1
00:00:01,462 --> 00:00:04,485
Esse é um dia
histórico para Greendale.

2
00:00:04,520 --> 00:00:09,308
Essa lanchonete da Subway
no nosso refeitório

3
00:00:09,343 --> 00:00:11,343
representa os primeiros passos
de Greendale

4
00:00:11,344 --> 00:00:14,489
em direção à legitimidade!

5
00:00:15,442 --> 00:00:17,242
Sem problema.
Quer saber?

6
00:00:17,243 --> 00:00:19,242
Vou apenas começar
com os meus dentes.

7
00:00:19,364 --> 00:00:21,160
À legitimidade!

8
00:00:22,232 --> 00:00:23,850
Devia ser a minha lanchonete.

9
00:00:23,851 --> 00:00:25,868
Foi ideia minha
colocar uma ali.

10
00:00:25,903 --> 00:00:27,203
-Te apoiamos, Shirley.
-Sim.

11
00:00:27,204 --> 00:00:29,021
Troy, Annie e eu
fomos dispensados.

12
00:00:29,022 --> 00:00:31,140
Estão dedetizando o prédio,
estamos sem teto.

13
00:00:31,141 --> 00:00:32,900
Estou no laboratório
de estudos do sono.

14
00:00:32,901 --> 00:00:34,696
Só tenho que acordar
a cada 3 horas e...

15
00:00:36,149 --> 00:00:37,547
E ganho 2 créditos.

16
00:00:37,548 --> 00:00:39,975
Faremos um forte
de almofadas incrível aqui.

17
00:00:40,010 --> 00:00:42,585
Outro forte de almofadas?
Não é repetitivo?

18
00:00:42,686 --> 00:00:45,214
Era um forte de cobertores.
Esse será de almofadas.

19
00:00:45,249 --> 00:00:47,140
Muito mais difícil e legal.

20
00:00:47,141 --> 00:00:49,392
Tudo mais difícil é mais legal,
como ficar doente

21
00:00:49,393 --> 00:00:51,227
e segurar um arroto agora.

22
00:00:51,228 --> 00:00:54,397
Acabei de descobrir como eu
e Shirley derrubaremos a Subway.

23
00:00:54,398 --> 00:00:56,510
-Como?
-Reitor?

24
00:00:56,545 --> 00:00:58,868
Acredito que conheça
o regulamento de Greendale.

25
00:00:58,869 --> 00:01:02,086
-Não conheço.
-Shirley, tenha a honra.

26
00:01:02,121 --> 00:01:03,740
Meu cérebro fica estranho
tão tarde.

27
00:01:03,741 --> 00:01:05,575
São 10h da manhã.

28
00:01:05,576 --> 00:01:07,544
De nada.

29
00:01:07,545 --> 00:01:09,996
"Qualquer negócio obtendo
lucro no campus de Greendale

30
00:01:09,997 --> 00:01:13,583
precisa pertencer, pelo menos,
51% a um aluno registrado".

31
00:01:13,584 --> 00:01:15,251
Que pena, Reitor.

32
00:01:15,252 --> 00:01:18,532
Não lembro de ver Subway
na minha aula de Propaganda

33
00:01:18,567 --> 00:01:21,134
Experimental Pós-Feminista,
Pré-Menopausal.

34
00:01:21,169 --> 00:01:24,578
Na verdade, estou na lista
de espera da PEPFPM.

35
00:01:24,579 --> 00:01:28,765
-Quem é você?
-Conheça o novo estudante, Subway.

36
00:01:28,766 --> 00:01:30,550
Seu nome é Subway?

37
00:01:30,551 --> 00:01:34,020
Sim, usando um inovador,
mas totalmente legal processo

38
00:01:34,021 --> 00:01:37,140
conhecido como "corpohumanização",
pessoas reais como eu

39
00:01:37,141 --> 00:01:40,727
podem representar um grupo
da humanidade de empresários.

40
00:01:40,728 --> 00:01:43,062
Por contrato, abandonei
minha identificação

41
00:01:43,063 --> 00:01:47,934
e agora sou um homem
e estudante chamado Subway.

44
00:01:53,786 --> 00:01:55,107
Você pode votar?

45
00:01:55,108 --> 00:01:57,493
Não, porque tecnicamente
tenho uma semana de vida.

46
00:01:58,396 --> 00:02:01,268
Mas, por favor, não pense que sou
menos humano que vocês.

47
00:02:01,303 --> 00:02:03,166
Vim me divertir,
assistir aulas estranhas

48
00:02:03,167 --> 00:02:06,219
e ir à festas tão loucas quanto
minha cláusula moral permitir.

49
00:02:06,220 --> 00:02:08,664
Comer saudável?

50
00:02:09,256 --> 00:02:11,307
-Comer saudável.
-Isso aí!

51
00:02:11,708 --> 00:02:13,308
Sabia que alunos
do Greendale

52
00:02:13,309 --> 00:02:15,454
tecnicamente
são reservas do exército?

53
00:02:17,297 --> 00:02:19,599
Vamos rezar pela paz.

54
00:02:20,289 --> 00:02:22,470
<b>One True Forum apresenta:</b>

55
00:02:22,607 --> 00:02:25,106
<b>Equipe SubsOTF</b>

56
00:02:25,141 --> 00:02:27,570
<b>Tradução:
Bob, Lenon, @Maykeel</b>

57
00:02:27,605 --> 00:02:30,102
<b>Tradução:
Virginia, Rai</b>

58
00:02:30,137 --> 00:02:32,277
<b>Revisão e ReSinc:
Bê e Rai</b>

59
00:02:34,650 --> 00:02:38,792
<b>onetrueforum.net</b>

60
00:02:41,707 --> 00:02:43,867
<b>S03E13-Digital Exploration
Of Interior Design</b>

61
00:02:44,024 --> 00:02:46,199
<b>@onetrueforum
#coolcoolcool</b>

62
00:02:46,903 --> 00:02:49,145
Annie, precisa me colocar
no laboratório do sono.

63
00:02:49,146 --> 00:02:52,515
Não tem como usar melhor
meu tempo aqui do que inconsciente.

64
00:02:52,516 --> 00:02:54,300
Não é uma aula boba, Jeff.

65
00:02:54,301 --> 00:02:56,135
Só podemos levar
um animal de pelúcia.

66
00:02:56,136 --> 00:02:58,004
Estou levando a Ruthie...

67
00:02:58,005 --> 00:03:00,884
Mas usando a bolsa
para esconder o Nathan.

68
00:03:00,919 --> 00:03:02,648
Divirta-se.

69
00:03:04,845 --> 00:03:06,696
Espera, desde quando
temos armários?

70
00:03:06,697 --> 00:03:09,660
Desde o primeiro dia,
em 2009.

71
00:03:09,700 --> 00:03:13,400
Jeff, não foi ao Seminário
de Préorientação a Calouros

72
00:03:13,401 --> 00:03:15,201
e na Fogueira da Diversidade?

73
00:03:15,202 --> 00:03:17,002
Explica tanto sobre você.

74
00:03:17,003 --> 00:03:20,159
Está dizendo que tenho
um armário aqui há 2 anos e meio?

75
00:03:26,266 --> 00:03:28,701
"Baile de Dia das Bruxas".
"Pós-Baile de Dia das Bruxas".

76
00:03:28,702 --> 00:03:30,003
"Competição de dança".

77
00:03:30,004 --> 00:03:31,554
"Dança em competições".
Fala sério.

78
00:03:31,555 --> 00:03:34,841
O que é isso? "Salve o Garrett"?
Qual o problema do Garrett?

79
00:03:34,842 --> 00:03:37,311
Nenhum agora.
Nós o salvamos.

80
00:03:39,914 --> 00:03:41,848
Espera, tem certeza?

81
00:03:41,849 --> 00:03:44,817
O que é isso?
Carta de amor?

82
00:03:44,818 --> 00:03:46,418
Uma de várias.

83
00:03:46,904 --> 00:03:48,988
Não. Carta de ódio.

84
00:03:48,989 --> 00:03:50,389
O quê? Deixa eu ver.

85
00:03:50,390 --> 00:03:52,025
"Querido Jeff,
deve ser uma surpresa

86
00:03:52,026 --> 00:03:53,993
para alguém que acha ser
um presente de Deus,

87
00:03:53,994 --> 00:03:55,995
mas você é um idiota
sem consideração.

88
00:03:55,996 --> 00:03:57,296
Kim".

89
00:03:57,297 --> 00:03:58,948
-Sem consideração?
-Quem é Kim?

90
00:03:58,949 --> 00:04:01,117
Não sei e ela claramente
não me conhece.

91
00:04:02,034 --> 00:04:03,703
-Saúde.
-Não espirrei.

92
00:04:07,508 --> 00:04:08,858
Olhe para esses idiotas.

93
00:04:08,859 --> 00:04:10,376
Gado, ovelha.

94
00:04:10,377 --> 00:04:12,945
Outros animais que viajam
em bando.

95
00:04:12,946 --> 00:04:14,246
Quero dizer cobras.

96
00:04:14,247 --> 00:04:17,266
Sou a única furiosa pelo fato
de as empresas

97
00:04:17,301 --> 00:04:18,801
estarem tomando forma humana?

98
00:04:18,802 --> 00:04:21,637
Eu previ isso na minha coluna
do jornal na escola:

99
00:04:21,638 --> 00:04:23,089
"Britta sem censura".

100
00:04:23,090 --> 00:04:25,248
-Sem censura, entendi.
-O quê?

101
00:04:25,283 --> 00:04:29,595
Na verdade, talvez o Subway tomar
forma humana seja sua ruína.

102
00:04:29,596 --> 00:04:31,097
Britta...

103
00:04:31,098 --> 00:04:33,232
Você é uma mulher progressista

104
00:04:33,233 --> 00:04:37,537
que tem uma mente mais aberta.

105
00:04:37,538 --> 00:04:39,906
Poderia se aproximar do Subway
e achar algo ilícito.

106
00:04:39,907 --> 00:04:42,375
Espionagem corporacional. Gostei.

107
00:04:42,376 --> 00:04:45,828
Microfones escondidos em batons.
Batons escondidos em microfones.

108
00:04:45,829 --> 00:04:47,547
E a arma mais mortal de todas,

109
00:04:47,548 --> 00:04:51,117
-O Pênis Voador.
-Essa discussão acaba aqui.

110
00:04:51,118 --> 00:04:54,513
Não sou uma vadia, e não que eu
tenha pesquisado, mas se eu fosse

111
00:04:54,514 --> 00:04:56,005
seria uma de classe alta

112
00:04:56,006 --> 00:04:59,092
que ganha passagem para Dubai,
ficando em hotéis em baixo d'água.

113
00:05:03,347 --> 00:05:05,932
-Abed, Troy.
-Não se preocupe, reitor.

114
00:05:05,933 --> 00:05:07,600
Temos todas as permissões legais.

115
00:05:07,601 --> 00:05:08,901
Ah, me perdoe.

116
00:05:08,902 --> 00:05:11,821
É um cupom com 20% de desconto
em cama, mesa e banho.

117
00:05:11,822 --> 00:05:15,942
Não precisa me subornar, Troy.
Pensando bem...

118
00:05:15,943 --> 00:05:17,301
Há mais de onde veio esse.

119
00:05:17,336 --> 00:05:19,946
Estava pesquisando recordes
de algumas coisas

120
00:05:19,947 --> 00:05:22,365
e parece que tem um recorde
no Guiness

121
00:05:22,366 --> 00:05:24,750
para o maior forte de almofadas
ou cobertores.

122
00:05:24,751 --> 00:05:26,919
Então acho que deviam tentar.

123
00:05:26,920 --> 00:05:28,865
Coloquem a faculdade no mapa.

124
00:05:30,290 --> 00:05:32,141
Temos maior chance
de alcançar o recorde

125
00:05:32,142 --> 00:05:34,394
se fizermos um forte de cobertor,
leva menos tempo.

126
00:05:34,395 --> 00:05:36,212
Queríamos fazer
um forte de almofadas.

127
00:05:36,213 --> 00:05:37,997
Não quero trocar qualidade
por quantidade.

128
00:05:37,998 --> 00:05:40,142
Um recorde não determina
se fizemos algo legal.

129
00:05:40,319 --> 00:05:42,639
Se ganharmos, podemos ver
o cara das unhas curvas.

130
00:05:42,650 --> 00:05:44,130
Shridhar Chillal?
Não me interessa.

131
00:05:44,138 --> 00:05:46,036
Vi ele em uma entrevista,
muito pretensioso.

132
00:05:48,692 --> 00:05:50,411
-Vou beber água.
-Tudo bem.

133
00:05:52,980 --> 00:05:55,231
-Troy Barnes.
-Vice-reitor Laybourne.

134
00:05:55,232 --> 00:05:58,784
Está com barba
e rabo de cavalo.

135
00:05:58,785 --> 00:06:00,319
É uma fase difícil, Troy.

136
00:06:00,320 --> 00:06:01,938
Não se preocupe.

137
00:06:01,939 --> 00:06:04,082
Reconsiderou se juntar
a escola de reparos

138
00:06:04,083 --> 00:06:05,424
de ar condicionado?

139
00:06:06,527 --> 00:06:09,528
Estou ocupado agora fazendo
um ótimo trabalho com Abed.

140
00:06:09,529 --> 00:06:11,948
Claro, Abed.

141
00:06:11,949 --> 00:06:14,634
Assistem aquela série
juntos, não?

142
00:06:14,635 --> 00:06:17,369
Inspetor do Tempo.
Engraçado, Troy.

143
00:06:17,370 --> 00:06:19,205
Você e Abed sempre me lembram

144
00:06:19,206 --> 00:06:21,540
do inspetor e seu fiel
policial Reggie.

145
00:06:21,541 --> 00:06:22,908
Legal!

146
00:06:22,909 --> 00:06:26,729
O inspetor é esperto, decisivo.
Reggie é...

147
00:06:26,730 --> 00:06:29,215
Bem, é Reggie.

148
00:06:29,216 --> 00:06:31,767
Ele é treinado em artes marciais
na gravidade zero

149
00:06:31,768 --> 00:06:33,118
e sabe assoviar.

150
00:06:33,119 --> 00:06:34,470
Claro.

151
00:06:34,773 --> 00:06:39,075
Mas ele nunca assovia antes
de pedir permissão ao inspetor.

152
00:06:39,646 --> 00:06:42,561
É menos que amizade,
mais como um nerd egocêntrico

153
00:06:42,562 --> 00:06:44,247
e seu ingênuo e obediente
cachorrinho.

154
00:06:44,248 --> 00:06:45,815
Bem, tenho um compromisso.

155
00:06:45,816 --> 00:06:47,289
Passar bem.

156
00:06:49,231 --> 00:06:51,570
De acordo com esse documento,
esse é o armário

157
00:06:51,571 --> 00:06:55,258
da única Kim com quem
tive aula desde 2009.

158
00:06:55,259 --> 00:06:57,510
O que será que a deixou
tão brava?

159
00:06:57,511 --> 00:07:00,630
Talvez tenham ficado e então
você esqueceu-se dela.

160
00:07:00,631 --> 00:07:05,290
Annie, é isso que pensa de mim?
Só fico com mulheres inesquecíveis.

161
00:07:05,325 --> 00:07:08,020
-Posso ajudar?
-Procuramos por Kim McFadden.

162
00:07:08,021 --> 00:07:10,389
-Esse é o armário dela, certo?
-Fala sério?

163
00:07:10,390 --> 00:07:13,142
Ela colocou um bilhete
em meu armário anos atrás.

164
00:07:13,143 --> 00:07:14,526
Acho que a irritei.

165
00:07:14,527 --> 00:07:17,947
-Quero me desculpar.
-Talvez não seja tão fácil.

166
00:07:17,948 --> 00:07:20,266
Kim não está mais entre nós.

167
00:07:20,267 --> 00:07:23,202
-Ela morreu duas semanas atrás.
-O quê?

168
00:07:23,203 --> 00:07:25,121
Desculpe por falar e sair,

169
00:07:25,122 --> 00:07:26,789
mas haverá uma intervenção
pelo Garret.

170
00:07:26,790 --> 00:07:28,651
Mas nós o salvamos.

171
00:07:29,409 --> 00:07:30,779
Será?

172
00:07:35,666 --> 00:07:37,049
O que recomenda?

173
00:07:37,050 --> 00:07:38,782
O que quer,
empurrador de carne?

174
00:07:39,052 --> 00:07:40,820
Parece que é vegetariana.

175
00:07:40,821 --> 00:07:42,505
Devia tentar o lanche Vegan
do Subway.

176
00:07:42,506 --> 00:07:44,957
E você devia ler 1984 de Orwell.

177
00:07:44,958 --> 00:07:48,226
Eu li. Ótimo livro.
Me despertou na escola.

178
00:07:48,274 --> 00:07:50,342
-Crianças deveriam lê-lo.
-Também acho.

179
00:07:50,688 --> 00:07:52,448
De qualquer forma,
você vive o 1984.

180
00:07:52,449 --> 00:07:55,284
É uma marionete com a mão
do sanduíche segurando sua bunda.

181
00:07:55,285 --> 00:07:56,619
É isso que desejou se tornar?

182
00:07:56,900 --> 00:07:59,822
Infelizmente, não tenho permissão
para falar sobre minha antiga vida

183
00:07:59,823 --> 00:08:03,063
entrar em relações não platônicas,
praticar religião em público,

184
00:08:03,098 --> 00:08:04,776
ou comer algo que
não seja saudável,

185
00:08:04,811 --> 00:08:07,118
como as encontradas
em qualquer lugar fora do Subway.

186
00:08:07,170 --> 00:08:08,470
Por que está pegando isso?

187
00:08:08,597 --> 00:08:10,432
Queria ficar perto de você
por um instante.

188
00:08:11,289 --> 00:08:12,620
Valia a pena.

189
00:08:12,819 --> 00:08:16,125
Como um bom livro de Orwell
ou um lanche Vegan.

190
00:08:21,235 --> 00:08:22,888
É você, Subway?

191
00:08:23,261 --> 00:08:25,261
Minha vista já não é mais a mesma.

192
00:08:25,449 --> 00:08:26,749
Coma estas batatas, Harry.

193
00:08:26,750 --> 00:08:29,666
Se vale de algo, acho que você
pode ver mais do que todos nós.

194
00:08:32,372 --> 00:08:34,049
Viu ele sorrindo para você?

195
00:08:34,050 --> 00:08:36,025
Grande habilidade masculina,
Britta.

196
00:08:36,026 --> 00:08:37,526
-Pierce.
-Desculpe.

197
00:08:37,527 --> 00:08:40,227
Grande habilidade feminina
Esqueci que são os anos 90.

198
00:08:41,565 --> 00:08:43,365
De qualquer modo...
Obrigada, Britta.

199
00:08:43,366 --> 00:08:45,791
Sabia que podíamos com você
para derrubá-lo!

200
00:08:45,826 --> 00:08:48,167
Sim, sou eu,
a garota que vai destruir

201
00:08:48,168 --> 00:08:51,115
a grande empresa de sanduíches
com olhos sonhadores.

202
00:08:52,088 --> 00:08:53,667
Conseguimos, Pierce.

203
00:09:10,581 --> 00:09:12,088
Passagem forte, não?

204
00:09:12,800 --> 00:09:15,191
"Ela passou a ter
uma necessidade física".

205
00:09:16,315 --> 00:09:17,667
Marcou este parágrafo.

206
00:09:17,668 --> 00:09:19,109
Não posso dizer que fiz.

207
00:09:19,701 --> 00:09:22,501
Só acho que é uma expressão
marcante da capacidade do amor

208
00:09:22,502 --> 00:09:25,975
de perseverar rachaduras e
engrenagens de sistemas desumanos.

209
00:09:26,010 --> 00:09:29,410
Quem era você, Subway,
antes de ser o Subway?

210
00:09:29,411 --> 00:09:30,744
Não posso falar.

211
00:09:30,745 --> 00:09:34,027
Tenho que conviver com as regras.
Essa identidade é a minha vida.

212
00:09:34,028 --> 00:09:36,117
Se eu fizer isso por mais 3 anos,

213
00:09:36,118 --> 00:09:37,518
posso viver um verdadeiro sonho.

214
00:09:37,519 --> 00:09:39,009
Ao menos me diga qual é.

215
00:09:39,010 --> 00:09:42,110
Quero gerenciar um abrigo sem fins
lucrativos pra animais deficientes.

216
00:09:42,111 --> 00:09:43,657
Cães com rodas nas patas traseiras.

217
00:09:43,658 --> 00:09:45,920
-Hamsters surdos.
-Gatos de um olho só?

218
00:09:45,955 --> 00:09:48,274
Eles não estavam no topo
da minha lista, mas é claro.

219
00:09:49,180 --> 00:09:50,480
Eu devia ir.

220
00:09:50,481 --> 00:09:52,091
Isso está saindo
dos limites para mim.

221
00:09:52,519 --> 00:09:53,905
Coma saudável.

222
00:09:56,752 --> 00:09:59,444
Ponha os menores no meio ou
o muro não aguentará o telhado.

223
00:09:59,445 --> 00:10:01,181
Por que sempre tenho
que ser seu Reggie?

224
00:10:01,797 --> 00:10:03,781
-O quê?
-Queria fazer um forte de cobertor,

225
00:10:03,782 --> 00:10:05,118
e você nem considerou a ideia.

226
00:10:05,814 --> 00:10:07,964
Não sou ao menos seu parceiro.
Sou seu subalterno.

227
00:10:07,965 --> 00:10:09,687
Nunca disse que não poderia
fazer nada.

228
00:10:09,688 --> 00:10:12,088
Se quer fazer um forte
de cobertores, por mim, tudo bem.

229
00:10:12,570 --> 00:10:14,070
Obrigado.

230
00:10:14,071 --> 00:10:16,221
Só não faça disso parte
do meu forte de almofadas.

231
00:10:20,194 --> 00:10:21,698
Ótimo.

232
00:10:22,080 --> 00:10:23,719
Vou começar em outro lugar.

233
00:10:24,229 --> 00:10:26,210
Divirta-se empilhando almofadas
como um bebê.

234
00:10:28,527 --> 00:10:30,896
Jeff, está tudo bem?

235
00:10:30,982 --> 00:10:33,682
Estou deitado no sofá do campus,
então não.

236
00:10:33,683 --> 00:10:35,288
É por causa da Kim?

237
00:10:37,645 --> 00:10:41,422
Ela é uma pessoa que morreu
pensando que eu era um idiota.

238
00:10:41,457 --> 00:10:42,957
Não posso me desculpar.

239
00:10:43,143 --> 00:10:44,643
Não posso mudar a opinião dela.

240
00:10:44,644 --> 00:10:47,244
Isso faz de mim um idiota
para sempre.

241
00:10:47,245 --> 00:10:49,235
Acha que uma desculpa é isso?

242
00:10:49,551 --> 00:10:52,957
Feitiço que lança em outra pessoa
para fazê-la te perdoar?

243
00:10:52,992 --> 00:10:56,512
Desculpas são oportunidades
de admitir os próprios erros.

244
00:10:56,547 --> 00:10:58,047
Desculpe-se com o armário dela.

245
00:10:58,048 --> 00:11:00,896
Mas como posso me desculpar
se não sei o que fiz de errado?

246
00:11:00,931 --> 00:11:03,775
Bom, ela não disse que
você não tem consideração?

247
00:11:05,059 --> 00:11:07,806
Parece-me que sabe exatamente
o que fez de errado.

248
00:11:08,960 --> 00:11:10,505
Leonard, o que está fazendo?

249
00:11:10,506 --> 00:11:12,513
O forte do Abed precisa
de almofadas.

250
00:11:12,548 --> 00:11:14,247
Mas eu ia deitar ali.

251
00:11:14,248 --> 00:11:17,137
Eu ia investir na IBM em 1952,

252
00:11:17,172 --> 00:11:19,539
mas a vida é cheia de decepções.

253
00:11:24,094 --> 00:11:25,891
Comendo saudável, não?

254
00:11:26,072 --> 00:11:27,692
Já encontrou algo estranho
no Subway?

255
00:11:27,693 --> 00:11:30,193
Não, nada. Talvez devesse
sair mais com ele.

256
00:11:30,194 --> 00:11:31,494
Sabe o que acho?

257
00:11:31,495 --> 00:11:33,095
Acho que está
se apaixonando por ele.

258
00:11:33,096 --> 00:11:35,296
Não estou.
Quem pensa que sou?

259
00:11:35,297 --> 00:11:38,138
-Morei em Nova Iorque.
-Você nunca morou em outro lugar.

260
00:11:38,272 --> 00:11:40,310
Você é uma arma projetada
para o sexo.

261
00:11:40,311 --> 00:11:43,311
Só pensa que morou em Nova Iorque
porque eu implantei suas memórias.

262
00:11:43,312 --> 00:11:45,723
Pierce, pare! Veja no que
estamos nos tornando.

263
00:11:45,923 --> 00:11:48,110
Desculpe termos posto você
neste jogo sujo.

264
00:11:48,145 --> 00:11:50,645
-Quero que pare.
-Sim, estamos tirando você.

265
00:11:50,646 --> 00:11:52,490
Logo depois da sua última tarefa.

266
00:11:52,793 --> 00:11:55,376
Esta caneta é um microfone.

267
00:11:55,757 --> 00:11:59,260
Também é um mini frasco.

268
00:12:00,511 --> 00:12:02,011
Acabou de beber tinta?

269
00:12:02,012 --> 00:12:04,112
Basta plantar isso no Subway,

270
00:12:04,113 --> 00:12:05,913
e nunca mais terá
que vê-lo de novo.

271
00:12:05,914 --> 00:12:08,031
Até lá,
mantenha ele interessado.

272
00:12:08,032 --> 00:12:11,075
E pelo amor de Deus, dê um pouco
de vida a esses lábios mortos.

273
00:12:14,975 --> 00:12:18,175
Olá, Abed. Como o forte
de almofadas está indo?

274
00:12:18,176 --> 00:12:20,576
É difícil fazer algo perfeito,
mas vale a pena.

275
00:12:20,577 --> 00:12:22,577
Sim, lembrarei disso
quando me derem uma chave

276
00:12:22,578 --> 00:12:24,678
para o clube secreto
dos recordistas do Guinness,

277
00:12:24,679 --> 00:12:26,818
onde andarei com dois caras
gordos em motocicletas

278
00:12:26,853 --> 00:12:28,795
e ser equipado para uma
batalha com abelhas.

279
00:12:29,249 --> 00:12:31,949
Bem, Troy, acabei de desligar
o telefone com o Guinness,

280
00:12:31,950 --> 00:12:33,600
e eles estão enviando
um representante

281
00:12:33,601 --> 00:12:36,001
para dar uma olhada
no seu forte de cobertores.

282
00:12:36,002 --> 00:12:38,322
Estamos prontos
para o recorde mundial?

283
00:12:38,323 --> 00:12:39,623
Garrett?

284
00:12:39,624 --> 00:12:42,329
Ainda estamos mais de 2 mil
metros quadrados longe do recorde.

285
00:12:42,330 --> 00:12:45,330
O forte de almofadas do Abed é
a única coisa no nosso caminho.

286
00:12:45,331 --> 00:12:47,026
Bem, o que faremos aqui, rapazes?

287
00:12:47,061 --> 00:12:48,461
Há um jeito de conectá-los?

288
00:12:48,462 --> 00:12:52,062
Não pode conectar um ao outro,
sem mudar o nome. Mesmo se pudesse,

289
00:12:52,063 --> 00:12:54,463
prefiro ver meu trabalho destruído
do que comprometê-lo.

290
00:12:54,464 --> 00:12:56,964
Ótimo, Abed irá destruir
seu forte de almofadas,

291
00:12:56,965 --> 00:12:59,965
e Troy irá expandir seu forte
de cobertores neste espaço.

292
00:12:59,966 --> 00:13:01,266
Todo mundo ganha.

293
00:13:01,267 --> 00:13:04,288
Exceto Abed, mas você sabe,
nem todos podem ganhar.

294
00:13:04,323 --> 00:13:05,823
É isso que você quer, Troy?

295
00:13:05,993 --> 00:13:08,756
Que eu destrua meu forte
para que você tenha o seu recorde?

296
00:13:10,113 --> 00:13:12,771
-Sim.
-Magnitude.

297
00:13:13,232 --> 00:13:15,632
Evacuar o forte Abed,
e preparar para autodestruição.

298
00:13:15,633 --> 00:13:18,633
-Senhor?
-Faça isso. Terminamos aqui.

299
00:13:18,634 --> 00:13:20,429
Pop, pop, capitão.

300
00:13:31,081 --> 00:13:33,081
-Subway.
-Britta,

301
00:13:33,082 --> 00:13:34,712
estava preocupado que não viesse.

302
00:13:34,747 --> 00:13:36,447
Não consigo
parar de pensar em você.

303
00:13:40,920 --> 00:13:42,820
Queriam que eu plantasse
uma escuta em você.

304
00:13:42,821 --> 00:13:44,421
Não posso e não vou.

305
00:13:44,422 --> 00:13:45,922
Nossos valores,
nossas identidades,

306
00:13:45,923 --> 00:13:47,510
não significam nada
para mim agora.

307
00:13:47,545 --> 00:13:49,600
Somente os traços primitivos.
Para mim,

308
00:13:49,635 --> 00:13:52,972
você é simplesmente
uma necessidade física.

309
00:13:54,647 --> 00:13:56,055
Oh, Subway.

310
00:13:59,644 --> 00:14:01,082
<i>Subway.</i>

311
00:14:01,505 --> 00:14:02,842
<i>Oh, Subway.</i>

312
00:14:03,924 --> 00:14:05,341
<i>Oh, Subway.</i>

313
00:14:06,438 --> 00:14:08,500
Ah, não, não.
Não, isso é errado, Pierce.

314
00:14:08,501 --> 00:14:11,071
Só queria abrir uma lanchonete.
Não me associei para isso.

315
00:14:11,072 --> 00:14:13,654
Não quer sujar suas mãos,
tudo bem. Eu sujarei.

316
00:14:14,767 --> 00:14:18,550
Foi bom conhecê-lo, Subway.
Se esse for o seu real nome.

317
00:14:33,702 --> 00:14:36,586
Kim.
Sou eu, Jeff.

318
00:14:37,340 --> 00:14:39,344
O idiota insensível.

319
00:14:39,559 --> 00:14:41,400
Olha, não me lembro
de magoá-la,

320
00:14:41,401 --> 00:14:43,802
e tenho que presumir
que foi isso que a machucou.

321
00:14:43,832 --> 00:14:45,832
Deus sabe o crime
você cometeu

322
00:14:45,833 --> 00:14:48,233
para merecer que eu
a desconsiderasse completamente.

323
00:14:48,234 --> 00:14:50,827
Mas qualquer que seja seu crime,
acho que nós dois sabemos

324
00:14:50,862 --> 00:14:52,480
que o verdadeiro crime é meu.

325
00:14:52,939 --> 00:14:55,317
Sou um idiota
egocêntrico, superficial.

326
00:14:55,963 --> 00:14:57,645
E eu só quero...

327
00:14:57,646 --> 00:14:59,929
agradecer pelo seu bilhete

328
00:15:00,556 --> 00:15:02,581
porque eu tentarei mudar.

329
00:15:03,372 --> 00:15:05,372
Só queria que estivesse aqui
para me perdoar.

330
00:15:05,373 --> 00:15:06,934
Eu estou.

331
00:15:07,069 --> 00:15:08,469
E eu perdoo.

332
00:15:09,572 --> 00:15:11,556
-Eu sou o Kim.
-O quê?

333
00:15:11,557 --> 00:15:13,668
Disse que Kim estava morta.

334
00:15:13,703 --> 00:15:15,756
Porque você nunca se lembra
quem eu sou.

335
00:15:16,129 --> 00:15:18,207
Primeiro ano, nós saímos,
tipo, umas dez vezes.

336
00:15:18,208 --> 00:15:20,332
E em cada vez,
você se apresentou para mim.

337
00:15:20,333 --> 00:15:21,913
Por isso que escrevi
aquele bilhete.

338
00:15:21,914 --> 00:15:24,314
E então hoje, é como se você
ainda não lembrasse de mim.

339
00:15:24,463 --> 00:15:26,678
E ainda presume, pelo meu nome,
que sou uma menina.

340
00:15:26,679 --> 00:15:29,079
Eu não tinha escolha senão
criar essa história incrível

341
00:15:29,080 --> 00:15:31,687
sobre uma garota morta
para feri-lo como me feriu.

342
00:15:31,722 --> 00:15:34,208
Eu sinto muito...

343
00:15:35,531 --> 00:15:37,712
Kim.
Certo?

344
00:15:37,747 --> 00:15:40,162
Sabe quanto tempo esperei
para ouvir você dizer isso?

345
00:15:42,538 --> 00:15:44,706
-Que diabos é essa porcaria?
-Annie,

346
00:15:44,741 --> 00:15:46,541
este é Kim.

347
00:15:46,542 --> 00:15:48,342
Acho que por ele ter
nome de uma menina,

348
00:15:48,343 --> 00:15:49,643
nunca o levei a sério.

349
00:15:49,644 --> 00:15:51,427
Isso acontece, literalmente,
o tempo todo,

350
00:15:51,428 --> 00:15:53,648
o que é loucura, porque 16%
das pessoas chamadas Kim

351
00:15:53,649 --> 00:15:55,449
-são homens.
-Sinto muito, amigo.

352
00:15:55,450 --> 00:15:56,950
Não se desculpe com esse cara.

353
00:15:56,951 --> 00:16:00,151
-Disse-me para me desculpar.
-Ao armário de uma menina morta.

354
00:16:00,152 --> 00:16:03,244
Pensei estar representando
a irmandade das mulheres.

355
00:16:03,452 --> 00:16:05,280
Pensei estar
te ensinando uma lição

356
00:16:05,315 --> 00:16:08,371
sobre as garotas
que você seduz e depois ignora.

357
00:16:08,574 --> 00:16:11,688
E não a perder tempo
com um cara estranho, enjoativo,

358
00:16:11,723 --> 00:16:14,475
super sensível e perseguidor
com um nome de mulher.

359
00:16:14,510 --> 00:16:16,613
Ei! Quanta maldade.

360
00:16:16,648 --> 00:16:18,201
Escreva-me uma carta,
Jane Austen.

361
00:16:21,156 --> 00:16:22,979
Preparar para iniciar
o Protocolo Omega.

362
00:16:24,933 --> 00:16:26,342
Adeus, forte de almofadas.

363
00:16:26,816 --> 00:16:28,143
Foi um sonho maravilhoso.

364
00:16:28,178 --> 00:16:31,319
Mais do que um sonho.
Virou real.

365
00:16:31,998 --> 00:16:34,373
-Quem é você?
-Alguém que entende a dedicação

366
00:16:34,408 --> 00:16:36,991
de um trabalho
frente à mediocridade.

367
00:16:37,232 --> 00:16:39,678
O mundo está cheio
de coisas não notáveis.

368
00:16:40,473 --> 00:16:42,217
Não faça
o que sempre faz, Abed.

369
00:16:42,252 --> 00:16:44,915
Não corrompa o hospedeiro
para pacificar os parasitas.

370
00:16:45,000 --> 00:16:46,519
Se pergunte...

371
00:16:46,554 --> 00:16:49,720
"E se eu parar de me preocupar
com o que pensam de mim?"

372
00:16:50,093 --> 00:16:53,173
E se sobrar para
os Reggies do mundo

373
00:16:53,540 --> 00:16:57,447
alcançarem os inspetores
ou perecerem?

374
00:16:58,156 --> 00:17:01,056
Por favor, vire o rosto
enquanto me rastejo daqui.

375
00:17:01,524 --> 00:17:04,448
Estou passando por
um momento difícil.

376
00:17:04,987 --> 00:17:06,682
Sou muito inseguro.

377
00:17:09,838 --> 00:17:12,545
-O que está acontecendo?
-Eu faço as perguntas aqui.

378
00:17:12,745 --> 00:17:15,497
Transou com o Subway,
e eu gravei.

379
00:17:20,336 --> 00:17:22,223
Quer saber?
Vou deixar essa passar.

380
00:17:22,258 --> 00:17:23,889
-O quê?
-Sei de nossas regras

381
00:17:23,890 --> 00:17:27,263
contra relações amorosas
com nossos humanos corporativos,

382
00:17:27,450 --> 00:17:31,335
mas a essa altura, não podemos
impedi-los de ter um coração.

383
00:17:31,500 --> 00:17:33,315
Os dois estão
obviamente apaixonados.

384
00:17:33,316 --> 00:17:34,983
Se querem expressar
esse amor

385
00:17:34,984 --> 00:17:38,937
de uma maneira perfeitamente
saudável... Espera.

386
00:17:38,938 --> 00:17:41,173
Isso é o que eu acho que é?

387
00:17:42,725 --> 00:17:44,843
Deixou de ser saudável
bem rapidinho.

388
00:17:44,844 --> 00:17:47,045
Isso...
Certo, é bem estranho.

389
00:17:47,046 --> 00:17:49,247
Isso é muito diferente
do padrão.

390
00:17:49,248 --> 00:17:53,232
Sabe, fui criado no litoral,
mas eu sou um pai agora.

391
00:17:55,070 --> 00:17:58,206
Subway não pode aceitar isso
e francamente, Rick,

392
00:17:58,207 --> 00:18:00,742
-estou surpreso com você.
-Meu nome é Subway.

393
00:18:00,743 --> 00:18:02,410
Não é mais.

394
00:18:02,411 --> 00:18:04,467
-O pão mofou.
-Não!

395
00:18:04,468 --> 00:18:07,126
-Meu Deus.
-Subway, eu te amo!

396
00:18:07,127 --> 00:18:08,484
-Britta!
-Cala a boca!

397
00:18:08,485 --> 00:18:09,785
Como pôde?

398
00:18:09,786 --> 00:18:12,198
Se for só isso, já vou indo.

399
00:18:13,473 --> 00:18:15,422
Alguém pode
pegar minha jaqueta?

400
00:18:16,692 --> 00:18:19,366
Está bem ali no cabide
perto da porta.

401
00:18:19,401 --> 00:18:22,735
Se alguém puder pegar
para mim, será ótimo.

402
00:18:24,996 --> 00:18:26,796
Estou confuso.

403
00:18:26,797 --> 00:18:28,797
Por que apenas
não pega quando estiver indo...

404
00:18:28,798 --> 00:18:30,598
Quer saber?
Não vou mais embora.

405
00:18:30,599 --> 00:18:32,627
Vou ficar aqui sentado
por um tempo

406
00:18:32,628 --> 00:18:35,757
e pensar em como hoje
foi inaceitável.

407
00:18:36,601 --> 00:18:38,258
Jeff.

408
00:18:38,689 --> 00:18:40,624
Quero me desculpar.

409
00:18:40,833 --> 00:18:44,844
Nunca percebi que tinha
problemas com gêneros,

410
00:18:44,879 --> 00:18:47,839
e não foi justo eu descontar
isso no Kim.

411
00:18:49,141 --> 00:18:50,937
Quem é Kim?

412
00:18:51,794 --> 00:18:54,800
A América corporativa
destruiu o amor.

413
00:18:54,835 --> 00:18:56,590
-De novo?
-Subway!

414
00:18:57,870 --> 00:19:01,328
Me desculpe, pensei
que era outra pessoa.

415
00:19:01,363 --> 00:19:04,363
Britta, sua boba.
Sou eu, Subway.

416
00:19:04,364 --> 00:19:05,664
O quê?

417
00:19:05,665 --> 00:19:07,765
Me diverti muito com você
no forte ontem,

418
00:19:07,766 --> 00:19:10,566
tirando o fato do ato sexual
depravado

419
00:19:10,567 --> 00:19:12,861
que iniciou
sem o meu consenso.

420
00:19:15,418 --> 00:19:16,906
Coma saudável!

421
00:19:19,622 --> 00:19:22,508
A casa está caindo
na sala de estudos.

422
00:19:22,658 --> 00:19:24,858
Eu explicaria,
mas estou sem fôlego

423
00:19:24,859 --> 00:19:26,818
porque andei até aqui
rápido demais.

424
00:19:30,232 --> 00:19:34,270
Se acalmem!

425
00:19:35,304 --> 00:19:38,112
-O que está havendo aqui?
-Abed não quer destruir o forte.

426
00:19:38,113 --> 00:19:40,213
Não deveria ter que
comprometer o meu trabalho

427
00:19:40,214 --> 00:19:42,214
-e aceitar essa mediocridade.
-Mediocridade?

428
00:19:42,215 --> 00:19:43,730
Rapazes, rapazes.

429
00:19:43,949 --> 00:19:46,249
O representante do Guinness
estará aqui em dois dias.

430
00:19:46,250 --> 00:19:49,450
Não podemos decidir isso
no cara ou coroa?

431
00:19:49,451 --> 00:19:50,951
-Não.
-Não.

432
00:19:51,000 --> 00:19:53,620
Bem, eu sou o reitor, então
vou decidir.

433
00:19:55,782 --> 00:19:57,528
O forte de almofadas
vai abaixo.

434
00:19:57,563 --> 00:19:59,952
-Melhor se afastar.
-Cuidado, Costeletas.

435
00:19:59,987 --> 00:20:02,124
Meu nome é Alex!

436
00:20:07,803 --> 00:20:09,871
Guerra!

437
00:20:26,155 --> 00:20:27,722
Voltem!

438
00:20:27,723 --> 00:20:30,358
Vamos, entrem no forte.

439
00:20:32,394 --> 00:20:34,189
Continua.

440
00:20:38,176 --> 00:20:40,050
<i>A vida não é uma graduação.</i>

441
00:20:40,051 --> 00:20:41,471
<i>É assistir Community.</i>

442
00:20:41,472 --> 00:20:43,686
<i>E tem mais, vindo por aí.</i>

443
00:20:46,756 --> 00:20:49,356
Senhor, parece que o forte
de cobertores de Troy Barnes

444
00:20:49,357 --> 00:20:51,857
está em guerra com o forte
de almofadas de Abed Nadir.

445
00:20:51,858 --> 00:20:53,214
Claro.

446
00:20:53,215 --> 00:20:55,515
Logo Troy e Abed
vão se separar,

447
00:20:55,516 --> 00:20:58,626
e um Troy sem vínculos
vai perceber o seu destino.

448
00:20:59,185 --> 00:21:01,776
A escola de reparo
de ar-condicionados.

449
00:21:01,811 --> 00:21:03,932
Você é um homem
de sangue-frio, senhor.

450
00:21:04,000 --> 00:21:05,300
Sim.

451
00:21:05,494 --> 00:21:08,541
Que tristeza para Troy e Abed.

452
00:21:11,524 --> 00:21:13,548
Te vejo no ensaio da banda.

453
00:21:15,099 --> 00:21:17,283
<b>Conheça o nosso forte!
www.onetrueforum.net</b>

