
ver como um sinal.

280
00:15:05,589 --> 00:15:09,097
Seu dedo ficou com um anel
de noivado por três minutos

281
00:15:09,098 --> 00:15:10,832
e tentou se matar.

282
00:15:11,133 --> 00:15:17,092
Querido, isso só é um sinal de
que vamos receber muito Vicodin.

283
00:15:18,706 --> 00:15:21,434
Certo, nada vai nos impedir agora.

284
00:15:21,435 --> 00:15:22,772
Temos todos os documentos,

285
00:15:22,773 --> 00:15:25,708
os formulários de identificação,
todos os vinte dedos,

286
00:15:25,709 --> 00:15:28,607
e outra fila para pegar.

287
00:15:30,079 --> 00:15:32,412
Amaria um lugar pra sentar.

288
00:15:32,413 --> 00:15:35,517
Isso você poderia amar?
Poderia amar isso?

289
00:15:36,844 --> 00:15:39,836
Ótimo. Sabia que nosso
grupo ficaria estranho.

290
00:15:39,837 --> 00:15:42,789
Agora sei o que é ter certeza.

291
00:15:43,559 --> 00:15:46,823
Tem certeza que a ideia de nós
dois nunca passou pela sua cabeça?

292
00:15:46,824 --> 00:15:48,639
Não sei.
Talvez uma ou duas vezes.

293
00:15:48,640 --> 00:15:51,189
Quando eu estava muito
bêbada e desesperada.

294
00:15:51,190 --> 00:15:53,035
Isso é todo dia!

295
00:15:53,236 --> 00:15:56,018
Quer saber, você achou
que eu estava garantido.

296
00:15:56,019 --> 00:15:58,917
Às vezes, precisa ver
alguém com outra pessoa

297
00:15:58,918 --> 00:16:01,448
para perceber que tem
sentimentos por ela.

298
00:16:01,449 --> 00:16:05,671
Lily, venha aqui.
Preciso emprestar seu rosto.

299
00:16:14,298 --> 00:16:16,605
Está agindo como um maluco.

300
00:16:16,606 --> 00:16:19,475
Sinto que isso te deixou
com um pouco de ciúmes.

301
00:16:19,476 --> 00:16:22,093
Eu conheço esse olhar.

302
00:16:22,966 --> 00:16:25,121
Que olhar?

303
00:16:26,143 --> 00:16:30,144
Você faz essa cara quando
está a fim de alguém.

304
00:16:30,145 --> 00:16:34,653
- O quê? Lily?
- Não gostei disso.

305
00:16:34,778 --> 00:16:39,812
Só estou...
Isso é muito confuso.

306
00:16:40,741 --> 00:16:43,999
Como é possível
que eu seja a pessoa

307
00:16:44,000 --> 00:16:47,257
menos sexualmente
confusa nesse grupo?

308
00:16:47,623 --> 00:16:50,075
Meu nome do meio é
com ou sem "e"?

309
00:16:50,076 --> 00:16:53,331
- Sem.
- Isso é estranho.

310
00:16:53,332 --> 00:16:55,575
Duração do casamento?

311
00:16:55,576 --> 00:16:58,187
Temos que decidir isso agora?

312
00:16:58,188 --> 00:17:00,219
Dez anos ou...

313
00:17:00,385 --> 00:17:02,246
Quando nossa hipoteca acaba?

314
00:17:02,247 --> 00:17:04,723
Ela nos deu
formulário de divórcio.

315
00:17:06,810 --> 00:17:09,189
- Vou buscar os certos.
- Não. Espere um pouco.

316
00:17:09,190 --> 00:17:11,038
O que estamos fazendo?
Isso é loucura.

317
00:17:11,039 --> 00:17:13,337
- Eu te amo.
- Eu também. Já volto.

318
00:17:13,338 --> 00:17:16,273
Não, Whit. Eu te amo.

319
00:17:16,274 --> 00:17:18,457
Também te amo.

320
00:17:18,458 --> 00:17:20,766
Você tem câncer?

321
00:17:20,801 --> 00:17:23,412
Desde que concordou
em se casar comigo,

322
00:17:23,413 --> 00:17:25,035
deu tudo errado.

323
00:17:25,036 --> 00:17:29,124
O DETRAN, o hospital,
seu pai e agora isso.

324
00:17:29,125 --> 00:17:31,018
Talvez eu tenha câncer.

325
00:17:31,019 --> 00:17:33,679
Querido, sei que isso é
horrível e estressante,

326
00:17:33,680 --> 00:17:37,127
mas acho que casamento é isso.

327
00:17:37,162 --> 00:17:39,714
Veja, sei que não
acredita em destino,

328
00:17:39,715 --> 00:17:41,055
mas eu acredito.

329
00:17:41,056 --> 00:17:43,792
O destino fez a gente se
encontrar, se apaixonar,

330
00:17:43,793 --> 00:17:48,644
e acho que o destino está
tentando nos dizer algo.

331
00:17:49,031 --> 00:17:51,116
Que eu devia estar
usando calcinha?

332
00:17:51,117 --> 00:17:52,445
Não.

333
00:17:55,148 --> 00:17:57,150
A ideia desse casamento

334
00:17:57,151 --> 00:17:59,373
era descobrir a
coisa certa pra nós.

335
00:17:59,374 --> 00:18:05,102
Mas talvez o universo esteja
nos dizendo que já encontramos.

336
00:18:06,493 --> 00:18:10,448
Eu venho dizendo isso
nos últimos três anos,

337
00:18:10,449 --> 00:18:14,986
e o universo fala isso por
dois dias e você acredita nele?

338
00:18:15,111 --> 00:18:17,722
Sei que é difícil de acreditar,

339
00:18:17,723 --> 00:18:21,219
mas o universo fala
mais alto que você.

340
00:18:22,469 --> 00:18:27,102
Quero me casar pois sei
que é importante pra você.

341
00:18:27,103 --> 00:18:31,823
Saiba que mesmo
sendo péssima nisso,

342
00:18:31,824 --> 00:18:34,333
não vou a lugar algum.

343
00:18:34,334 --> 00:18:36,560
Bom, sei disso agora.

344
00:18:36,595 --> 00:18:39,178
Quero o que tivemos
nesses últimos dois dias,

345
00:18:39,179 --> 00:18:40,946
para sempre.

346
00:18:40,947 --> 00:18:43,690
Quer dizer, sem casamento?

347
00:18:43,691 --> 00:18:46,115
Sim, sem estarmos casados,

348
00:18:46,116 --> 00:18:50,964
de moletom em casa, com seu
dedo inteiro e fazendo sexo.

349
00:18:51,163 --> 00:18:54,956
Mas fizemos tudo isso,
viemos até aqui,

350
00:18:54,957 --> 00:18:58,443
estamos a cinco minutos de
nos casar e vamos desistir?

351
00:18:58,545 --> 00:19:02,888
Meu Deus, isso é típico de nós.

352
00:19:03,489 --> 00:19:06,242
Sim, é a nossa cara.

353
00:19:14,437 --> 00:19:16,660
Sabe, tenho uma ideia

354
00:19:16,661 --> 00:19:19,943
de algo que é ainda
mais permanente que isso.

355
00:19:24,214 --> 00:19:26,957
Então, aceita mesmo fazer isso?

356
00:19:26,958 --> 00:19:28,977
Aceito.

357
00:19:28,978 --> 00:19:31,100
Você aceita?

358
00:19:31,101 --> 00:19:32,671
Aceito.

359
00:19:40,797 --> 00:19:44,825
<i>Eu aceito.</i>

360
00:20:02,268 --> 00:20:06,849
- Oi.
- Oi.

361
00:20:09,382 --> 00:20:12,594
Não se apaixone por mim.

362
00:20:13,345 --> 00:20:15,544
Tá bom, não irei.

363
00:20:18,160 --> 00:20:22,188
<i><b>Obrigada por acompanharem
a série com a Secret!</b></i>

364
00:20:22,189 --> 00:20:26,246
<i><b>Se for renovada... Nos
vemos na próxima temporada!</b></i>

