1
00:00:04,129 --> 00:00:07,799
- Bom dia.
- Bom dia, futuro marido.

2
00:00:07,965 --> 00:00:11,115
Não acredito que ficamos
noivos ontem a noite.

3
00:00:11,785 --> 00:00:16,365
Não sei se está me abraçando
ou me segurando para não fugir.

4
00:00:16,490 --> 00:00:18,393
Os dois.

5
00:00:19,819 --> 00:00:23,899
Por que eu fugiria de você?
Nem é da família ainda.

6
00:00:24,065 --> 00:00:26,526
Isso quer dizer que vai
usar meu sobrenome?

7
00:00:26,527 --> 00:00:29,843
Acha que vou continuar
com o Cummings?

8
00:00:29,844 --> 00:00:32,389
Isso é tão bom.
Pela primeira vez na vida,

9
00:00:32,390 --> 00:00:36,119
as pessoas vão me procurar no
Google sem aparecer pornografia.

10
00:00:36,285 --> 00:00:39,289
Existe uma atriz pornô
chamada Whitney Miller.

11
00:00:39,290 --> 00:00:41,558
Ela descolore todos os pê...

12
00:00:44,034 --> 00:00:46,797
Vamos nos casar.

13
00:00:47,589 --> 00:00:50,557
Quer um anel ou coisa do tipo?

14
00:00:50,558 --> 00:00:55,197
Se vai fazer isso, prefiro o
dinheiro se não tiver problema.

15
00:00:55,198 --> 00:00:58,195
Então como faremos isso?

16
00:00:58,196 --> 00:01:00,396
Você é a garota que
odeia casamentos.

17
00:01:00,397 --> 00:01:03,128
Farei o que você quiser.

18
00:01:03,129 --> 00:01:05,637
Se quiser casar na
igreja com 500 pessoas,

19
00:01:05,638 --> 00:01:07,796
contanto que esteja lá,
eu também estarei.

20
00:01:07,797 --> 00:01:10,483
Posso não estar sóbria,
mas estarei lá.

21
00:01:11,154 --> 00:01:13,672
Um casamento grande
não se parece conosco.

22
00:01:13,673 --> 00:01:15,842
- Não importa.
- Então o que faremos?

23
00:01:15,843 --> 00:01:18,046
Vamos até o cartório
e acabar com isso.

24
00:01:18,047 --> 00:01:19,943
Sem família, sem
terno, sem vestidos.

25
00:01:19,944 --> 00:01:22,938
Só eu e você nus
em frente ao juiz.

26
00:01:23,207 --> 00:01:26,470
Essa não seria minha primeira vez.

27
00:01:26,471 --> 00:01:30,143
É assim que quero passar
o resto da vida com você.

28
00:01:30,230 --> 00:01:32,157
Tudo bem, quando?

29
00:01:32,158 --> 00:01:36,104
Isso pode parecer loucura,
mas o que acha de amanhã?

30
00:01:36,105 --> 00:01:38,814
Amanhã será aniversário
de 60 anos dos meus avós

31
00:01:38,815 --> 00:01:40,777
e eles são o melhor
casal do mundo.

32
00:01:40,778 --> 00:01:42,972
Será um dia de sorte para nós.

33
00:01:42,973 --> 00:01:44,487
Certo, vamos fazer isso.

34
00:01:45,897 --> 00:01:47,843
Isso é tão excitante.

35
00:01:47,844 --> 00:01:50,771
De agora em diante,
se quiser me deixar,

36
00:01:50,772 --> 00:01:53,134
terá que me pagar.

37
00:01:53,905 --> 00:01:57,304
- Gostei disso.
- Gosto da forma que pensa.

38
00:01:57,805 --> 00:02:00,305
<b>Secret
Making Your Life Funnier!</b>

39
00:02:00,306 --> 00:02:02,806
<b>Legenda:
Karlanna, Sue</b>

40
00:02:02,807 --> 00:02:05,307
<b>Legenda:
Edisonlsm, Vega_Floyd</b>

41
00:02:05,708 --> 00:02:08,558
Cara, não sei o que fazer com
esse lance da Roxanne.

44
00:02:15,523 --> 00:02:19,187
Converse com a Lily,
ela saberá o que fazer.

45
00:02:19,188 --> 00:02:21,697
Cara, a relação de
vocês é tão estranha.

46
00:02:21,698 --> 00:02:25,261
Estavam noivos, terminaram,
agora você é bi, gay, não sei,

47
00:02:25,262 --> 00:02:29,337
e fica no apartamento
dela quando ela não está?

48
00:02:29,338 --> 00:02:33,471
Parece que podemos ganhar
um festival de filmes.

49
00:02:33,486 --> 00:02:35,677
- Oi.
- Oi, Lil.

50
00:02:36,146 --> 00:02:38,873
Mark e eu queremos
falar com você.

51
00:02:38,874 --> 00:02:40,827
Já sei que estão ficando.

52
00:02:40,828 --> 00:02:42,968
- Quê?
- Não, não estamos.

53
00:02:42,969 --> 00:02:45,327
Esquece, o que houve?

54
00:02:45,328 --> 00:02:47,684
Tem uma coisa estranha
entre eu e a Roxanne.

55
00:02:47,685 --> 00:02:50,773
Acho que tenho
sentimentos por ela.

56
00:02:50,774 --> 00:02:55,354
Você gosta da Roxanne?
Como isso é possível?

57
00:02:55,355 --> 00:02:58,498
Ela já passou dos 30 e
tem seu próprio carro.

58
00:02:58,499 --> 00:03:01,181
Eu sei. Não faz sentido.

59
00:03:01,347 --> 00:03:04,419
Meu Deus.
Descobriu agora também?

60
00:03:04,420 --> 00:03:07,040
Sim. Não.

61
00:03:07,041 --> 00:03:09,251
Agora que não somos mais noivos,

62
00:03:09,252 --> 00:03:12,095
perdi o interesse
em mentir para você.

63
00:03:13,293 --> 00:03:15,179
Pessoal, penso muito nela.

64
00:03:15,180 --> 00:03:19,008
Vejo um bebê fofo e penso,
"Roxanne odiaria isso".

65
00:03:19,009 --> 00:03:23,803
Ou, "olha aquele beco, Roxanne
deve estar dormindo nele".

66
00:03:23,804 --> 00:03:26,035
Mark, talvez isso
esteja acontecendo

67
00:03:26,036 --> 00:03:28,247
pois não fica com
ninguém há tempos.

68
00:03:28,248 --> 00:03:29,638
Talvez esteja frustrado.

69
00:03:29,639 --> 00:03:32,022
Mas é por causa dela
que não fico com ninguém.

70
00:03:32,023 --> 00:03:34,241
Comparo todas que conheço a ela.

71
00:03:34,242 --> 00:03:36,963
Mark, vire homem.

72
00:03:36,964 --> 00:03:39,005
Roxanne passou por muita coisa.

73
00:03:39,006 --> 00:03:41,496
Ela não precisa que
mexa com a cabeça dela.

74
00:03:41,497 --> 00:03:44,241
- Então, supera isso.
- Certo, tem razão.

75
00:03:44,242 --> 00:03:46,341
Vou parar com isso.
Sou um irlandês católico.

76
00:03:46,342 --> 00:03:48,362
Reprimi sentimentos a vida toda.

77
00:03:48,728 --> 00:03:51,465
Ótimo, porque depois
do nosso rompimento

78
00:03:51,466 --> 00:03:55,134
e Neal ter levantado meia
bandeira do arco-íris,

79
00:03:55,135 --> 00:03:57,019
nosso grupo não
aguenta mais estresse.

80
00:03:57,020 --> 00:03:59,421
Sem mais grandes eventos,

81
00:03:59,422 --> 00:04:01,913
não podemos mais jogar bombas.

82
00:04:01,914 --> 00:04:03,470
Pessoal, adivinha?

83
00:04:03,471 --> 00:04:05,945
- Vamos nos casar.
- Amanhã.

84
00:04:11,241 --> 00:04:14,904
Certo, aqui estamos nós.

85
00:04:15,029 --> 00:04:17,257
A janelinha três é
licença para casamento.

86
00:04:17,258 --> 00:04:19,470
É perto da janela do divórcio.

87
00:04:20,384 --> 00:04:23,664
Pra mim, deveriam juntar as duas.

88
00:04:24,430 --> 00:04:27,883
Vocês entrem na fila.
Já estamos indo.

89
00:04:28,008 --> 00:04:31,099
Você vai se casar.

90
00:04:31,100 --> 00:04:34,212
Meu Deus.
Precisamos de flores.

91
00:04:34,213 --> 00:04:37,459
Sabe, tenho maconha
no porta luvas.

92
00:04:37,460 --> 00:04:40,137
Temos aquele negócio,
o que é mesmo?

93
00:04:40,138 --> 00:04:43,478
Algo velho, algo novo,
algo emprestado e algo azul?

94
00:04:43,479 --> 00:04:46,652
Esse vestido é novo.
E pretendo devolvê-lo amanhã,

95
00:04:46,653 --> 00:04:48,955
- então também é emprestado.
- Legal.

96
00:04:48,956 --> 00:04:51,018
Tudo bem, e o velho e azul?

97
00:04:51,019 --> 00:04:52,782
Não tenho nada velho,

98
00:04:52,783 --> 00:04:57,631
mas sexo só depois do casamento,
então ele tem duas coisas azuis.

99
00:04:57,932 --> 00:04:59,525
Obrigada.

100
00:04:59,891 --> 00:05:02,364
Nem tivemos tempo para
sua despedida de solteiro.

101
00:05:02,365 --> 00:05:05,934
Por sorte, tenho fotos de
mulheres nuas no celular.

102
00:05:08,057 --> 00:05:09,411
A festa acabou.

103
00:05:09,412 --> 00:05:11,076
Boa sorte.

104
00:05:11,077 --> 00:05:13,171
Devia ser eu, mas tudo bem.

105
00:05:13,172 --> 00:05:17,400
É estranho a Whitney se casar
antes de mim, mas tudo bem.

106
00:05:17,401 --> 00:05:19,277
Vou pegar aquela maconha...

107
00:05:19,843 --> 00:05:21,683
Próximo.

108
00:05:21,684 --> 00:05:23,789
- Oi.
- Como posso ajudá-los?

109
00:05:24,224 --> 00:05:26,967
Estou cansado de
ganhar leite de graça

110
00:05:26,968 --> 00:05:30,080
e queria comprar essa vaca.

111
00:05:31,622 --> 00:05:35,416
Vou precisar da sua identidade

112
00:05:35,417 --> 00:05:38,376
e a da sua adorável vaca.

113
00:05:38,411 --> 00:05:40,553
Certo.

114
00:05:41,390 --> 00:05:43,935
Essa carteira de motorista venceu.

115
00:05:43,936 --> 00:05:45,136
O quê?

116
00:05:45,137 --> 00:05:48,182
Precisa de uma licença na
validade se quiser se casar.

117
00:05:48,183 --> 00:05:51,193
E também, sabe,
ser uma pessoa...

118
00:05:52,393 --> 00:05:54,536
Tem outra identidade?

119
00:05:54,537 --> 00:05:57,104
Tem o cartão do seguro social?

120
00:05:58,774 --> 00:06:00,745
O que vamos fazer?

121
00:06:00,746 --> 00:06:04,291
Precisa ir ao DETRAN, renovar
a carteira para se casar.

122
00:06:04,292 --> 00:06:08,074
Qual é, não tem um banco de
dados para fazermos isso online?

123
00:06:08,075 --> 00:06:13,066
Sr, aqui é um cartório.
Não temos internet.

124
00:06:14,086 --> 00:06:15,750
Próximo.

125
00:06:18,619 --> 00:06:20,562
Como reprovou em um
teste de múltipla escolha?

126
00:06:20,563 --> 00:06:22,276
Você dirige há 13 anos.

127
00:06:22,277 --> 00:06:24,950
As perguntas eram sobre
áreas e ônibus escolares.

128
00:06:25,075 --> 00:06:27,838
Precisa ser pedófilo
para passar nisso.

129
00:06:27,878 --> 00:06:30,789
Só poderá refazer o teste daqui
há três semanas, então já era.

130
00:06:30,790 --> 00:06:35,225
Não, vamos nos casar hoje.
Só preciso de outra identidade.

131
00:06:35,226 --> 00:06:37,733
Já são 16h, só
temos mais uma hora.

132
00:06:37,734 --> 00:06:38,947
Vou ligar para o meu pai.

133
00:06:38,948 --> 00:06:41,212
Ele manda minha certidão
de nascimento por fax.

134
00:06:41,213 --> 00:06:42,966
Não vamos arriscar que ele venha,

135
00:06:42,967 --> 00:06:45,739
pois irá arruinar o que
já estamos arruinando.

136
00:06:45,740 --> 00:06:46,939
Primeiro, ele é meu pai.

137
00:06:46,940 --> 00:06:48,967
Mal estava presente
quando fui concebida.

138
00:06:48,968 --> 00:06:52,361
Segundo, ele está no Arizona.
Nunca chegará a tempo.

139
00:06:55,289 --> 00:06:57,933
Pai, é a Whitney.

140
00:06:57,934 --> 00:06:59,434
Cummings.

141
00:06:59,435 --> 00:07:01,874
Preciso da minha
certidão de nascimento,

142
00:07:01,875 --> 00:07:05,007
porque eu e Alex vamos nos casar.

143
00:07:05,008 --> 00:07:09,346
Então... Tá!
Ótimo.

144
00:07:09,347 --> 00:07:12,085
Ótimo. Certo. Obrigada.

145
00:07:12,086 --> 00:07:15,481
- Certo, tchau.
- Essa foi fácil.

146
00:07:15,482 --> 00:07:19,425
Ele não vai mandar.
Temos que ir buscar.

147
00:07:20,556 --> 00:07:24,069
- No Arizona?
- Não, ele está em Chicago.

148
00:07:24,570 --> 00:07:26,861
Vamos, gritarei no carro.

149
00:07:35,237 --> 00:07:38,416
- Pai!
- Aí vem a noiva...

150
00:07:41,043 --> 00:07:43,794
E o Sr. Noivo?
Não posso acreditar.

151
00:07:43,795 --> 00:07:46,992
O primeiro casamento
da minha filha.

152
00:07:47,018 --> 00:07:49,520
Vince, pensei que
estivesse no seu escritório.

153
00:07:49,521 --> 00:07:52,023
É isso aí. Eu me mudo muito
para assinar uma liberação.

154
00:07:52,024 --> 00:07:54,645
Olha esse lugar.
Tem tudo que preciso.

155
00:07:58,352 --> 00:08:01,161
Precisamos muito da certidão.
Estamos com pressa.

156
00:08:01,162 --> 00:08:04,377
Certo, uma certidão de
nascimento saindo no capricho.

157
00:08:04,502 --> 00:08:07,058
Tenho a sede do
escritório bem aqui.

158
00:08:07,059 --> 00:08:08,381
Certo.

159
00:08:10,779 --> 00:08:13,358
Agora espere só um
grande minutinho.

160
00:08:13,828 --> 00:08:16,414
Se quer casar com minha filha,

161
00:08:16,415 --> 00:08:19,575
precisa pedir minha permissão.

162
00:08:19,576 --> 00:08:20,576
Pai.

163
00:08:20,577 --> 00:08:23,841
Veja se tem um trocado
naquela máquina de doces.

164
00:08:23,842 --> 00:08:26,857
Como nos velhos tempos.

165
00:08:27,442 --> 00:08:30,403
Desculpe, Vince.

166
00:08:30,404 --> 00:08:32,828
Tenho sua permissão
para casar com sua filha?

167
00:08:32,829 --> 00:08:34,906
Por um preço.

168
00:08:35,472 --> 00:08:37,643
- Brincadeira.
- Certo, eu não...

169
00:08:37,644 --> 00:08:40,613
Antes de te dar minha benção...

170
00:08:40,738 --> 00:08:43,637
Quero me certificar de que
está nessa para ficar.

171
00:08:43,638 --> 00:08:48,657
Por algum motivo, Whitney
não confia em homens.

172
00:08:48,658 --> 00:08:52,039
Eu culpo a educação pública.

173
00:08:53,668 --> 00:08:55,196
Prometo que estou.

174
00:08:55,197 --> 00:08:56,763
Acho bom que esteja.

175
00:08:56,764 --> 00:08:58,814
Porque se magoá-la,

176
00:08:58,815 --> 00:09:04,734
conheço um cara que ficará
livre daqui a 3 ou 5 anos.

177
00:09:06,314 --> 00:09:08,739
Entendido.
Sim, senhor.

178
00:09:08,740 --> 00:09:10,526
Bem, parabéns.

179
00:09:10,527 --> 00:09:14,164
Você é o escolhido para
levar Whitney Cummings.

180
00:09:14,165 --> 00:09:16,733
Sem devoluções.

181
00:09:16,858 --> 00:09:19,378
Ainda dá tempo.

182
00:09:19,379 --> 00:09:21,860
Querem se casar hoje?

183
00:09:21,861 --> 00:09:26,063
Não, o cartório fecha
às 16h30 nas terças.

184
00:09:29,026 --> 00:09:31,471
Só poderemos casar amanhã.

185
00:09:31,472 --> 00:09:34,917
Não vou poder amanhã.

186
00:09:34,918 --> 00:09:37,641
Prometo estar no próximo.

187
00:09:40,496 --> 00:09:42,342
- Oi.
- Ei, Roxanne está?

188
00:09:42,343 --> 00:09:43,726
Não.

189
00:09:43,851 --> 00:09:46,548
Mark está obcecado, cara.
Sai dessa.

190
00:09:46,549 --> 00:09:49,122
Na verdade, percebi que
não gosto dela nem um pouco.

191
00:09:49,123 --> 00:09:51,924
O amor deve nos fazer feliz.
Ela está me fazendo infeliz.

192
00:09:51,925 --> 00:09:54,396
Cadê a gorda da Roxanne?

193
00:09:54,397 --> 00:09:56,128
Num encontro.

194
00:09:56,129 --> 00:09:59,392
Certo, isso me deu náuseas.

195
00:09:59,393 --> 00:10:02,319
Eu realmente a odeio.

196
00:10:02,320 --> 00:10:04,130
Deus, não.

197
00:10:04,131 --> 00:10:07,553
Mark, acho que você a ama.

198
00:10:07,554 --> 00:10:11,456
O quê?
Então mentiram para mim.

199
00:10:11,457 --> 00:10:16,277
E foi a cara de bebê
da Rachel McAdams.

200
00:10:17,866 --> 00:10:20,884
Pessoal, esse é Nick.

201
00:10:20,919 --> 00:10:24,114
Oi. Nick, né?

202
00:10:24,115 --> 00:10:26,163
O que é isso, cara?

203
00:10:26,164 --> 00:10:30,062
Trazendo uma mulher pra
casa às 21h. Você é loco?

204
00:10:30,063 --> 00:10:32,514
Mark, qual a sua?
Se acalme.

205
00:10:32,515 --> 00:10:35,131
Fique fora disso.

206
00:10:35,718 --> 00:10:39,389
Estou indo.
Foi uma noite...

207
00:10:39,390 --> 00:10:41,401
Se controle, cara.

208
00:10:41,526 --> 00:10:44,544
Ela... disse adeus.

209
00:10:44,579 --> 00:10:47,205
Nick, eu te ligo.

210
00:10:47,847 --> 00:10:50,402
- Você está bem?
- Claro que sim.

211
00:10:50,403 --> 00:10:52,447
- Você está louco?
- Ele te machucou?

212
00:10:52,448 --> 00:10:53,663
O que?

213
00:10:53,664 --> 00:10:56,313
Mark assistiu "Drive" de novo?

214
00:10:57,489 --> 00:11:01,193
Mark tem algo para te contar.

215
00:11:01,194 --> 00:11:03,359
Vamos deixá-los a sós.

216
00:11:05,049 --> 00:11:06,926
Certo.

217
00:11:06,927 --> 00:11:10,012
Mark, o que houve?
Por que está agindo assim?

218
00:11:10,013 --> 00:11:13,258
Espera, eu fiz algo errado?

219
00:11:13,293 --> 00:11:16,905
Sim, está no meu cérebro.
Dê o fora.

220
00:11:17,309 --> 00:11:18,795
O quê?

221
00:11:18,796 --> 00:11:23,094
Eu penso em você o tempo todo.

222
00:11:24,285 --> 00:11:28,117
Estou sempre pensando
em coisas para te fazer rir.

223
00:11:28,589 --> 00:11:33,486
Aqueles copos chiques
para vinho que eu tenho...

224
00:11:33,487 --> 00:11:36,403
Não foram da minha tia.
Comprei para você.

225
00:11:36,404 --> 00:11:39,128
Para usar quando me visitasse.

226
00:11:39,129 --> 00:11:43,218
E hoje havia uma
mulher no mercado...

227
00:11:43,219 --> 00:11:46,943
Com o seu perfume...
Eu a segui por meia hora.

228
00:11:51,867 --> 00:11:54,986
Nem sei o que dizer.

229
00:11:56,501 --> 00:11:58,974
Lily acha que estou
apaixonado por você.

230
00:12:00,969 --> 00:12:02,977
O que você acha?

231
00:12:03,680 --> 00:12:05,162
Mark...

232
00:12:08,463 --> 00:12:10,689
Somos amigos.

233
00:12:11,014 --> 00:12:15,019
Não acho que devemos
ser mais do que isso.

234
00:12:16,954 --> 00:12:18,764
Legal.

235
00:12:20,374 --> 00:12:21,740
Legal.

236
00:12:22,519 --> 00:12:25,221
- Mark, me desculpe.
- Não, não.

237
00:12:25,222 --> 00:12:26,589
Sem essa, Jose.

238
00:12:26,590 --> 00:12:29,641
- Qual é, Mark.
- Não. Estou bem, Jose.

239
00:12:38,057 --> 00:12:41,543
É impossível transformá-la
em uma mulher de honra.

240
00:12:41,612 --> 00:12:46,103
Me desculpe, mas amanhã
vamos casar muito.

241
00:12:46,104 --> 00:12:47,916
É?

242
00:12:49,062 --> 00:12:52,462
Sei que não queria um anel...

243
00:12:52,463 --> 00:12:54,733
Mas já que vamos casar
amanhã de qualquer jeito,

244
00:12:54,734 --> 00:12:57,376
posso parar de ouvir
o que diz agora.

245
00:12:58,861 --> 00:13:01,843
Meu Deus.

246
00:13:01,844 --> 00:13:04,496
Antes que diga que
não é a nossa cara,

247
00:13:04,497 --> 00:13:08,050
saiba que esse pequeno
diamante é como você.

248
00:13:08,051 --> 00:13:12,124
Duro, bonito e cheio de falhas.

249
00:13:13,210 --> 00:13:17,023
Minha nossa. É lindo.

250
00:13:18,949 --> 00:13:21,699
- É muito pequeno. Não cabe.
- Deixa comigo.

251
00:13:23,869 --> 00:13:25,672
Sofisticado.

252
00:13:27,475 --> 00:13:30,181
Comprou isso para
afastar os homens de mim?

253
00:13:30,182 --> 00:13:33,197
Não, sua personalidade
já faz isso.

254
00:13:34,749 --> 00:13:37,109
Minha nossa.

255
00:13:37,110 --> 00:13:39,467
Agora entendo a parada do anel.

256
00:13:39,468 --> 00:13:42,449
Não entendo postar
500 fotos no Facebook,

257
00:13:42,450 --> 00:13:46,198
mas quero mostrá-lo para
umas duas mulheres que odeio.

258
00:13:46,583 --> 00:13:49,651
- Eu te amo.
- Eu te amo.

259
00:13:51,240 --> 00:13:56,467
Sei que prometemos não
transar até o casamento...

260
00:13:56,968 --> 00:14:00,775
Mas eu comprei um anel.

261
00:14:07,194 --> 00:14:10,090
Por que fez isso?
Você está bem?

262
00:14:10,091 --> 00:14:11,810
- Você emagreceu?
- Estou bem.

263
00:14:11,811 --> 00:14:13,227
- Certeza?
- Estou bem.

264
00:14:13,228 --> 00:14:14,729
Certo, certo.

265
00:14:14,895 --> 00:14:17,707
Caía sempre quando era criança.

266
00:14:17,708 --> 00:14:19,888
Meu Deus, meu anel.

267
00:14:28,797 --> 00:14:31,788
Por que não conseguimos falar sobre
casamento sem parar no hospital?

268
00:14:31,789 --> 00:14:34,675
Temos que cortar o anel
ou vai perder o dedo.

269
00:14:34,676 --> 00:14:36,990
Não. É o anel de noivado
que o Alex me deu.

270
00:14:36,991 --> 00:14:38,875
Senhora, seu dedo está morrendo.

271
00:14:38,876 --> 00:14:41,640
Whit, por favor, pare.
É só um anel estúpido.

272
00:14:41,765 --> 00:14:44,505
Tá bem, mas não corte
meu dedo médio.

273
00:14:44,506 --> 00:14:47,345
Preciso dele para me
comunicar com estranhos.

274
00:14:49,179 --> 00:14:51,010
Obrigado.

275
00:14:51,011 --> 00:14:53,348
Voltarei para arrumar o dedo.

276
00:14:55,395 --> 00:14:57,637
Me desculpe.
Mas isso é tão estranho.

277
00:14:57,638 --> 00:15:01,397
Você tem dez dedos, mas quebrou
justo o que estava com o anel.

278
00:15:01,398 --> 00:15:02,610
E?

279
00:15:02,611 --> 00:15:05,888
Só acho difícil não
ver como um sinal.

280
00:15:05,889 --> 00:15:09,397
Seu dedo ficou com um anel
de noivado por três minutos

281
00:15:09,398 --> 00:15:11,132
e tentou se matar.

282
00:15:11,433 --> 00:15:17,392
Querido, isso só é um sinal de
que vamos receber muito Vicodin.

283
00:15:19,006 --> 00:15:21,734
Certo, nada vai nos impedir agora.

284
00:15:21,735 --> 00:15:23,072
Temos todos os documentos,

285
00:15:23,073 --> 00:15:26,008
os formulários de identificação,
todos os vinte dedos,

286
00:15:26,009 --> 00:15:28,907
e outra fila para pegar.

287
00:15:30,379 --> 00:15:32,712
Amaria um lugar pra sentar.

288
00:15:32,713 --> 00:15:35,817
Isso você poderia amar?
Poderia amar isso?

289
00:15:37,144 --> 00:15:40,136
Ótimo. Sabia que nosso
grupo ficaria estranho.

290
00:15:40,137 --> 00:15:43,089
Agora sei o que é ter certeza.

291
00:15:43,859 --> 00:15:47,123
Tem certeza que a ideia de nós
dois nunca passou pela sua cabeça?

292
00:15:47,124 --> 00:15:48,939
Não sei.
Talvez uma ou duas vezes.

293
00:15:48,940 --> 00:15:51,489
Quando eu estava muito
bêbada e desesperada.

294
00:15:51,490 --> 00:15:53,335
Isso é todo dia!

295
00:15:53,536 --> 00:15:56,318
Quer saber, você achou
que eu estava garantido.

296
00:15:56,319 --> 00:15:59,217
Às vezes, precisa ver
alguém com outra pessoa

297
00:15:59,218 --> 00:16:01,748
para perceber que tem
sentimentos por ela.

298
00:16:01,749 --> 00:16:05,971
Lily, venha aqui.
Preciso emprestar seu rosto.

299
00:16:14,598 --> 00:16:16,905
Está agindo como um maluco.

300
00:16:16,906 --> 00:16:19,775
Sinto que isso te deixou
com um pouco de ciúmes.

301
00:16:19,776 --> 00:16:22,393
Eu conheço esse olhar.

302
00:16:23,266 --> 00:16:25,421
Que olhar?

303
00:16:26,443 --> 00:16:30,444
Você faz essa cara quando
está a fim de alguém.

304
00:16:30,445 --> 00:16:34,953
- O quê? Lily?
- Não gostei disso.

305
00:16:35,078 --> 00:16:40,112
Só estou...
Isso é muito confuso.

306
00:16:41,041 --> 00:16:44,299
Como é possível
que eu seja a pessoa

307
00:16:44,300 --> 00:16:47,557
menos sexualmente
confusa nesse grupo?

308
00:16:47,923 --> 00:16:50,375
Meu nome do meio é
com ou sem "e"?

309
00:16:50,376 --> 00:16:53,631
- Sem.
- Isso é estranho.

310
00:16:53,632 --> 00:16:55,875
Duração do casamento?

311
00:16:55,876 --> 00:16:58,487
Temos que decidir isso agora?

312
00:16:58,488 --> 00:17:00,519
Dez anos ou...

313
00:17:00,685 --> 00:17:02,546
Quando nossa hipoteca acaba?

314
00:17:02,547 --> 00:17:05,023
Ela nos deu
formulário de divórcio.

315
00:17:07,110 --> 00:17:09,489
- Vou buscar os certos.
- Não. Espere um pouco.

316
00:17:09,490 --> 00:17:11,338
O que estamos fazendo?
Isso é loucura.

317
00:17:11,339 --> 00:17:13,637
- Eu te amo.
- Eu também. Já volto.

318
00:17:13,638 --> 00:17:16,573
Não, Whit. Eu te amo.

319
00:17:16,574 --> 00:17:18,757
Também te amo.

320
00:17:18,758 --> 00:17:21,066
Você tem câncer?

321
00:17:21,101 --> 00:17:23,712
Desde que concordou
em se casar comigo,

322
00:17:23,713 --> 00:17:25,335
deu tudo errado.

323
00:17:25,336 --> 00:17:29,424
O DETRAN, o hospital,
seu pai e agora isso.

324
00:17:29,425 --> 00:17:31,318
Talvez eu tenha câncer.

325
00:17:31,319 --> 00:17:33,979
Querido, sei que isso é
horrível e estressante,

326
00:17:33,980 --> 00:17:37,427
mas acho que casamento é isso.

327
00:17:37,462 --> 00:17:40,014
Veja, sei que não
acredita em destino,

328
00:17:40,015 --> 00:17:41,355
mas eu acredito.

329
00:17:41,356 --> 00:17:44,092
O destino fez a gente se
encontrar, se apaixonar,

330
00:17:44,093 --> 00:17:48,944
e acho que o destino está
tentando nos dizer algo.

331
00:17:49,331 --> 00:17:51,416
Que eu devia estar
usando calcinha?

332
00:17:51,417 --> 00:17:52,745
Não.

333
00:17:55,448 --> 00:17:57,450
A ideia desse casamento

334
00:17:57,451 --> 00:17:59,673
era descobrir a
coisa certa pra nós.

335
00:17:59,674 --> 00:18:05,402
Mas talvez o universo esteja
nos dizendo que já encontramos.

336
00:18:06,793 --> 00:18:10,748
Eu venho dizendo isso
nos últimos três anos,

337
00:18:10,749 --> 00:18:15,286
e o universo fala isso por
dois dias e você acredita nele?

338
00:18:15,411 --> 00:18:18,022
Sei que é difícil de acreditar,

339
00:18:18,023 --> 00:18:21,519
mas o universo fala
mais alto que você.

340
00:18:22,769 --> 00:18:27,402
Quero me casar pois sei
que é importante pra você.

341
00:18:27,403 --> 00:18:32,123
Saiba que mesmo
sendo péssima nisso,

342
00:18:32,124 --> 00:18:34,633
não vou a lugar algum.

343
00:18:34,634 --> 00:18:36,860
Bom, sei disso agora.

344
00:18:36,895 --> 00:18:39,478
Quero o que tivemos
nesses últimos dois dias,

345
00:18:39,479 --> 00:18:41,246
para sempre.

346
00:18:41,247 --> 00:18:43,990
Quer dizer, sem casamento?

347
00:18:43,991 --> 00:18:46,415
Sim, sem estarmos casados,

348
00:18:46,416 --> 00:18:51,264
de moletom em casa, com seu
dedo inteiro e fazendo sexo.

349
00:18:51,463 --> 00:18:55,256
Mas fizemos tudo isso,
viemos até aqui,

350
00:18:55,257 --> 00:18:58,743
estamos a cinco minutos de
nos casar e vamos desistir?

351
00:18:58,845 --> 00:19:03,188
Meu Deus, isso é típico de nós.

352
00:19:03,789 --> 00:19:06,542
Sim, é a nossa cara.

353
00:19:14,737 --> 00:19:16,960
Sabe, tenho uma ideia

354
00:19:16,961 --> 00:19:20,243
de algo que é ainda
mais permanente que isso.

355
00:19:24,414 --> 00:19:27,157
Então, aceita mesmo fazer isso?

356
00:19:27,192 --> 00:19:29,277
Aceito.

357
00:19:29,402 --> 00:19:31,300
Você aceita?

358
00:19:31,301 --> 00:19:32,871
Aceito.

359
00:19:40,997 --> 00:19:45,525
<i>Eu aceito.</i>

360
00:20:02,468 --> 00:20:07,049
- Oi.
- Oi.

361
00:20:09,582 --> 00:20:12,794
Não se apaixone por mim.

362
00:20:13,545 --> 00:20:15,744
Tá bom, não irei.

363
00:20:18,360 --> 00:20:22,388
<i><b>Obrigada por acompanharem
a série com a Secret!</b></i>

364
00:20:22,389 --> 00:20:26,446
<i><b>Se for renovada... Nos
vemos na próxima temporada!</b></i>

