1
00:00:00,000 --> 00:00:02,718
9ª Temporada | Episódio 12
-= Anyone Who Had a Heart =-

2
00:00:02,719 --> 00:00:05,407
Tradução e sincronia:
Billy, Namin, Bea e Cesar Filho

3
00:00:05,408 --> 00:00:06,870
Revisão: Cesar Filho

4
00:00:06,871 --> 00:00:08,904
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:08,905 --> 00:00:10,839
Acho que a história
precisa respirar,

6
00:00:10,840 --> 00:00:13,755
os pequenos momentos,
as relações em evolução.

7
00:00:13,756 --> 00:00:15,537
Acho que "An Unkindness
of Ravens"

8
00:00:15,538 --> 00:00:17,254
funcionaria melhor
se fosse serializado.

9
00:00:17,255 --> 00:00:19,573
Sabe, fazer uma série
ao invés de um filme.

10
00:00:19,574 --> 00:00:22,039
Não parece muito
com "The Creek"?

11
00:00:22,040 --> 00:00:26,308
Em algumas coisas, sim,
mas ela terá a própria voz,

12
00:00:26,309 --> 00:00:28,469
achará a própria audiência.

13
00:00:28,470 --> 00:00:31,654
Além do mais,
hoje tudo é refilmagem.

14
00:00:34,588 --> 00:00:36,438
Tudo bem, não falarei
a última parte.

15
00:00:36,439 --> 00:00:37,904
Ótimo.

16
00:00:38,943 --> 00:00:41,205
E os vampiros?

17
00:00:41,973 --> 00:00:46,628
Gostaríamos que o piloto tivesse
deles. Gostamos de vampiros.

18
00:00:48,421 --> 00:00:52,213
E lobisomens.
Gostamos de lobisomens.

19
00:00:52,214 --> 00:00:55,955
Não terá nenhum vampiro
ou lobisomem na série.

20
00:00:55,956 --> 00:00:58,149
Posso considerar zumbis.

21
00:00:59,242 --> 00:01:03,317
E o encontro do Nathan no ato 4,
onde ele acontece?

22
00:01:03,318 --> 00:01:04,737
Eles não vão
me perguntar isso.

23
00:01:04,738 --> 00:01:07,837
Mas se eles perguntarem,
onde acontece?

24
00:01:07,838 --> 00:01:09,952
Em uma sala de conferência.

25
00:01:11,340 --> 00:01:14,608
Você pode querer
um lugar mais sexy.

26
00:01:14,609 --> 00:01:16,832
Como uma hidromassagem.

27
00:01:20,843 --> 00:01:23,141
Foi uma ótima reunião.

28
00:01:26,399 --> 00:01:29,740
Pode me falar mais sobre
a deslumbrante,

29
00:01:29,741 --> 00:01:33,440
alguns diriam brilhante,
personagem da Brooke Davis?

30
00:01:33,441 --> 00:01:35,469
Ela é essencial.

31
00:01:36,511 --> 00:01:40,606
O coração dela é tão vulnerável,
e por isso ela é tão central.

32
00:01:40,607 --> 00:01:42,842
Por isso que a audiência
irá torcer por ela.

33
00:01:42,843 --> 00:01:44,467
Eles vão se identificar
com ela,

34
00:01:44,468 --> 00:01:49,531
com os erros dela,
com as vitórias, com a mágoa.

35
00:01:52,533 --> 00:01:54,180
Isso é o que sentimos também.

36
00:01:54,181 --> 00:01:57,974
E o encontro do Nathan no ato 4,
onde ele acontece?

37
00:01:59,346 --> 00:02:01,208
Em uma sala de conferência.

38
00:02:06,708 --> 00:02:10,665
Mas acho que poderia ficar
melhor em uma hidromassagem.

39
00:02:11,707 --> 00:02:13,695
Boa.

40
00:02:20,304 --> 00:02:23,041
Sinto-me um idiota!

41
00:02:23,042 --> 00:02:26,309
Acreditei que ele queria
que as coisas fossem diferentes.

44
00:02:33,424 --> 00:02:35,399
O que ele fez é imperdoável.

45
00:02:35,400 --> 00:02:38,077
Ele está mal orientado,
mas talvez fosse melhor ouvi-lo.

46
00:02:38,078 --> 00:02:40,876
De qualquer forma,
é sempre divertido escutá-lo

47
00:02:40,877 --> 00:02:43,341
tentando se explicar
quando ele está perdido.

48
00:02:43,342 --> 00:02:47,321
Mão, você que me avisou
para não confiar nele.

49
00:02:47,322 --> 00:02:50,705
Além do mais, para isso
que serve esse festival,

50
00:02:50,706 --> 00:02:55,146
para nos livrarmos das escolhas
ruins, má sorte e carma ruim.

51
00:02:55,147 --> 00:02:56,780
Como não posso colocar o Ted
no barco,

52
00:02:56,781 --> 00:02:58,968
os tacos de golfe
vão ter que servir.

53
00:02:58,969 --> 00:03:00,724
Pode me ajudar com eles?

54
00:03:05,758 --> 00:03:07,943
Sempre odiei golfe.

55
00:03:10,128 --> 00:03:13,442
Bem-vindos ao 93º festival
"Queimando o Barco".

56
00:03:13,443 --> 00:03:16,366
Agradeço os organizadores por me
chamarem para ser a anfitriã.

57
00:03:16,367 --> 00:03:19,501
É uma grande honra seguir
os passos de Red Legner,

58
00:03:19,502 --> 00:03:22,656
Diretor Turner
e técnico Whitey Durham.

59
00:03:22,657 --> 00:03:26,645
Gostaria de falar algumas
palavras antes do barco...

60
00:03:26,646 --> 00:03:28,022
Antes do barco...
O barco...

61
00:03:28,023 --> 00:03:31,124
"O barco está em chamas,
não precisa de água, deixe..."

62
00:03:31,875 --> 00:03:34,646
Tudo bem, é só um rascunho.

63
00:03:37,543 --> 00:03:40,337
Sente saudade
do papai e do Jamie?

64
00:03:40,338 --> 00:03:42,514
Eu sei.
Eu também.

65
00:03:42,515 --> 00:03:44,886
Eles estão tendo
um tempo só para homens,

66
00:03:44,887 --> 00:03:47,353
então será só nós, as garotas,
tudo bem?

67
00:03:47,354 --> 00:03:49,141
Toca aqui.

68
00:03:56,188 --> 00:03:58,464
Olhem isso!
Senhoras e senhores,

69
00:03:58,465 --> 00:04:00,191
Mouth MacFadden está entrando
na quadra.

70
00:04:00,192 --> 00:04:03,639
Ele é uma sombra do que já foi,
que no caso é uma boa coisa.

71
00:04:03,640 --> 00:04:05,518
Boa noite, senhoras e senhores.

72
00:04:05,519 --> 00:04:08,234
Deem as boas-vindas para o novo
e melhorado Marvin MacFadden.

73
00:04:08,235 --> 00:04:11,679
Ele têm corrido, têm treinado
e têm feito fazendo flexões.

74
00:04:11,680 --> 00:04:15,996
Ele é magro. É afiado.
Ele está completamente exausto.

75
00:04:17,576 --> 00:04:19,810
Mas você está bem.

76
00:04:19,811 --> 00:04:21,255
Trabalho duro vale a pena.

77
00:04:21,256 --> 00:04:23,518
Agora sou o cara mais gordo
de Tree Hill.

78
00:04:23,519 --> 00:04:25,179
São abdômens.

79
00:04:36,590 --> 00:04:38,454
O que você acha?

80
00:04:38,455 --> 00:04:41,411
Acho que alguém está nervoso
com a primeira noite de Logan.

81
00:04:41,412 --> 00:04:43,876
Só quero que tudo
esteja perfeito.

82
00:04:43,877 --> 00:04:47,357
Ele vai amar isso.
Como ele não amaria?

83
00:04:47,358 --> 00:04:50,142
Coloquei um baú
para os brinquedos

84
00:04:50,143 --> 00:04:51,560
e equipamentos esportivos dele.

85
00:04:51,561 --> 00:04:54,325
E isto aqui
é o cantinho de leitura dele.

86
00:04:54,326 --> 00:04:57,694
Tem luz de leitura
e uma pilha de quadrinhos.

87
00:04:57,695 --> 00:04:59,264
Fez um ótimo trabalho,
querido.

88
00:04:59,265 --> 00:05:01,165
Não acha que esqueci de algo?

89
00:05:03,531 --> 00:05:05,380
Talvez uma coisa.

90
00:05:20,864 --> 00:05:23,025
Minhas irmãs
sempre implicaram comigo

91
00:05:23,026 --> 00:05:25,444
quando eu botava
as fotos de família

92
00:05:25,445 --> 00:05:27,696
nos quartos de hotéis
quando viajávamos.

93
00:05:27,697 --> 00:05:32,409
Nunca me senti em casa sem ter
as fotos das pessoas que amo.

94
00:05:32,410 --> 00:05:34,893
- Tem certeza?
- Absoluta.

95
00:05:38,116 --> 00:05:41,304
- Eu te amo, sabe disso?
- Eu tinha esperanças.

96
00:05:48,038 --> 00:05:50,578
Querida, eles compraram.

97
00:05:51,217 --> 00:05:53,842
E mais do que isso, eles
entenderam o que pode se tornar.

98
00:05:53,843 --> 00:05:57,274
Uma série que não tem medo de
ser quieta ou sincera.

99
00:05:57,275 --> 00:05:59,608
Uma série que é romântica
e sexy

100
00:05:59,609 --> 00:06:01,563
e que te faz sentir
que não está sozinho.

101
00:06:01,564 --> 00:06:06,339
E deixe-me dizer algo mais.
Eles amaram a hidromassagem.

102
00:06:13,729 --> 00:06:16,265
- Parabéns.
- Obrigado.

103
00:06:16,266 --> 00:06:18,933
Você consegui.
O seu papai conseguiu.

104
00:06:18,934 --> 00:06:21,022
Estou orgulhosa de você.

105
00:06:21,023 --> 00:06:24,169
Obrigado, mas fique orgulhosa
quando eles fizerem o piloto.

106
00:06:24,170 --> 00:06:25,920
Eu não acabei de escrevê-lo.

107
00:06:25,921 --> 00:06:29,112
Eles vão.
E você vai.

108
00:06:29,113 --> 00:06:30,923
Quando você vem para casa?

109
00:06:30,924 --> 00:06:33,131
Hoje à noite.

110
00:06:33,132 --> 00:06:35,757
Esperava
que pudéssemos celebrar.

111
00:06:35,758 --> 00:06:39,185
- Talvez na banheira?
- Vou pegar um voo mais cedo.

112
00:06:41,154 --> 00:06:43,815
E Brooke, obrigado.

113
00:06:43,816 --> 00:06:45,566
- Pelo o quê?
- Por tudo.

114
00:06:45,567 --> 00:06:49,599
Por me inspirar
e por ser paciente comigo.

115
00:06:51,224 --> 00:06:55,201
Por acreditar em mim.
Eu te amo.

116
00:06:55,202 --> 00:06:57,900
É fácil acreditar em você,
Julian Baker.

117
00:06:57,901 --> 00:06:59,764
Agora venha para casa.

118
00:06:59,765 --> 00:07:03,065
Tenho orgulho de você
e te amo.

119
00:07:03,066 --> 00:07:08,091
Todos nós amamos.
Diga: "bom trabalho, papai".

120
00:07:18,247 --> 00:07:20,327
Não.

121
00:07:21,401 --> 00:07:22,917
O que foi?

122
00:07:22,918 --> 00:07:25,833
Fiz um rascunho. Está legal.
Só não sei se vai funcionar.

123
00:07:25,834 --> 00:07:27,421
Como assim?

124
00:07:28,643 --> 00:07:31,582
Sinto como se estivesse
faltando algo.

125
00:07:31,583 --> 00:07:34,552
Gostaria de ter estado lá,
assim eu poderia entender.

126
00:07:40,714 --> 00:07:42,628
Bom papo, Russ.

127
00:07:47,332 --> 00:07:49,301
Isto vai lhe ajudar.

128
00:07:49,302 --> 00:07:53,980
É o meu diário,
volume 4, idades 15 a 18.

129
00:07:53,981 --> 00:07:56,523
Costumava falar para as pessoas
que eu não tinha um diário,

130
00:07:56,524 --> 00:07:59,604
mas porque que eu não queria
que ninguém o achasse.

131
00:08:02,362 --> 00:08:04,389
Não.

132
00:08:04,390 --> 00:08:07,563
Só para você saber,
nunca estive tão vulnerável.

133
00:08:07,564 --> 00:08:10,667
Você não tem permissão para me
provocar ou deixar de me amar,

134
00:08:10,668 --> 00:08:12,567
dependendo do que você ler aí.

135
00:08:12,568 --> 00:08:14,577
Tudo bem.
Obrigado.

136
00:08:19,076 --> 00:08:20,665
O que foi?

137
00:08:24,747 --> 00:08:26,086
- Aí está.
- O que é isso?

138
00:08:26,087 --> 00:08:29,346
Só uma passagem entediante
sobre mim e Peyton...

139
00:08:29,347 --> 00:08:31,592
- Não faça isso.
- Indo pescar.

140
00:08:31,593 --> 00:08:34,482
- Deixe-me ver.
- Não, é irrelevante.

141
00:08:34,483 --> 00:08:36,797
- Devolve.
- Não, é entediante.

142
00:08:36,798 --> 00:08:38,183
- Cuspa!
- Não!

143
00:08:38,184 --> 00:08:39,761
Cuspa!

144
00:08:41,144 --> 00:08:42,552
- Oi, Haley.
- Oi.

145
00:08:42,553 --> 00:08:44,867
- Como está Nathan?
- Está bem, obrigada.

146
00:08:44,868 --> 00:08:47,353
Bem, está melhor. Vamos dizer
que temos coisas ruins

147
00:08:47,354 --> 00:08:48,834
para jogar no barco esse ano.

148
00:08:48,835 --> 00:08:52,522
Estava pensando em jogar a minha
carta de dispensa da força área.

149
00:08:52,523 --> 00:08:54,249
Assim, o meu sonho de ser
piloto de caça

150
00:08:54,250 --> 00:08:56,922
pode subir em uma real
e metafórica fumaça.

151
00:08:57,671 --> 00:09:01,476
Desculpe, se soou ruim.
Não é um pedido de ajuda.

152
00:09:01,477 --> 00:09:04,742
Não, sinto muito por não ter
dado certo para você.

153
00:09:04,743 --> 00:09:06,485
Pelo menos foi porque fez
a coisa certa.

154
00:09:06,486 --> 00:09:08,783
Tenho muito orgulho por você
ter defendido o Chuck.

155
00:09:08,784 --> 00:09:10,978
E você ainda pode ser um piloto
comercial, certo?

156
00:09:10,979 --> 00:09:13,658
Claro, quando eu descobrir
como pagar as aulas.

157
00:09:13,659 --> 00:09:16,157
O que não poderei fazer enquanto
for um bartender.

158
00:09:16,158 --> 00:09:17,658
Achava que era
um gerente de bar.

159
00:09:17,659 --> 00:09:19,226
Vamos ser honestos, Haley.

160
00:09:19,227 --> 00:09:21,603
Sou um bartender
que fecha o lugar à noite

161
00:09:22,607 --> 00:09:24,005
Sei que as coisas
estão difíceis,

162
00:09:24,006 --> 00:09:25,434
mas se te faz sentir melhor,

163
00:09:25,435 --> 00:09:27,935
este lugar
não seria o mesmo sem você.

164
00:09:27,936 --> 00:09:31,564
Quem mais poderia inventar
o "Detonador de Cérebro"?

165
00:09:32,898 --> 00:09:36,057
Não é um pedido de ajuda.
Desculpe.

166
00:09:44,692 --> 00:09:46,036
- Oi
- Oi.

167
00:09:46,037 --> 00:09:48,382
- Trabalhando no seu blog?
- Estava.

168
00:09:48,383 --> 00:09:51,351
Agora estou
com a minha linda namorada.

169
00:09:52,465 --> 00:09:56,397
Marvin,
você está feliz no programa?

170
00:09:56,398 --> 00:09:59,767
Claro. Posso trabalhar
com a minha garota.

171
00:09:59,768 --> 00:10:01,757
Excelente resposta.

172
00:10:01,758 --> 00:10:03,063
Mas, sinceramente,

173
00:10:03,064 --> 00:10:04,864
o blog, a quadra do rio,

174
00:10:04,865 --> 00:10:06,916
tudo isso lhe faz lembrar
do Jimmy.

175
00:10:07,620 --> 00:10:10,190
Não acha que isso significa
que sente falta dos esportes?

176
00:10:11,460 --> 00:10:14,899
Sinto falta dos esportes
e do Jimmy.

177
00:10:14,900 --> 00:10:17,496
Mas eu nunca deixaria
nosso programa de escanteio.

178
00:10:17,497 --> 00:10:18,949
Termo esportivo.

179
00:10:20,202 --> 00:10:21,509
Mesmo se eu quisesse,

180
00:10:21,510 --> 00:10:24,135
como eu faria sem arruinar
nosso programa?

181
00:10:24,136 --> 00:10:27,442
Nós encontraríamos
um substituto pra você.

182
00:10:27,443 --> 00:10:29,099
"Nós"?

183
00:10:29,100 --> 00:10:30,747
Já falei com o Jerry
pra apresentar

184
00:10:30,748 --> 00:10:32,048
um programa de esportes.

185
00:10:32,049 --> 00:10:34,130
Falou com o Jerry
para me demitir?

186
00:10:34,131 --> 00:10:35,668
Deixa de ser bobo!

187
00:10:35,669 --> 00:10:37,844
É o que você ama fazer.

188
00:10:37,845 --> 00:10:39,165
Se não quiser,

189
00:10:39,166 --> 00:10:41,428
trabalharemos juntos todo dia,
e irei adorar,

190
00:10:41,429 --> 00:10:43,010
mas se quiser,

191
00:10:43,011 --> 00:10:45,466
por mais que eu sinta falta
de passar os dias com você,

192
00:10:45,467 --> 00:10:48,056
adorarei passar as noites
com você.

193
00:10:52,743 --> 00:10:54,915
Amo você,
Millicent Huxtable.

194
00:10:54,916 --> 00:10:57,282
- Isso é o seu abdômen?
- Isso mesmo.

195
00:10:57,283 --> 00:10:59,348
Tenho um mini-tanquinho.

196
00:11:00,538 --> 00:11:03,150
Não acredito que falou
com o Jerry pra me demitir.

197
00:11:03,151 --> 00:11:04,747
Cala a boca.

198
00:11:09,847 --> 00:11:12,201
- O que achou, Logan?
- Gostei.

199
00:11:12,976 --> 00:11:14,636
Está muito maneiro.

200
00:11:15,730 --> 00:11:18,989
Clay escolheu todos os aviões
pessoalmente.

201
00:11:20,936 --> 00:11:25,345
- É um caça de guerra F-35.
- É, eu sei.

202
00:11:27,744 --> 00:11:29,296
Vem ver isso.

203
00:11:37,974 --> 00:11:39,550
Está tudo bem, amigão?

204
00:11:40,687 --> 00:11:43,752
Nunca estive tão perto assim
do oceano antes.

205
00:11:45,457 --> 00:11:47,546
Quer ir à praia
e ver o oceano?

206
00:11:47,547 --> 00:11:49,257
Não.

207
00:11:50,303 --> 00:11:52,553
O oceano fica mais próximo
que isso?

208
00:11:55,385 --> 00:11:57,748
Só quando a maré aumenta.

209
00:11:57,749 --> 00:12:00,304
Mas não precisa ter medo.

210
00:12:00,305 --> 00:12:03,525
- Sabe disso, não é?
- Acho que sim.

211
00:12:08,257 --> 00:12:10,615
"Meus pais não me veem,

212
00:12:10,616 --> 00:12:14,476
e quando me veem,
é porque estão bravos com algo.

213
00:12:14,477 --> 00:12:16,789
Meu pai joga golfe
e minha mãe faz compras,

214
00:12:16,790 --> 00:12:20,595
e não lembro qual foi
a última vez que rimos juntos,

215
00:12:20,596 --> 00:12:23,754
ou sentamos juntos
em silêncio.

216
00:12:24,917 --> 00:12:28,392
Gostaria de sentar com eles,
ser uma família,

217
00:12:29,456 --> 00:12:31,306
ouvi-los dizer que me amam.

218
00:12:35,061 --> 00:12:38,353
Vejo que meus amigos
têm uma família de verdade."

219
00:12:38,354 --> 00:12:41,767
Você nunca está em casa
com sua filha e sua esposa.

220
00:12:41,768 --> 00:12:44,165
Como pode dizer
que nunca estou em casa?

221
00:12:44,166 --> 00:12:46,672
Porque nunca está!
Que tipo de marido é você?

222
00:12:46,673 --> 00:12:51,146
Estou tentando
sustentar vocês!

223
00:12:51,147 --> 00:12:54,606
Já parou pra pensar
no jeito que me trata?

224
00:12:54,607 --> 00:12:57,125
E você, já parou pra pensar
no jeito que me trata?

225
00:13:00,115 --> 00:13:03,048
"Talvez nem tudo seja
tão bom quanto imaginei, mas..."

226
00:13:03,049 --> 00:13:06,445
- Você me dá nojo!
- É mesmo? Por quê?

227
00:13:06,446 --> 00:13:09,792
Porque você é asqueroso!
Vá embora!

228
00:13:09,793 --> 00:13:12,518
"Sinto que eles são mais amados
que eu.

229
00:13:12,519 --> 00:13:15,368
E isso é mais frustrante
do que consigo expressar.

230
00:13:19,990 --> 00:13:22,547
Está chegando o dia
do festival.

231
00:13:22,548 --> 00:13:23,909
Acontece todo ano,

232
00:13:23,910 --> 00:13:27,108
esse ano minha mãe quer
jogar o papai no barco

233
00:13:27,109 --> 00:13:29,109
e meu pai quer jogar a mamãe.

234
00:13:29,110 --> 00:13:30,557
E eu?

235
00:13:31,161 --> 00:13:33,361
Eu ficaria feliz em poder
jogar tudo lá."

236
00:13:51,620 --> 00:13:52,991
Mãe?

237
00:13:54,746 --> 00:13:56,136
Brooke!

238
00:13:58,419 --> 00:14:01,082
- Não estava esperando você.
- Desculpa.

239
00:14:01,083 --> 00:14:03,503
Queria conversar sobre
algumas novas ideias que tive.

240
00:14:05,510 --> 00:14:09,070
Não há nada melhor
do que novas ideias.

241
00:14:09,071 --> 00:14:10,489
O que tem em mente?

242
00:14:10,490 --> 00:14:12,785
Estava tirando uma soneca?
Posso voltar...

243
00:14:16,582 --> 00:14:18,235
Meu Deus.

244
00:14:19,491 --> 00:14:21,254
Não foi uma soneca.

245
00:14:22,576 --> 00:14:27,074
Minha mãe estava transando
com alguém no meio da tarde.

246
00:14:27,075 --> 00:14:28,461
Não seja dramática.

247
00:14:28,462 --> 00:14:30,258
Eu faço sexo
de vez em quando.

248
00:14:30,259 --> 00:14:32,384
Desculpe.
Volto depois.

249
00:14:32,385 --> 00:14:33,728
Aonde vai, gost...

250
00:14:34,659 --> 00:14:36,125
Oi, docinho.

251
00:14:36,126 --> 00:14:37,461
Meu Deus.

252
00:14:38,744 --> 00:14:40,462
Pai?
Meu Deus!

253
00:14:40,463 --> 00:14:43,126
Meu Deus!

254
00:14:44,961 --> 00:14:46,983
Engraçado. Era isso
que você estava falando.

255
00:14:46,984 --> 00:14:48,399
Meu Deus!

256
00:14:51,247 --> 00:14:52,938
Meu Deus!

257
00:14:58,769 --> 00:15:02,904
Meu Deus!
Vou arrancar meus olhos!

258
00:15:02,905 --> 00:15:05,059
- Como apagar algo que viu?
- O que houve?

259
00:15:05,060 --> 00:15:08,049
Acabei de flagrar meus pais...
transando.

260
00:15:08,050 --> 00:15:09,377
Achei que seus pais
se odiavam.

261
00:15:09,378 --> 00:15:11,201
Eles se odeiam!

262
00:15:11,202 --> 00:15:13,620
Meu Deus,
eram as preliminares.

263
00:15:13,621 --> 00:15:15,069
Eca!
Isso é um pesadelo!

264
00:15:15,070 --> 00:15:16,817
Não consigo esquecer
o que vi!

265
00:15:16,818 --> 00:15:19,519
Eles perceberam que arruinaram
outra empresa sua?

266
00:15:19,520 --> 00:15:21,397
Claro que não.
Vamos recapitular.

267
00:15:21,398 --> 00:15:24,072
Meu pai me sacaneou,
minha mãe me ferrou,

268
00:15:24,073 --> 00:15:25,891
agora eles começaram
a se pegar,

269
00:15:25,892 --> 00:15:27,252
e eu desisto.

270
00:15:27,253 --> 00:15:29,843
- Eu não.
- Aonde vai?

271
00:15:29,844 --> 00:15:32,302
Sua mãe me perguntou por que
dei um passe-livre pro Ted.

272
00:15:32,303 --> 00:15:34,350
Agora essa pergunta
faz todo sentido.

273
00:15:35,045 --> 00:15:36,671
Bata antes de entrar.

274
00:15:56,184 --> 00:15:58,419
Fala sério!
Não vou namorar.

275
00:15:58,420 --> 00:16:00,403
Não gosto de garotas,
não estou interessado,

276
00:16:00,404 --> 00:16:01,773
e muito menos em gêmeas.

277
00:16:01,774 --> 00:16:04,736
- Tanto faz.
- Perfeito!

278
00:16:04,737 --> 00:16:06,125
Você é magrelo.

279
00:16:15,590 --> 00:16:17,284
Certo.
Obrigada.

280
00:16:21,746 --> 00:16:25,163
- Olá, Mouth!
- Oi, Kylie.

281
00:16:26,128 --> 00:16:28,564
Veio para a vaga
de apresentador?

282
00:16:28,565 --> 00:16:32,022
Sim.
Hoje será o meu teste.

283
00:16:32,023 --> 00:16:34,630
- Algum conselho?
- Não engorde.

284
00:16:34,631 --> 00:16:36,461
- Não diz isso nem brincando.
- Desculpe.

285
00:16:36,462 --> 00:16:38,307
Foi um problema pessoal.

286
00:16:38,308 --> 00:16:39,988
Sem querer sem grosseiro,

287
00:16:39,989 --> 00:16:42,202
mas achei que
seu visto tinha vencido.

288
00:16:42,203 --> 00:16:44,977
Sou cheia de surpresas.

289
00:16:44,978 --> 00:16:48,409
Expandi minha agência de namoro
para segurança domiciliar.

290
00:16:49,336 --> 00:16:52,471
- Kylie?
- É minha vez.

291
00:17:01,070 --> 00:17:04,562
Oi, sou Jerry.
Sou o diretor do programa.

292
00:17:04,563 --> 00:17:07,060
Os bonitões sempre estão
no comando.

293
00:17:16,994 --> 00:17:18,544
Estou do seu lado, Logan.

294
00:17:18,545 --> 00:17:20,466
Vai dar tudo certo.
Confie em mim.

295
00:17:20,467 --> 00:17:22,875
Diz o cara que sai
vagando por aí.

296
00:17:36,722 --> 00:17:38,629
- Não quero.
- Tudo bem.

297
00:17:38,630 --> 00:17:40,015
Não precisamos entrar.

298
00:17:48,667 --> 00:17:51,951
Testando.

299
00:17:52,981 --> 00:17:54,365
Antwon!

300
00:17:55,426 --> 00:17:58,198
E aí, Haley James-Scott?
Beleza?

301
00:18:02,318 --> 00:18:04,386
Skills, o que está fazendo?

302
00:18:04,387 --> 00:18:05,944
Tenho esses CDs velhos.

303
00:18:05,945 --> 00:18:08,201
Já que o Jamie não os quer,
nem a caridade aceita,

304
00:18:08,202 --> 00:18:10,317
achei melhor jogá-los aqui.

305
00:18:10,318 --> 00:18:11,852
Mas aqui não é
aterro sanitário.

306
00:18:11,853 --> 00:18:13,696
É pra pessoas
com problemas de verdade.

307
00:18:13,697 --> 00:18:15,862
Isso é um problema,
ninguém quer esses CDs.

308
00:18:15,863 --> 00:18:19,753
Mas não se trata de música ruim,
trata-se de más escolhas.

309
00:18:19,754 --> 00:18:21,549
Não me fale de más escolhas,

310
00:18:21,550 --> 00:18:23,917
pois tenho um CD
da Lindsay Lohan aqui.

311
00:18:23,918 --> 00:18:25,313
Se não motivo melhor,

312
00:18:25,314 --> 00:18:27,772
vamos poupar a camada de ozônio
da fumaça dos plásticos.

313
00:18:27,773 --> 00:18:29,871
Levo pra minha casa,
de novo.

314
00:18:29,872 --> 00:18:31,172
É assim que se fala.

315
00:18:31,173 --> 00:18:34,244
Estou impressionada.
Você guardou todos os CDs.

316
00:18:35,350 --> 00:18:37,842
- Skills!
- Falou!

317
00:18:37,843 --> 00:18:40,703
Não se preocupe,
levo pro carro sozinha.

318
00:18:40,704 --> 00:18:42,336
Valeu!

319
00:18:43,108 --> 00:18:44,489
Que beleza.

320
00:18:52,709 --> 00:18:54,115
Julian.

321
00:18:55,026 --> 00:18:56,739
Gostaria de uma xícara
de café?

322
00:18:57,743 --> 00:18:59,862
Não.

323
00:18:59,863 --> 00:19:03,146
Vim pra dizer que o jeito como
trata a Brooke é inaceitável.

324
00:19:03,147 --> 00:19:04,447
Entendo.

325
00:19:04,448 --> 00:19:06,622
Como marido
e pai dos filhos dela,

326
00:19:06,623 --> 00:19:09,243
Não deixarei ninguém,
nem mesmo o pai dela,

327
00:19:09,244 --> 00:19:11,380
tratá-la assim.

328
00:19:11,381 --> 00:19:13,387
Só porque eu citei
"Dirty Dancing"

329
00:19:13,388 --> 00:19:15,480
não significa
que eu não falei sério.

330
00:19:15,481 --> 00:19:17,230
Tem certeza
que não quer café?

331
00:19:17,231 --> 00:19:19,038
Não quero café.

332
00:19:19,039 --> 00:19:20,795
Quero que acorde

333
00:19:20,796 --> 00:19:22,784
e conserte seu relacionamento
com sua filha.

334
00:19:23,522 --> 00:19:26,851
Ela deu a milésima chance
pra você ser um pai melhor,

335
00:19:26,852 --> 00:19:28,889
e estragou tudo
novamente.

336
00:19:31,183 --> 00:19:33,107
Mais alguma coisa?

337
00:19:33,108 --> 00:19:35,865
Só mais uma.

338
00:19:35,866 --> 00:19:38,052
Que tipo de cara fala
pra filha de 15 anos,

339
00:19:38,053 --> 00:19:39,653
que está prestes
a ir para o baile,

340
00:19:39,654 --> 00:19:41,939
que o vestido
a deixa gorda?

341
00:19:44,793 --> 00:19:47,133
Se quer saber a resposta,
a palavra começa com "b".

342
00:19:51,138 --> 00:19:52,962
É babaca, Ted.

343
00:19:54,819 --> 00:19:57,663
Você é um babaca.
Devia ter vergonha disso.

344
00:20:02,200 --> 00:20:05,887
Alguns são músicos, escrevem
livros ou jogam na NBA.

345
00:20:05,888 --> 00:20:08,523
E tem aqueles
que trabalham feito loucos

346
00:20:08,524 --> 00:20:11,794
ouvindo pessoas reclamando
e depois limpam tudo.

347
00:20:11,795 --> 00:20:13,307
Chuta qual deles eu sou?

348
00:20:13,308 --> 00:20:15,071
O tipo que fala demais?

349
00:20:16,403 --> 00:20:17,919
Esse lugar é horrível.

350
00:20:18,899 --> 00:20:21,050
Esse lugar é legal.

351
00:20:21,890 --> 00:20:23,368
É mesmo.

352
00:20:23,369 --> 00:20:25,963
- Já você, nem tanto.
- É.

353
00:20:25,964 --> 00:20:28,079
Abra os olhos, magrelo.

354
00:20:43,233 --> 00:20:46,502
Logan? O que faz acordado?

355
00:20:46,503 --> 00:20:48,611
O oceano está chegando perto.

356
00:20:48,612 --> 00:20:50,967
Eu lhe prometo
que o oceano não chegará aqui.

357
00:20:50,968 --> 00:20:52,626
Venha cá, amigão.

358
00:20:57,825 --> 00:21:00,638
Sabe que pode nos chamar
se não conseguir dormir, certo?

359
00:21:00,639 --> 00:21:02,608
Sei.

360
00:21:02,609 --> 00:21:04,367
Sente falta
da casa dos seus avós?

361
00:21:04,368 --> 00:21:05,842
Acho que sim.

362
00:21:05,843 --> 00:21:07,812
É o único lugar
onde consegue dormir?

363
00:21:07,813 --> 00:21:10,134
Gosto de dormir lá.

364
00:21:10,135 --> 00:21:13,050
E de acampar.

365
00:21:21,414 --> 00:21:23,453
Pronto, está bem?

366
00:21:23,454 --> 00:21:25,182
Estou.

367
00:21:26,513 --> 00:21:29,186
Vovó e vovô dizem
que mamãe cuida de mim

368
00:21:29,187 --> 00:21:30,980
enquanto eu durmo

369
00:21:30,981 --> 00:21:34,145
para garantir
que nada de ruim aconteça.

370
00:21:34,146 --> 00:21:35,726
Eles estão certos.

371
00:21:35,727 --> 00:21:38,575
Quinn e eu
também olharemos você, agora.

372
00:21:38,576 --> 00:21:41,036
- Está bem.
- Está escuro. Quer um abajour?

373
00:21:41,037 --> 00:21:43,329
Posso usar meu anel do poder.

374
00:21:44,483 --> 00:21:47,901
Legal. Mandando ver
com a DC.

375
00:21:49,303 --> 00:21:52,472
Durma bem.
Estaremos bem aqui.

376
00:21:58,341 --> 00:22:01,229
Para onde foi o gato?

377
00:22:23,881 --> 00:22:25,955
Se não são os pais do ano!

378
00:22:25,956 --> 00:22:28,452
Sabia que seríamos insultados.
Mas esse foi fraco.

379
00:22:28,453 --> 00:22:31,723
Está brincando? É sorte minha
conseguir construir uma frase.

380
00:22:31,724 --> 00:22:34,430
Sofro estresse pós-traumático
por vê-los fazendo aquilo.

381
00:22:34,431 --> 00:22:36,090
Assim está melhor.

382
00:22:36,964 --> 00:22:39,046
Brooke, sinto muito
por como conduzi as coisas

383
00:22:39,047 --> 00:22:40,447
com a Baker Man.

384
00:22:40,448 --> 00:22:42,837
- Ainda bem.
- Mas ainda não sabe de tudo.

385
00:22:42,838 --> 00:22:45,545
Sei sim.
Se não se lembra,

386
00:22:45,546 --> 00:22:47,795
mandou a empregada me contar
quando eu tinha 11 anos.

387
00:22:47,796 --> 00:22:50,855
Esmeralda sempre foi ótima
com ela.

388
00:22:50,856 --> 00:22:54,178
Brooke,
pode não gostar do que fizemos,

389
00:22:54,179 --> 00:22:56,112
mas somos seus pais,

390
00:22:56,113 --> 00:22:58,474
e devia nos dar uma chance
para explicarmos.

391
00:22:59,424 --> 00:23:02,548
Seu pai veio atrás de mim
quando você o expulsou de casa.

392
00:23:02,549 --> 00:23:05,890
E, pela primeira vez,
ele estava com remorso genuíno.

393
00:23:05,891 --> 00:23:08,386
Quase vi um lance
do homem altruísta e prestativo

394
00:23:08,387 --> 00:23:10,849
que conheci um dia.

395
00:23:10,850 --> 00:23:13,416
E isso me animou.

396
00:23:13,417 --> 00:23:14,962
Enfim, depois de nós...

397
00:23:14,963 --> 00:23:18,304
É pior que sexo raivoso.

398
00:23:18,305 --> 00:23:21,012
Foi sexo por pena.

399
00:23:21,013 --> 00:23:23,088
Depois de conversarmos,

400
00:23:23,089 --> 00:23:25,443
decidimos que o Ted
não devia vender a empresa.

401
00:23:25,444 --> 00:23:27,378
- O quê?
- Baker Man.

402
00:23:27,379 --> 00:23:29,137
É uma boa ideia
e é sua.

403
00:23:29,138 --> 00:23:31,315
Então deixamos
os investidores de lado.

404
00:23:31,316 --> 00:23:33,004
De novo.
O quê?

405
00:23:33,005 --> 00:23:35,149
Quero gerenciar a empresa
junto com você e sua mãe.

406
00:23:35,150 --> 00:23:36,663
Nós três.

407
00:23:36,664 --> 00:23:38,849
Mas ainda assim,
será a sua empresa.

408
00:23:40,600 --> 00:23:42,048
Por...

409
00:23:42,049 --> 00:23:43,449
Por quê?

410
00:23:43,450 --> 00:23:45,425
Porque é o que nossa filha
sempre sonhou.

411
00:23:48,375 --> 00:23:49,775
Se quiser discutir isso,

412
00:23:49,776 --> 00:23:51,714
sua mãe e eu estaremos
no festival.

413
00:23:51,715 --> 00:23:53,373
Temos um encontro.

414
00:23:54,987 --> 00:23:56,574
E, Julian,

415
00:23:59,100 --> 00:24:03,362
estou feliz que minha filha
tenha você na vida dela.

416
00:24:04,061 --> 00:24:05,930
Obrigado.

417
00:24:13,626 --> 00:24:15,629
O que aconteceu aqui?

418
00:24:15,630 --> 00:24:17,780
Acho que conseguiu
sua empresa de volta.

419
00:24:18,410 --> 00:24:20,833
É.

420
00:24:20,834 --> 00:24:22,628
Quem eram essas pessoas?

421
00:24:22,629 --> 00:24:24,703
Eram os seus pais.

422
00:24:24,704 --> 00:24:26,783
É bom conhecê-los.

423
00:24:28,046 --> 00:24:29,754
Para!

424
00:24:34,032 --> 00:24:36,492
- Oi!
- Oi!

425
00:24:36,493 --> 00:24:38,216
Trouxe um croissant
do Karen's.

426
00:24:38,217 --> 00:24:40,114
Você é a melhor. Obrigada.
Veio na hora certa.

427
00:24:40,115 --> 00:24:41,775
Estou faminta.

428
00:24:42,508 --> 00:24:44,828
Como está o discurso?

429
00:24:44,829 --> 00:24:46,481
Nada mau.

430
00:24:46,482 --> 00:24:48,978
Vir aqui me ajuda.

431
00:24:48,979 --> 00:24:52,355
Foi nesse mesmo banco
que sentei com o Lucas

432
00:24:52,356 --> 00:24:54,992
no primeiro ano,
para assistir o barco queimar.

433
00:24:54,993 --> 00:24:57,103
- Sério?
- É!

434
00:24:57,104 --> 00:24:58,936
As coisas eram tão diferentes.

435
00:25:00,268 --> 00:25:02,031
Eu era tão diferente.

436
00:25:03,258 --> 00:25:07,653
Lembro de mentir para o Lucas
sobre ajudar o Nathan.

437
00:25:07,654 --> 00:25:10,571
Sempre achei você
uma encrenqueira subestimada.

438
00:25:10,572 --> 00:25:13,314
Tudo o que aprendi,
foi da melhor.

439
00:25:13,315 --> 00:25:16,655
Obrigada.
Só repasso minha sabedoria.

440
00:25:16,656 --> 00:25:19,362
- Como está o Nate?
- Está muito bem.

441
00:25:19,363 --> 00:25:21,333
Foi acampar com o Jamie.

442
00:25:21,334 --> 00:25:23,794
Você é maravilhosa.
Ele esteve longe tanto tempo.

443
00:25:23,795 --> 00:25:25,553
Acho que não o deixaria sair
do meu lado.

444
00:25:25,554 --> 00:25:30,372
Eu sei, mas ele também
esteve longe do Jamie.

445
00:25:30,373 --> 00:25:34,598
Depois do funeral do Dan, então.
Eu acho que...

446
00:25:35,472 --> 00:25:38,108
Acho que o Jamie precisa
mais dele que eu.

447
00:25:38,109 --> 00:25:40,149
É.

448
00:25:40,150 --> 00:25:43,917
Tenho inveja desse menino
por ter pais tão incríveis.

449
00:25:44,826 --> 00:25:47,392
Então as coisas não estão boas
com seus pais?

450
00:25:47,393 --> 00:25:50,029
Na verdade,
estão estranhamente boas.

451
00:25:50,030 --> 00:25:51,858
Sério?

452
00:25:51,859 --> 00:25:54,144
Quero dar outra chance a eles.

453
00:25:54,145 --> 00:25:56,717
Mas toda vez que dou,
eles me fazem parecer idiota.

454
00:25:57,661 --> 00:26:00,017
Você não é idiota.
Você é...

455
00:26:00,018 --> 00:26:02,549
Minha mãe dizia
que amar significa dar chances

456
00:26:02,550 --> 00:26:05,398
quando não há mais chances
sobrando.

457
00:26:05,399 --> 00:26:08,211
Sei que soa melhor como título
de uma música country,

458
00:26:08,212 --> 00:26:13,351
do que como filosofia de vida,
mas acho que ela estava certa.

459
00:26:15,036 --> 00:26:17,042
Obrigada.

460
00:26:23,087 --> 00:26:24,576
30 segundos!

461
00:26:24,577 --> 00:26:26,411
Acho que posso estar
tendo um colapso nervoso.

462
00:26:27,181 --> 00:26:29,467
Estou.
Estou mesmo tendo um colapso.

463
00:26:29,468 --> 00:26:31,012
Você se sairá bem, Kylie.

464
00:26:31,013 --> 00:26:33,546
Acha que dá tempo
de ir ao banheiro?

465
00:26:33,547 --> 00:26:35,695
Só se fizer nas calças.

466
00:26:37,485 --> 00:26:39,453
Foi uma piada.

467
00:26:39,454 --> 00:26:42,829
Ao vivo em 5, 4, 3...

468
00:26:42,830 --> 00:26:44,230
Diga "bobão" ou "bolas".

469
00:26:44,231 --> 00:26:46,310
Essas coisas engraçadas
que você fala.

470
00:26:46,311 --> 00:26:48,350
Bem-vindo ao "Millie
and Kylie in The Morning".

471
00:26:48,351 --> 00:26:50,179
Sou sua apresentadora,
Millicent Huxtable,

472
00:26:50,180 --> 00:26:52,923
e hoje estou apresentando
uma nova companheira.

473
00:26:52,924 --> 00:26:56,129
Oi, Kylie.
Diga um pouco sobre você.

474
00:27:01,680 --> 00:27:03,935
Bobão.

475
00:27:13,111 --> 00:27:14,762
Está ótimo.

476
00:27:14,763 --> 00:27:19,193
Muito, muito bom.

477
00:27:19,194 --> 00:27:22,358
Achei que não poderia
ser mais sexy, Sr. Baker.

478
00:27:22,359 --> 00:27:23,976
Mas, nossa.

479
00:27:23,977 --> 00:27:27,211
Minha parte favorita
é a adição

480
00:27:27,212 --> 00:27:30,200
do personagem Julian
para o Colégio Tree Hill.

481
00:27:30,201 --> 00:27:31,747
Achei que podia ser um exagero.

482
00:27:31,748 --> 00:27:35,019
Não. Queria que tivesse
estado lá de verdade.

483
00:27:35,020 --> 00:27:37,135
Minha vida teria sido
muito melhor.

484
00:27:38,044 --> 00:27:40,399
E gostei muito do jeito
como está escrevendo a Brooke.

485
00:27:40,400 --> 00:27:43,177
Não lhe contei isso,
mas eu gosto dessa personagem.

486
00:27:43,178 --> 00:27:44,902
Acha que o público vai gostar?

487
00:27:44,903 --> 00:27:46,309
Ela é confusa.

488
00:27:46,310 --> 00:27:47,961
Considerando
que ela sempre levanta

489
00:27:47,962 --> 00:27:50,599
não importa quantas vezes caia,

490
00:27:50,600 --> 00:27:52,322
é uma aposta segura.

491
00:27:52,323 --> 00:27:53,728
Obrigada.

492
00:27:53,729 --> 00:27:57,103
Acha que o Julian fazendo
o ponto da vitória foi muito?

493
00:27:57,104 --> 00:27:59,362
Não, eu amei.

494
00:28:02,662 --> 00:28:06,149
Quero contar a história...
Sua história.

495
00:28:06,881 --> 00:28:08,561
Quero fazer direito.

496
00:28:08,562 --> 00:28:10,532
Vai fazer.

497
00:28:10,533 --> 00:28:12,395
Quando vão decidir?

498
00:28:12,396 --> 00:28:14,229
A qualquer momento.

499
00:28:15,984 --> 00:28:19,183
Os meninos dormirão
por mais 45 minutos.

500
00:28:19,184 --> 00:28:22,388
Então por que não lhe ajudo
a se distrair?

501
00:28:27,658 --> 00:28:29,803
Dá uma olhada.

502
00:28:29,804 --> 00:28:33,038
Acredita nisso?
É o 10º aniversário do Tric.

503
00:28:33,039 --> 00:28:34,902
Mentira!

504
00:28:34,903 --> 00:28:36,521
Isso é ótimo.

505
00:28:36,522 --> 00:28:38,877
Esse lugar merece um show
de 10º aniversário.

506
00:28:38,878 --> 00:28:40,388
Merece mesmo.

507
00:28:40,389 --> 00:28:42,710
Achei que ia desisitir do bar.
O que mudou?

508
00:28:42,711 --> 00:28:44,926
Pensei um pouco,
e não é tão ruim.

509
00:28:44,927 --> 00:28:46,929
Tric sempre esteve
presente na minha vida.

510
00:28:46,930 --> 00:28:48,330
Sem exceções.

511
00:28:48,331 --> 00:28:51,262
Tive um dos melhores
ação de graças aqui.

512
00:28:51,263 --> 00:28:52,663
Só eu e esse lugar.

513
00:28:52,664 --> 00:28:54,449
E um coquetel de peru
e outras coisas.

514
00:28:54,450 --> 00:28:55,850
Nojento.

515
00:28:55,851 --> 00:28:58,296
Sempre volto para cá.
É o meu lar.

516
00:28:59,101 --> 00:29:00,717
Além disso,
no final das contas,

517
00:29:00,718 --> 00:29:03,707
esse lugar é bem legal.

518
00:29:03,708 --> 00:29:07,082
Você está certo.
Esse lugar é ótimo.

519
00:29:07,083 --> 00:29:10,881
Mas não posso levar o crédito.
Fui visitado por duas anjas.

520
00:29:10,882 --> 00:29:13,975
Esnobes, sarcásticas,
e gêmeas idênticas.

521
00:29:13,976 --> 00:29:15,704
Mas, ainda assim...

522
00:29:16,437 --> 00:29:18,342
Sério.

523
00:29:19,814 --> 00:29:21,899
Logan,
eu também tinha medo do oceano.

524
00:29:21,900 --> 00:29:24,299
- Tinha?
- Tinha!

525
00:29:24,300 --> 00:29:27,481
O oceano representava
coisas que não podia ver,

526
00:29:27,482 --> 00:29:28,993
o desconhecido.

527
00:29:28,994 --> 00:29:31,700
Mas quando comecei
a entrar na água,

528
00:29:31,701 --> 00:29:33,881
esses medos desapareceram.

529
00:29:33,882 --> 00:29:37,469
- Acho que não é isso.
- O que acha que é?

530
00:29:37,470 --> 00:29:41,484
Tubarões, águas-vivas,
monstros marinhos.

531
00:29:43,343 --> 00:29:47,139
O que acha de entrar na água
só uma vez,

532
00:29:47,140 --> 00:29:48,933
e depois vamos tomar sorvete?

533
00:29:48,934 --> 00:29:50,626
Está bem!

534
00:29:50,727 --> 00:29:53,505
Legal!
Venha!

535
00:29:53,506 --> 00:29:56,360
Isso aí, amiguinho!

536
00:29:56,988 --> 00:29:58,534
Olha para ele!
Olha lá!

537
00:29:58,535 --> 00:30:00,087
Tira dele!

538
00:30:01,576 --> 00:30:03,482
Oi, pai!

539
00:30:03,483 --> 00:30:05,466
Vamos!

540
00:30:09,975 --> 00:30:12,400
Isso é incrível!

541
00:30:14,228 --> 00:30:15,916
Ela não é tão ruim.

542
00:30:16,982 --> 00:30:20,091
Quando ela parou de xingar,
parecia estar indo bem.

543
00:30:21,050 --> 00:30:24,789
Jerry, queremos que ela dê
certo para o bem de todos,

544
00:30:24,790 --> 00:30:28,200
mas ela quase desmaiou
no ar duas vezes.

545
00:30:29,022 --> 00:30:32,981
E ela atendeu um telefonema
da mãe no ar.

546
00:30:32,982 --> 00:30:35,760
Queremos dizer que devia
procurar outro âncora

547
00:30:35,761 --> 00:30:37,196
caso não dê certo
com ela.

548
00:30:37,197 --> 00:30:39,957
Talvez alguém que não tenha te
paquerado pra ser contratada.

549
00:30:39,958 --> 00:30:41,824
Isso é um absurdo.

550
00:30:42,680 --> 00:30:44,601
Estou ofendido.

551
00:30:44,602 --> 00:30:46,426
Ursinho Jer?

552
00:30:48,227 --> 00:30:51,496
Posso ter uma nova maquiadora?
A minha cheira a cenouras.

553
00:30:56,133 --> 00:30:58,525
- Vou ver o que posso fazer.
- Obrigada, amor.

554
00:30:58,526 --> 00:31:01,862
Te vejo hoje à noite?
Tchau!

555
00:31:01,863 --> 00:31:03,801
Tchau.

556
00:31:05,970 --> 00:31:08,047
Você dizia, Ursinho?

557
00:31:08,048 --> 00:31:11,694
Certo, é completamente inocente.

558
00:31:13,264 --> 00:31:14,903
Mas eu gosto
da atenção.

559
00:31:14,904 --> 00:31:18,780
Jerry, não quer ficar com alguém
que goste de você pelo que é?

560
00:31:18,781 --> 00:31:21,928
Já me viu?
Já viu ela?

561
00:31:21,929 --> 00:31:26,382
As pessoas que gostam de mim
pelo que sou parecem comigo.

562
00:31:29,677 --> 00:31:31,116
Certo.

563
00:31:31,117 --> 00:31:33,148
Querem achar um
âncora substituto,

564
00:31:33,149 --> 00:31:34,917
fiquem à vontade.

565
00:31:36,533 --> 00:31:38,456
- Skills.
- Skills.

566
00:31:40,868 --> 00:31:44,056
- Oi, marido.
- Oi, mulher.

567
00:31:44,057 --> 00:31:45,869
O que queria me mostrar?

568
00:31:45,870 --> 00:31:47,667
Venha cá.

569
00:31:49,986 --> 00:31:51,745
Já pensei em todo
o estúdio.

570
00:31:51,746 --> 00:31:53,406
Esse é o quarto
da Peyton.

571
00:31:55,314 --> 00:31:57,475
Esse é o corredor do colégio.

572
00:31:57,476 --> 00:31:58,816
Certo.

573
00:31:58,817 --> 00:32:01,348
E ali é o escritório
do Whitey.

574
00:32:02,475 --> 00:32:06,467
E é aqui que Brooke e Julian
gravam uma fita de sexo.

575
00:32:07,322 --> 00:32:09,683
A primeira e única
fita de sexo que ela fará.

576
00:32:11,964 --> 00:32:13,957
Estou pronto para
contar essa história.

577
00:32:13,958 --> 00:32:15,615
Espero que gostem
do roteiro.

578
00:32:15,616 --> 00:32:18,131
Gostaram. Meus agentes
me ligaram.

579
00:32:18,132 --> 00:32:20,286
Começamos a formar
o elenco semana que vem.

580
00:32:33,485 --> 00:32:35,459
- E se isso não der certo?
- Vai dar certo.

581
00:32:35,460 --> 00:32:38,563
Se não der, eu entro
como co-âncora, mas vai.

582
00:32:38,564 --> 00:32:41,334
Vai dar certo.
Aqui vou eu, Tree Hill.

583
00:32:41,335 --> 00:32:45,096
Essa é a hora e o lugar e vou
matar feito um gambá.

584
00:32:45,097 --> 00:32:47,988
Estamos ao vivo em 5, 4...

585
00:32:47,989 --> 00:32:50,074
Será ótimo.

586
00:32:50,963 --> 00:32:52,777
Bem-vindos a um quadro
especial

587
00:32:52,778 --> 00:32:54,351
de "Mouth and Milly
in The Morning".

588
00:32:54,352 --> 00:32:56,634
Bem,
"Milly in The Morning".

589
00:32:56,635 --> 00:32:59,060
Não só pela manhã.

590
00:32:59,061 --> 00:33:02,868
Aqui comigo está meu
novo co-âncora, Skills Taylor.

591
00:33:02,869 --> 00:33:04,490
Como vai, Skills?

592
00:33:04,491 --> 00:33:07,079
Bobão.

593
00:33:09,809 --> 00:33:11,811
Não, estou zoando.
E aí, Tree Hill?

594
00:33:11,812 --> 00:33:14,546
É Mills e Skills e estamos aqui
a manhã inteira

595
00:33:14,547 --> 00:33:16,112
e estamos prestes a queimar
o barco,

596
00:33:16,113 --> 00:33:17,787
como Detroit depois
do campeonato.

597
00:33:17,788 --> 00:33:21,008
Mas antes, vamos ver com nossa
garota do trânsito, Kylie.

598
00:33:22,812 --> 00:33:25,259
Está um trânsito terrível,
Tree Hill.

599
00:33:25,260 --> 00:33:26,979
Cara.

600
00:33:26,980 --> 00:33:29,131
Sou fraco.

601
00:33:30,542 --> 00:33:33,754
- Chuck!
- Oi, Chase.

602
00:33:36,081 --> 00:33:37,762
Tem algo para o festival?

603
00:33:37,763 --> 00:33:40,634
Estava pensando em queimar algo
que meu pai havia deixado.

604
00:33:40,635 --> 00:33:42,212
Pensando?

605
00:33:43,067 --> 00:33:45,207
Parte de mim
quer guardar, acho.

606
00:33:45,208 --> 00:33:46,784
Acha que isso é errado?

607
00:33:46,785 --> 00:33:48,963
Nem um pouco.
Pode sempre ficar com eles.

608
00:33:48,964 --> 00:33:50,498
Há o festival
ano que vem, certo?

609
00:33:50,499 --> 00:33:52,428
Legal.
Boa ideia.

610
00:33:52,429 --> 00:33:54,096
Trouxe bonecos
e fogos de artifício

611
00:33:54,097 --> 00:33:55,977
caso eu mude de ideia.

612
00:33:55,978 --> 00:33:58,543
Não vou desperdiçar
um festival Queimando o Barco.

613
00:33:58,544 --> 00:34:00,342
Vai nessa.

614
00:34:02,138 --> 00:34:03,730
Valeu.

615
00:34:06,773 --> 00:34:09,194
Sinto muito que tenha
sido difícil pra você, Brooke.

616
00:34:09,195 --> 00:34:10,775
Não merecia.

617
00:34:10,776 --> 00:34:13,191
Ninguém merece,
mas deu tudo certo no fim.

618
00:34:13,192 --> 00:34:14,899
Tenho você,
temos nossos filhos

619
00:34:14,900 --> 00:34:16,917
e não trocaria isso
por nada.

620
00:34:21,924 --> 00:34:24,555
Lembrei que ainda sou
a garotinha desse diário.

621
00:34:25,695 --> 00:34:29,214
E parte de mim quer ser,
mas já que dividi com você,

622
00:34:29,215 --> 00:34:32,327
acho que gosto mais
da sua versão.

623
00:34:59,927 --> 00:35:02,215
Foi corajoso por
entrar no oceano. Logan.

624
00:35:02,216 --> 00:35:04,065
Estou orgulhosa
de você.

625
00:35:04,066 --> 00:35:05,913
Estou orgulhoso de
você também, amigão.

626
00:35:32,211 --> 00:35:35,841
Boa noite e bem-vindos.

627
00:35:37,995 --> 00:35:40,731
Todos temos nossos
arrependimentos,

628
00:35:40,732 --> 00:35:44,084
e todos temos
nossos remorsos.

629
00:35:44,085 --> 00:35:49,280
O festival é a maneira de nossa
cidade deixar tudo pra trás

630
00:35:49,281 --> 00:35:51,882
e dar a si mesmo
uma segunda chance.

631
00:35:51,883 --> 00:35:54,721
Acho que todos precisamos
de vez em quando, certo?

632
00:35:54,722 --> 00:35:57,766
Digo para pegarmos
todas as falhas, decepções

633
00:35:57,767 --> 00:36:01,117
e pesos e colocar
fogo neles!

634
00:36:01,118 --> 00:36:03,016
O que acham?

635
00:36:04,848 --> 00:36:06,708
Isso aí.

636
00:37:12,348 --> 00:37:14,054
Obrigado, Millie.

637
00:37:15,252 --> 00:37:17,908
É tão paciente e amável.

638
00:37:19,005 --> 00:37:21,706
Me deu algo que eu nem
sabia que tinha.

639
00:37:23,325 --> 00:37:25,463
Eu te amo.

640
00:37:25,464 --> 00:37:27,344
Eu também te amo.

641
00:37:27,345 --> 00:37:29,764
Fico feliz por estar feliz.

642
00:37:52,494 --> 00:37:55,132
- Oi.
- Oi.

643
00:37:55,133 --> 00:37:57,968
Como vai, amigão?

644
00:37:57,969 --> 00:37:59,494
Bem.

645
00:37:59,495 --> 00:38:01,440
Na verdade,
estou muito bem.

646
00:38:02,502 --> 00:38:04,116
Acho que vai
dar tudo certo.

647
00:38:04,117 --> 00:38:06,015
Sim, também acho que sim.

648
00:38:06,836 --> 00:38:11,318
O que diria se eu dissesse
que o Tric pode ser só seu?

649
00:38:11,319 --> 00:38:13,471
Falei com a Karen.

650
00:38:13,472 --> 00:38:15,582
Ela está disposta
a te vender o bar.

651
00:38:16,680 --> 00:38:18,881
Nossa. Isso...
Soa incrível.

652
00:38:18,882 --> 00:38:20,904
Mas posso pagar
com feijões mágicos?

653
00:38:20,905 --> 00:38:22,626
Sou duro, Haley.

654
00:38:22,627 --> 00:38:25,048
Tive uma ideia
quanto a isso também.

655
00:38:35,077 --> 00:38:37,391
Obrigado por tudo
que fez por mim.

656
00:38:39,440 --> 00:38:44,244
Por dormir numa tenda
e ir para o oceano.

657
00:38:44,245 --> 00:38:46,638
O que houve com
a imensidão?

658
00:38:46,639 --> 00:38:50,613
A imensidão não é assustadora
com uma família como a nossa.

659
00:38:50,614 --> 00:38:52,942
Nossa família.

660
00:38:53,593 --> 00:38:55,826
Gosto do som disso.

661
00:38:57,375 --> 00:38:59,992
Eu te amo tanto, Quinn.

662
00:38:59,993 --> 00:39:02,181
E eu amo você.

663
00:39:05,078 --> 00:39:06,947
Devíamos nos casar.

664
00:39:06,948 --> 00:39:09,548
Quer?

665
00:39:09,549 --> 00:39:11,381
O quê?

666
00:39:11,382 --> 00:39:14,983
Nem tenho um anel, desculpe.
Mas quero casar com você.

667
00:39:14,984 --> 00:39:17,002
Eu te amo.

668
00:39:21,094 --> 00:39:23,535
Bela jogada, garoto.

669
00:39:29,424 --> 00:39:31,518
Casa comigo, Quinn James.

670
00:39:32,307 --> 00:39:34,798
Claro que caso.

671
00:40:12,536 --> 00:40:15,362
Essa é a milésima primeira vez.

672
00:40:16,902 --> 00:40:18,940
Não me decepcionem.

673
00:40:20,853 --> 00:40:24,026
Não vamos.
Agora venha cá.

674
00:40:29,522 --> 00:40:31,385
Fico feliz
que esteja aqui.

675
00:40:42,289 --> 00:40:45,085
"Mal lembro da última vez
que rimos juntos

676
00:40:45,086 --> 00:40:48,575
ou que sentamos juntos.

677
00:40:49,911 --> 00:40:53,638
Queria sentar com eles
e ser uma família."

678
00:41:05,964 --> 00:41:09,558
www.insubs.com

