﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,421
9ª Temporada | Episódio 13
-= One Tree Hill =-

2
00:00:03,456 --> 00:00:05,718
[SERIES FINALE]

3
00:00:05,753 --> 00:00:08,608
Hay James Scott | Namin Davis
Billy Baker

4
00:00:08,643 --> 00:00:11,245
Julie James | Bea Sawyer
Zeca Scott

5
00:00:11,280 --> 00:00:14,333
[Equipe InSUBs]
ONE TREE HILL é InSUBstituível!

6
00:00:39,252 --> 00:00:42,105
É a história mais antiga
do mundo.

7
00:00:42,208 --> 00:00:45,541
Um dia, você tem 17 anos
e está planejando o futuro.

8
00:00:46,880 --> 00:00:50,543
E então, sem você perceber...

9
00:00:50,884 --> 00:00:52,909
o futuro é hoje.

10
00:00:53,853 --> 00:00:56,219
E então, o futuro foi ontem.

11
00:00:57,424 --> 00:00:59,517
E assim é a sua vida.

12
00:01:10,170 --> 00:01:12,968
Se tivesse um amigo
que nunca mais fosse ver...

13
00:01:13,807 --> 00:01:15,798
O que você diria?

14
00:01:16,342 --> 00:01:20,073
Se pudesse fazer uma última
coisa para alguém que ama...

15
00:01:20,413 --> 00:01:22,074
O que seria?

16
00:01:22,782 --> 00:01:24,613
Diga.

17
00:01:24,884 --> 00:01:26,545
Faça.

18
00:01:27,087 --> 00:01:28,816
Não espere.

19
00:01:30,490 --> 00:01:33,015
Nada dura para sempre.

20
00:01:33,193 --> 00:01:36,492
E corta! Ficou ótimo.
Bom trabalho, pessoal.

21
00:01:37,330 --> 00:01:39,129
Vamos seguir em frente.

22
00:02:18,338 --> 00:02:21,774
"Nathan e eu
ficaremos juntos de novo."

23
00:02:24,244 --> 00:02:29,045
"Vou morar numa grande casa
com um casal de filhos lindos."

24
00:02:32,886 --> 00:02:35,150
"Eu vou encontrar o Pé Grande."

25
00:02:35,321 --> 00:02:37,500
Ainda há tempo para isso.

26
00:02:45,732 --> 00:02:47,199
Cara.

27
00:02:50,336 --> 00:02:52,964
Chris Keller está em fuga.

28
00:03:19,532 --> 00:03:20,999
Venha aqui!

29
00:04:33,740 --> 00:04:35,605
Oi, pessoal!

30
00:04:35,775 --> 00:04:37,640
Oi, Haley!

31
00:04:37,810 --> 00:04:39,201
Adoro isso!

32
00:04:39,236 --> 00:04:41,845
Palmas para Blind Pilot
mais uma vez!

33
00:04:44,851 --> 00:04:48,116
Como sabem, essa
é uma noite especial para nós.

34
00:04:48,488 --> 00:04:52,857
Então, gostaria de agradecer
a todos por estarem aqui.

35
00:04:53,026 --> 00:04:57,326
O tempo que passamos juntos
nesses anos significou muito,

36
00:04:57,497 --> 00:05:00,523
e sem vocês,
não estaríamos aqui.

37
00:05:00,700 --> 00:05:02,660
Obrigada.

38
00:05:04,604 --> 00:05:06,834
Essa noite é de vocês
e nossa!

39
00:05:07,006 --> 00:05:10,305
E está cheia de surpresas.

40
00:05:16,649 --> 00:05:18,946
Cara, não pode surpreender
um cara assim.

41
00:05:19,068 --> 00:05:20,487
Desculpe.

44
00:05:26,459 --> 00:05:28,950
Tenho fugido há meses.
Não percebeu minha ausência?

45
00:05:29,128 --> 00:05:31,756
Achei que estivesse em turnê
ou algo assim.

46
00:05:31,931 --> 00:05:34,229
Em turnê?
Cara, eu sou um fugitivo.

47
00:05:34,400 --> 00:05:36,095
Já prenderam todos, Chris.

48
00:05:36,269 --> 00:05:39,102
E já faz um tempo.

49
00:05:39,839 --> 00:05:41,363
O quê?

50
00:05:42,508 --> 00:05:43,998
Você podia ter ligado.

51
00:05:44,344 --> 00:05:46,744
Quando Haley me ver,
não vai saber quem eu sou,

52
00:05:46,913 --> 00:05:49,677
então fale a ela que sou
um velho amigo ou algo assim.

53
00:05:49,712 --> 00:05:52,360
Vou dizer que é um vagabundo
que estava com fome.

54
00:05:52,530 --> 00:05:55,278
Legal.
Estou com fome mesmo.

55
00:06:01,027 --> 00:06:02,472
Chris!

56
00:06:02,507 --> 00:06:05,254
Por que está abraçando
um estranho, moça?

57
00:06:05,732 --> 00:06:08,360
Obrigada por ajudar a trazer
Nathan de volta.

58
00:06:08,534 --> 00:06:10,934
De nada.
Tudo por você.

59
00:06:11,337 --> 00:06:15,273
Não acredito que não agradeci
antes que saísse em turnê.

60
00:06:21,047 --> 00:06:23,481
Eu estava em fuga!

61
00:06:32,332 --> 00:06:33,818
Você está bem?

62
00:06:33,853 --> 00:06:37,235
É sobre a herança do Dan Scott.
Um cheque.

63
00:06:37,263 --> 00:06:38,958
Por quê?

64
00:06:43,669 --> 00:06:46,638
- Marvin, são US$ 500 mil.
- Eu sei.

65
00:06:46,806 --> 00:06:48,433
- E por quê?
- Não sei.

66
00:06:48,608 --> 00:06:50,735
O que o bilhete diz?

67
00:06:52,979 --> 00:06:57,245
Diz: "O que você faz importa."

68
00:07:31,350 --> 00:07:33,318
Está bom, não é?

69
00:07:34,987 --> 00:07:37,512
É como uma cápsula do tempo.

70
00:07:38,825 --> 00:07:43,524
Eu poderia contar histórias
sobre noites nesse quarto.

71
00:07:43,696 --> 00:07:45,249
Aposto que sim.

72
00:07:45,298 --> 00:07:47,823
Calma, tarado.

73
00:07:48,201 --> 00:07:51,068
Eu amadureci muito aqui.

74
00:07:51,270 --> 00:07:53,932
Desejando e sonhando.

75
00:07:54,807 --> 00:07:57,901
Pensando em quem seríamos,
sabe?

76
00:08:00,386 --> 00:08:01,806
Olha só.

77
00:08:09,723 --> 00:08:11,716
A lista dos caras
que queria namorar.

78
00:08:12,351 --> 00:08:14,811
Tive que tirar o pai da Peyton
da lista.

79
00:08:20,421 --> 00:08:22,785
Você está se saindo
tão bem.

80
00:08:22,786 --> 00:08:24,813
Estou muito orgulhosa
de você.

81
00:08:24,814 --> 00:08:27,349
Também estou orgulhoso
de você.

82
00:08:27,350 --> 00:08:30,149
Todas aquelas noites
pensando no que queria ser.

83
00:08:30,150 --> 00:08:34,258
Seja lá o que fez,
você conseguiu.

84
00:08:34,980 --> 00:08:37,682
E estou muito apaixonado
pela garota que se tornou.

85
00:09:18,990 --> 00:09:21,076
Chase Adams,
gerente do bar.

86
00:09:21,077 --> 00:09:23,618
Chase Adams,
dono do bar.

87
00:09:24,489 --> 00:09:26,552
Lembra onde estava
quando este bar abriu?

88
00:09:26,553 --> 00:09:28,432
Lembro.
A Brooke ficou bêbada,

89
00:09:28,433 --> 00:09:32,178
eu a levei pra casa
e Felix levou todo o crédito.

90
00:09:32,179 --> 00:09:33,810
- Quem?
- Não importa.

91
00:09:34,529 --> 00:09:38,101
Por falar em ficar bêbado,
experimenta isso.

92
00:09:38,102 --> 00:09:40,584
Esquece que já trabalhei aqui.
Não, obrigado.

93
00:09:40,585 --> 00:09:42,497
É a dose em comemoração
ao 10º aniversário.

94
00:09:42,498 --> 00:09:43,847
Cara, ela é boa!

95
00:09:43,848 --> 00:09:46,876
Tem um poderoso agente musical
e eu preciso de uma bebida.

96
00:09:46,877 --> 00:09:48,525
Toma.

97
00:09:51,601 --> 00:09:53,425
Nunca mais faça isso de novo!

98
00:09:54,244 --> 00:09:56,181
Tem gosto da bunda do diabo.

99
00:09:58,130 --> 00:10:00,952
Agente musical...
Você consegue, Chris Keller.

100
00:10:05,125 --> 00:10:06,989
Olá, Clay Evans.
Como está?

101
00:10:06,990 --> 00:10:08,719
Bem.
Estou bem.

102
00:10:08,720 --> 00:10:10,024
Chase.

103
00:10:10,025 --> 00:10:11,725
Dose em comemoração
ao 10º aniversário.

104
00:10:15,852 --> 00:10:18,473
- Qual é!
- Péssima.

105
00:10:21,038 --> 00:10:23,252
Oi, Wolverine.
Tem um tempinho?

106
00:10:27,422 --> 00:10:31,642
Sabe que eu e Quinn
vamos nos casar.

107
00:10:31,643 --> 00:10:33,796
Valeu pelo anel de noivado.

108
00:10:35,117 --> 00:10:36,928
Mandou bem.

109
00:10:36,929 --> 00:10:39,464
Queria conversar com você
sobre uma coisa.

110
00:10:39,465 --> 00:10:42,176
- Está feliz aqui, não é?
- Estou.

111
00:10:42,177 --> 00:10:46,378
Quando eu estava vagando por aí,
você ficou com seus avós.

112
00:10:46,379 --> 00:10:50,821
O Estado deu sua custódia
para eles.

113
00:10:50,822 --> 00:10:54,837
Falei "custódia"
para um garoto de seis anos.

114
00:10:57,544 --> 00:11:00,124
Por que está agindo esquisito?

115
00:11:01,175 --> 00:11:03,756
Porque sou esquisitão.
Um pato estranho.

116
00:11:03,757 --> 00:11:05,904
Você seria um pato engraçado.

117
00:11:06,888 --> 00:11:09,226
Quando esse pato engraçado
foi embora,

118
00:11:09,227 --> 00:11:12,378
seus avós se tornaram seus pais,
até o acharem.

119
00:11:12,379 --> 00:11:14,073
Mas agora que voltei,

120
00:11:14,074 --> 00:11:17,366
quero saber o que acha
de eu voltar a ser seu pai.

121
00:11:17,367 --> 00:11:19,545
Tipo, para sempre.

122
00:11:20,403 --> 00:11:22,619
Você já é meu pai, papai.

123
00:11:25,593 --> 00:11:28,229
Ótimo.
Boa conversa.

124
00:12:15,924 --> 00:12:17,301
Keller.

125
00:12:17,302 --> 00:12:19,288
Ora, ora...

126
00:12:19,289 --> 00:12:20,750
Fiquei sabendo
que estava fugindo.

127
00:12:20,751 --> 00:12:22,742
Estava.
E sem necessidade, pelo visto.

128
00:12:22,743 --> 00:12:24,911
Mas alguém avisou
pro Chris Keller?

129
00:12:24,912 --> 00:12:26,419
Não.

130
00:12:26,420 --> 00:12:29,973
Nate,
sinto muito pelo seu pai.

131
00:12:29,974 --> 00:12:33,291
Obrigado, cara.

132
00:12:34,590 --> 00:12:37,395
Não tive a chance
de lhe agradecer,

133
00:12:37,396 --> 00:12:39,718
então essa é minha maneira
de fazer isso agora.

134
00:12:39,719 --> 00:12:41,966
- Abra.
- Sério?

135
00:12:43,194 --> 00:12:45,652
Mentira!
Cara!

136
00:12:45,653 --> 00:12:49,272
É igualzinho ao violão que vendi
para pagar a demo da Haley.

137
00:12:49,273 --> 00:12:52,567
Não é apenas igualzinho,
é o violão.

138
00:12:53,429 --> 00:12:55,408
Como é?

139
00:12:55,409 --> 00:12:57,440
Você encontrou Haley James?

140
00:12:58,916 --> 00:13:01,244
Deu o nome da minha esposa
para o seu violão?

141
00:13:02,256 --> 00:13:06,316
Não.
É o nome de uma atriz pornô.

142
00:13:06,317 --> 00:13:08,731
Isso...
Vem cá.

143
00:13:12,386 --> 00:13:13,698
De nada.

144
00:13:13,699 --> 00:13:15,056
Boa sorte hoje.

145
00:13:15,057 --> 00:13:17,946
Fiquei sabendo
que tem um agente musical aqui.

146
00:13:17,947 --> 00:13:19,371
Frank Parks.

147
00:13:19,372 --> 00:13:22,521
- Poderá ser uma grande noite.
- E já é.

148
00:13:25,499 --> 00:13:26,819
Nate.

149
00:13:28,038 --> 00:13:29,781
Estou feliz que esteja bem.

150
00:13:29,782 --> 00:13:31,913
Pela Haley.

151
00:13:31,914 --> 00:13:33,237
Valeu.

152
00:13:34,234 --> 00:13:36,272
Lembra quando nos conhecemos?

153
00:13:36,273 --> 00:13:38,456
Foi aqui, há dez anos.

154
00:13:39,179 --> 00:13:41,588
Foi tudo por água abaixo
desde então, né?

155
00:13:51,840 --> 00:13:53,221
Ora, ora...

156
00:13:53,222 --> 00:13:55,430
Chris Keller normalmente
espera até o fim do show,

157
00:13:55,431 --> 00:13:58,021
mas para você
abrirei uma exceção.

158
00:14:01,180 --> 00:14:02,774
Francesca Parks.

159
00:14:02,775 --> 00:14:06,563
Você é Frank Parks
da gravadora?

160
00:14:06,564 --> 00:14:07,864
Frankie Parks.

161
00:14:07,865 --> 00:14:10,044
E pro seu azar,
não estamos contratando cantores

162
00:14:10,045 --> 00:14:12,016
que fazem música
pra comercial de torrada.

163
00:14:12,017 --> 00:14:14,090
Estamos à procura
de cantores com personalidade.

164
00:14:14,091 --> 00:14:15,832
Azar o seu.

165
00:14:19,257 --> 00:14:20,790
Banda!

166
00:14:20,791 --> 00:14:22,881
Vamos tocar
em fá sustenido menor.

167
00:14:23,607 --> 00:14:25,031
Vamos nessa.

168
00:14:36,753 --> 00:14:38,573
Um, dois, três, quatro!

169
00:15:34,459 --> 00:15:36,546
Rapazes, está na hora!

170
00:15:38,139 --> 00:15:39,489
Obrigada.

171
00:15:40,839 --> 00:15:44,197
Um brinde ao lançamento
bem-sucedido da Baker Man.

172
00:15:44,198 --> 00:15:45,686
A Baker Man.

173
00:15:50,177 --> 00:15:51,722
É agora.

174
00:15:51,723 --> 00:15:56,102
Cinco, quatro, três,
dois, um.

175
00:17:22,204 --> 00:17:25,371
Chris Keller diz:
"De nada!"

176
00:17:38,635 --> 00:17:43,409
Oi, garotinho, posso te raptar?
É mesmo, você já foi raptado.

177
00:17:43,410 --> 00:17:46,110
- Você também.
- Exatamente.

178
00:17:46,111 --> 00:17:48,249
Fomos dar boa noite
e você tinha sumido.

179
00:17:48,250 --> 00:17:51,483
A sua mãe enlouqueceu. Você sabe
que somos os Scott, certo?

180
00:17:51,484 --> 00:17:54,808
Eu te mandei uma mensagem.
Eu precisava praticar.

181
00:17:56,524 --> 00:17:58,901
Tudo bem,
meu estranho filho.

182
00:17:58,902 --> 00:18:02,754
Por que está praticando na
quadra do rio no meio da noite?

183
00:18:03,593 --> 00:18:06,336
Eu vi a sua camisa
na parede do colégio.

184
00:18:06,337 --> 00:18:09,308
- E?
- Vão esperar que eu seja bom.

185
00:18:11,207 --> 00:18:12,978
Vem aqui, amigão.

186
00:18:16,975 --> 00:18:19,330
Quando você era mais novo,
era fácil te falar

187
00:18:19,331 --> 00:18:22,672
que você pode ser o que quiser.
Claro que isso é verdade.

188
00:18:22,673 --> 00:18:26,178
Mas você já tem idade para
entender que as pessoas esperam

189
00:18:26,179 --> 00:18:27,971
que você seja ótimo
nos esportes.

190
00:18:27,972 --> 00:18:30,335
- Porque você e o vovô Dan eram?
- Isso mesmo.

191
00:18:30,960 --> 00:18:34,353
Escute,
o importante a se lembrar

192
00:18:34,354 --> 00:18:38,260
é que você não deve nada
para essas pessoas.

193
00:18:38,261 --> 00:18:40,240
Não para elas e nem para mim.

194
00:18:40,241 --> 00:18:42,532
Você tem que achar
o que te faz feliz.

195
00:18:42,533 --> 00:18:45,034
Seja um bom homem enquanto
procura por essa coisa,

196
00:18:45,035 --> 00:18:48,455
mas o que quer que seja,
é com você.

197
00:18:48,456 --> 00:18:51,835
- Gosto de esportes.
- Graças a Deus.

198
00:18:51,836 --> 00:18:53,737
Esse é o meu garoto.

199
00:18:53,738 --> 00:18:58,776
Sério, pratique esportes por
você e por mais ninguém, certo?

200
00:18:58,777 --> 00:19:02,296
- Certo.
- Muito bem, vamos para casa.

201
00:19:04,339 --> 00:19:07,735
Tenho que descobrir como fazer a
sua mãe não te botar de castigo.

202
00:19:07,736 --> 00:19:10,697
Vamos dizer que fui
sequestrado de novo.

203
00:19:10,698 --> 00:19:12,850
Essa desculpa
já está velha.

204
00:19:19,899 --> 00:19:21,961
Oi.

205
00:19:21,962 --> 00:19:24,026
Boa tarde.
Posso ajudar?

206
00:19:24,027 --> 00:19:25,636
Sou Clay Evans.

207
00:19:25,637 --> 00:19:29,051
Vim assinar os papéis
de custódia desse "cabeçudinho".

208
00:19:30,344 --> 00:19:33,068
- Oi.
- Oi, fofinho.

209
00:19:33,069 --> 00:19:36,775
O responsável parou para almoço.
Volte daqui a uma hora.

210
00:19:36,776 --> 00:19:40,096
Tudo bem. Você é a Bevin, né?
Sou Quinn, estudamos juntas.

211
00:19:40,097 --> 00:19:42,053
Claro, a irmã da Haley.

212
00:19:42,054 --> 00:19:44,690
- Como você está?
- Estou bem. Estou noiva.

213
00:19:44,691 --> 00:19:46,514
Parabéns.

214
00:19:46,515 --> 00:19:50,621
Eu estava casada,
mas odiava o meu marido.

215
00:19:50,622 --> 00:19:52,961
Então, uma hora
e resolveremos seu problema.

216
00:19:52,962 --> 00:19:54,825
- Bom.
- Obrigada.

217
00:20:00,129 --> 00:20:05,005
Temos uma hora pra matar, cara.
O que quer fazer?

218
00:20:05,006 --> 00:20:06,610
Quais são as minhas escolhas?

219
00:20:06,611 --> 00:20:08,957
Pode me ajudar
a planejar o casamento.

220
00:20:08,958 --> 00:20:11,843
- Tudo bem.
- Não.

221
00:20:11,844 --> 00:20:16,434
O que está acontecendo com ele?
Ele está tendo uma fuga.

222
00:20:16,435 --> 00:20:19,647
Não deve nem saber quem você é,
nem nada sobre casamentos.

223
00:20:19,648 --> 00:20:22,148
- Fraco.
- O que foi?

224
00:20:22,753 --> 00:20:27,300
Logan Fugitivo quer ver
os drogados serem sentenciados.

225
00:20:27,301 --> 00:20:31,574
- Legal.
- Ele voltou, ainda bem. Vamos.

226
00:20:33,666 --> 00:20:37,678
Bela desviada com as coisas
de casamento. Sério.

227
00:20:41,508 --> 00:20:42,977
Oi, Haley. Sou eu.

228
00:20:42,978 --> 00:20:46,061
Queria lhe falar
sobre os vestidos

229
00:20:46,062 --> 00:20:48,989
e algumas ideias
para o casamento, e então...

230
00:20:48,990 --> 00:20:53,577
Quero ver se podemos fazer
mini tortas de banana.

231
00:20:53,578 --> 00:20:55,805
Deixe-me lhe dar
o nome do confeiteiro.

232
00:21:00,100 --> 00:21:01,559
Mãe.

233
00:21:02,900 --> 00:21:04,226
Você vem?

234
00:21:06,965 --> 00:21:11,499
Não importa como planejou.
Não importa como imaginou.

235
00:21:11,500 --> 00:21:13,401
Ligo para você depois.

236
00:21:13,402 --> 00:21:17,424
Mesmo sem saber, a vida dá
um jeito de lhe encontrar

237
00:21:17,425 --> 00:21:19,404
com exatamente aquilo
que você precisava.

238
00:21:19,405 --> 00:21:20,772
Vamos lá!

239
00:21:20,773 --> 00:21:22,775
Ou exatamente
quem você precisava.

240
00:21:31,600 --> 00:21:34,964
US$ 500 mil?
Que almôndega picante.

241
00:21:36,000 --> 00:21:39,287
Era a frase de efeito do Jimmy.
A minha era "whammo kablammo".

242
00:21:39,288 --> 00:21:42,023
Meu amor era um idiota.

243
00:21:42,024 --> 00:21:46,071
Ele deixou um recado, dizia:
"O que você faz importa."

244
00:21:46,072 --> 00:21:49,129
O que você faz com meio milhão
de dólares importa sim.

245
00:21:49,130 --> 00:21:51,577
Pensei que ele tinha dado
o dinheiro para caridade

246
00:21:51,578 --> 00:21:53,110
quando ele fez
o programa no colégio.

247
00:21:53,111 --> 00:21:55,508
Ele deu. Mas Nathan
disse que ele mandou

248
00:21:55,509 --> 00:21:57,910
os advogados doarem
quando ele morresse.

249
00:21:57,911 --> 00:22:01,129
Lembro de ter visto Dan
logo depois que fui demitido

250
00:22:01,130 --> 00:22:04,696
por recusar falar dos rumores
de Nathan e da falsa gravidez.

251
00:22:04,697 --> 00:22:08,899
Eu disse que o que eu
tinha feito não importava.

252
00:22:08,900 --> 00:22:12,700
- Ele disse que importava.
- É um baita agradecimento.

253
00:22:12,701 --> 00:22:16,102
Tem mais que isso.
Só não sei o que é.

254
00:22:16,103 --> 00:22:18,455
Talvez tenha a ver com
aquele corredor.

255
00:22:18,456 --> 00:22:21,115
Duas pessoas morreram
e você conhecia os dois.

256
00:22:21,116 --> 00:22:23,756
Skills também conhecia.
E Nathan.

257
00:22:25,080 --> 00:22:29,015
- Por que eu?
- Porque você fez a coisa certa.

258
00:22:43,700 --> 00:22:46,152
- O que está fazendo?
- Eu amo elas.

259
00:22:47,191 --> 00:22:50,237
As gêmeas? Não pode,
elas são minhas. Não olhe.

260
00:22:50,238 --> 00:22:53,008
Deixe de ser egoísta.
Tem duas delas.

261
00:22:54,047 --> 00:22:55,946
Estão olhando.

262
00:22:57,000 --> 00:23:00,335
Parecem robôs.
Robôs ninjas e sexy.

263
00:23:00,336 --> 00:23:03,178
Não parecem robôs.
Elas são anjos.

264
00:23:03,179 --> 00:23:05,438
Anjos sorriem.
Já viu elas sorrindo?

265
00:23:05,439 --> 00:23:07,597
Robôs não sorriem.

266
00:23:08,259 --> 00:23:10,668
Fico imaginando
como elas são em casa.

267
00:23:24,236 --> 00:23:25,821
Segura firme.

268
00:23:28,330 --> 00:23:31,730
- Está vendo elas?
- Cara, segura firme.

269
00:23:33,085 --> 00:23:35,709
Espera!
Estou vendo.

270
00:23:37,300 --> 00:23:39,668
- Meu Deus!
- Elas estão peladas?

271
00:23:39,669 --> 00:23:43,403
Sim, Chris, estão.
Passeando por aí, peladas.

272
00:23:43,404 --> 00:23:45,717
- Eu sabia.
- Elas não estão peladas.

273
00:23:46,356 --> 00:23:48,987
- Estão vendo um filme.
- Que filme?

274
00:23:51,100 --> 00:23:53,159
"Diário de Uma Paixão."

275
00:23:53,160 --> 00:23:55,782
Uma delas está chorando.

276
00:23:55,783 --> 00:23:58,054
Não, as duas estão chorando.

277
00:23:58,055 --> 00:24:01,396
- Não são robôs?
- Nada disso.

278
00:24:02,100 --> 00:24:04,373
Elas são garotas.

279
00:24:05,377 --> 00:24:07,701
São garotinhas.

280
00:24:09,200 --> 00:24:10,519
Elas me viram.

281
00:24:10,520 --> 00:24:12,425
O trabalho do Chris Keller
por aqui acabou!

282
00:24:13,900 --> 00:24:16,328
Chris, fala sério.

283
00:24:16,329 --> 00:24:18,499
Cara, espera!

284
00:24:18,500 --> 00:24:19,849
Não!

285
00:24:31,870 --> 00:24:34,406
O que está fazendo?

286
00:24:36,098 --> 00:24:39,763
Adorava que a Karen tinha
livros aqui, então trouxe uns.

287
00:24:39,764 --> 00:24:43,247
Isso é ótimo.

288
00:24:43,248 --> 00:24:45,265
Falando em trazer coisas...

289
00:24:45,266 --> 00:24:48,033
Viu que tem um novo inquilino
se mudando para a esquina?

290
00:24:48,034 --> 00:24:49,477
Não.

291
00:24:51,024 --> 00:24:53,409
Espero que seja mais legal
que a última.

292
00:24:53,410 --> 00:24:54,724
Acho que vai ficar
tudo bem.

293
00:24:54,725 --> 00:24:56,757
É um lugarzinho
chamado Baker Man.

294
00:24:56,758 --> 00:24:59,699
Fala sério.
Meu Deus!

295
00:24:59,700 --> 00:25:02,975
- Parabéns!
- Obrigada.

296
00:25:04,400 --> 00:25:07,259
Será nossa pequena esquina,
minha e sua.

297
00:25:07,900 --> 00:25:10,847
E dos meus pais nojentos.

298
00:25:11,800 --> 00:25:14,992
Lembra o que fazia há 10 anos
quando o Tric abriu?

299
00:25:14,993 --> 00:25:16,355
Sim.

300
00:25:16,356 --> 00:25:18,600
Estava juntando dinheiro
para os necessitados.

301
00:25:18,601 --> 00:25:20,955
Estava juntando dinheiro
para você.

302
00:25:20,956 --> 00:25:24,060
Seus pais perderam dinheiro
e você queria um vestido novo.

303
00:25:24,061 --> 00:25:26,109
Você acabou vendendo sangue.

304
00:25:26,110 --> 00:25:28,154
Não é um momento
que tenho orgulho.

305
00:25:28,869 --> 00:25:31,385
Olhe para você agora.

306
00:25:31,386 --> 00:25:34,048
Tem dois negócios na esquina
da Front e Grace.

307
00:25:34,049 --> 00:25:35,919
E seus pais,
embora sejam nojentos,

308
00:25:35,920 --> 00:25:38,650
estão finalmente agindo
como seus pais.

309
00:25:38,651 --> 00:25:40,801
Tenho orgulho de você,
Brooke Davis.

310
00:25:40,802 --> 00:25:42,146
Obrigada.

311
00:25:42,147 --> 00:25:45,129
Gosto que nossa esquina
se chame Grace.

312
00:25:45,130 --> 00:25:48,534
Nunca conheci ninguém
mais graciosa que você.

313
00:25:52,111 --> 00:25:54,752
Será uma ótima esquina.

314
00:25:54,753 --> 00:25:56,960
Será a nossa esquina.

315
00:26:09,000 --> 00:26:10,832
Ora, ora.

316
00:26:12,270 --> 00:26:14,047
Você dizia...?

317
00:26:15,073 --> 00:26:17,727
Certo, você é bom.

318
00:26:17,728 --> 00:26:20,491
- E estamos interessados.
- Eu sei.

319
00:26:20,492 --> 00:26:23,192
Mas eu não.
Que droga para vocês.

320
00:26:29,745 --> 00:26:32,005
Você não se controla,
não é?

321
00:26:32,006 --> 00:26:35,492
É tão bom!
Vou me odiar pela manhã.

322
00:26:35,493 --> 00:26:38,202
Às vezes, Chris Keller se sente
como quem sai com Chris Keller.

323
00:26:38,203 --> 00:26:43,318
Você veio pra tocar a gravadora,
contratou as irmãs Grimm...

324
00:26:43,319 --> 00:26:46,097
- Não fez um bom trabalho.
- Fala sério.

325
00:26:46,098 --> 00:26:48,269
Quantas bandas contratou?
Nenhuma.

326
00:26:48,270 --> 00:26:50,161
Tenho que achar
um novo artista.

327
00:26:50,162 --> 00:26:52,509
- Tenho que demiti-lo, Chris.
- Por quê?

328
00:26:52,510 --> 00:26:55,775
Porque você é o próximo artista
que encontrei.

329
00:26:56,400 --> 00:27:00,094
Sua música é ótima.
Seus shows são ótimos.

330
00:27:00,095 --> 00:27:01,923
Do que está fugindo?

331
00:27:02,646 --> 00:27:05,327
De assassinos profissionais,
até essa semana.

332
00:27:06,721 --> 00:27:11,091
Não gosto de como eu era.
Da primeira vez.

333
00:27:13,523 --> 00:27:16,720
- Você não é mais o mesmo.
- É...

334
00:27:16,721 --> 00:27:20,818
Você continua o mesmo,
mas está trabalhando nisso.

335
00:27:20,819 --> 00:27:22,983
Pontos por isso.

336
00:27:24,100 --> 00:27:25,638
Boa conversa.

337
00:27:33,300 --> 00:27:36,442
- Oi, pessoal.
- Oi, Brooke!

338
00:27:36,443 --> 00:27:39,430
Isso nunca cansa.
Como está a noite de todos?

339
00:27:42,068 --> 00:27:45,112
Está pra ficar ainda melhor.

340
00:27:45,113 --> 00:27:47,702
Por favor, deem as boas vindas
a Gavin DeGraw!

341
00:29:00,500 --> 00:29:03,589
- O que é tudo isso?
- Sem perguntas.

342
00:29:03,590 --> 00:29:05,979
Esse é o especial da casa.

343
00:29:06,700 --> 00:29:09,977
Macarrão com queijo.
A comida dos deuses.

344
00:29:09,978 --> 00:29:11,494
E para a sobremesa...

345
00:29:13,596 --> 00:29:16,099
O que está aprontando,
Nathan Scott?

346
00:29:16,100 --> 00:29:18,589
Não tem problema
começar pela sobremesa.

347
00:29:18,590 --> 00:29:19,973
Ótimo.

348
00:29:32,936 --> 00:29:35,428
É tão bonita, querido.

349
00:29:35,429 --> 00:29:38,436
Você é bonita.
Isso é só um acessório.

350
00:29:40,274 --> 00:29:45,215
Não diga que nunca me deu nada,
porque você me deu.

351
00:29:45,216 --> 00:29:47,699
Você me deu uma ótima vida.

352
00:29:47,700 --> 00:29:49,776
E eu amo você.

353
00:30:25,800 --> 00:30:27,705
Não se afaste muito, amigão!

354
00:30:29,000 --> 00:30:32,093
O que quer fazer
na próxima hora?

355
00:30:32,094 --> 00:30:34,699
Podemos ir lanchar.

356
00:30:34,700 --> 00:30:38,027
Podemos ir casar
e depois lanchar.

357
00:30:40,118 --> 00:30:41,899
Se você quiser.

358
00:30:41,900 --> 00:30:44,613
Pensei que queria
um casamento grande.

359
00:30:44,614 --> 00:30:47,579
Vestido extravagante,
tortas de banana.

360
00:30:47,580 --> 00:30:50,114
Só quero ser sua esposa...

361
00:30:50,115 --> 00:30:52,601
antes de adotar nosso filho.

362
00:31:01,400 --> 00:31:03,671
E mais uma assinatura aqui...

363
00:31:06,100 --> 00:31:09,530
Parabéns, Sr. e Sra. Evans,
é um menino.

364
00:31:50,700 --> 00:31:53,379
Eu sempre amei essa casa.

365
00:31:56,000 --> 00:31:57,971
Ela merecia algo melhor.

366
00:31:58,983 --> 00:32:01,327
Merecia uma família.

367
00:32:03,634 --> 00:32:05,738
Por que as pessoas
perdem tanto tempo lutando?

368
00:32:06,542 --> 00:32:08,552
E onde isso nos leva?

369
00:32:16,952 --> 00:32:19,654
É engraçado
como o passado nos molda.

370
00:32:19,655 --> 00:32:24,091
Como a pessoa que éramos
nunca se afasta de quem somos.

371
00:32:25,177 --> 00:32:28,096
Falhas
e desapontamentos passados.

372
00:32:28,097 --> 00:32:31,126
Até as vitórias
fazem parte de nós.

373
00:32:33,337 --> 00:32:38,159
Nos assombram como fantasmas
ou visitam como velhos amigos.

374
00:32:39,877 --> 00:32:41,634
Essa semana iniciamos
um novo programa

375
00:32:41,635 --> 00:32:45,673
que irá explorar os esportes
de um ponto de vista humanizado.

376
00:32:45,674 --> 00:32:50,357
Para uma prévia do programa,
o apresentador, Marvin McFadden.

377
00:32:53,305 --> 00:32:57,486
O nome Jimmy Edwards sempre
terá significado na cidade.

378
00:32:57,487 --> 00:33:01,284
É lembrado como o garoto confuso
que levou uma arma para a escola

379
00:33:01,285 --> 00:33:03,676
e tirou a própria vida.

380
00:33:03,677 --> 00:33:06,243
O nome Keith Scott
foi consagrado naquele dia

381
00:33:06,244 --> 00:33:09,688
como um herói
que tentou intervir.

382
00:33:09,689 --> 00:33:12,156
É como o tempo lembra deles.

383
00:33:12,855 --> 00:33:15,180
Não como eu me lembro.

384
00:33:15,808 --> 00:33:19,331
Eu os conheci como amigos,
assim como Antwon.

385
00:33:20,416 --> 00:33:23,475
E os conheci
como fãs de esporte.

386
00:33:23,476 --> 00:33:29,347
Eles acreditavam que esporte
e atletas são transcedentais.

387
00:33:29,348 --> 00:33:32,478
Podem nos lembrar que um azarão
pode achar a glória

388
00:33:32,479 --> 00:33:35,790
e que ainda pode
haver mágica por aí.

389
00:33:37,509 --> 00:33:39,864
Então hoje estou orgulhoso
em anunciar

390
00:33:39,865 --> 00:33:43,837
o Programa de Bolsas
Memorial Edwards-Scott.

391
00:33:43,838 --> 00:33:46,053
Uma bolsa para estudantes

392
00:33:46,054 --> 00:33:49,292
que planejem seguir carreira
no esporte.

393
00:33:49,293 --> 00:33:54,815
Técnicos, treinadores,
coordenadores e, sim, locutores.

394
00:33:57,799 --> 00:34:02,411
Não é minha intenção
que essa bolsa apague o passado.

395
00:34:03,180 --> 00:34:07,048
Mas é minha intenção
que ela possa ofuscá-lo

396
00:34:07,049 --> 00:34:11,865
e dizer aos novos fãs de esporte
que o que se faz importa

397
00:34:11,866 --> 00:34:14,474
e como se faz também.

398
00:34:16,825 --> 00:34:19,040
Sou Marvin McFadden.

399
00:34:19,041 --> 00:34:21,150
Whammo Kablammo.

400
00:34:21,151 --> 00:34:23,935
Que almôndega picante.

401
00:34:25,089 --> 00:34:27,452
Voltamos já.

402
00:35:09,120 --> 00:35:11,510
Devíamos dar uma caminhada.

403
00:35:11,511 --> 00:35:14,816
- Quer?
- Está chovendo muito.

404
00:35:14,817 --> 00:35:16,793
Exatamente.

405
00:35:17,491 --> 00:35:19,500
Vamos.

406
00:36:17,127 --> 00:36:20,578
- Onde está me levando?
- Você vai ver. Espere.

407
00:36:21,206 --> 00:36:23,252
Quase lá.

408
00:36:24,124 --> 00:36:26,169
Tudo bem, abra.

409
00:36:27,396 --> 00:36:30,666
- Minha antiga casa?
- Não, nosso novo lar.

410
00:36:30,667 --> 00:36:33,344
- Quê?
- Venha!

411
00:36:42,588 --> 00:36:44,802
O quê?

412
00:36:44,803 --> 00:36:49,727
Você disse que a casa merecia
algo melhor. Uma família.

413
00:36:49,728 --> 00:36:53,108
Agora ela tem.
A melhor família.

414
00:36:57,323 --> 00:36:59,474
Eu desejei isso.

415
00:37:00,208 --> 00:37:03,690
Bem aqui.
Mesmo sem saber.

416
00:37:03,691 --> 00:37:08,969
Desejei você, nossa família
e isso.

417
00:37:11,251 --> 00:37:13,190
Vem aqui.

418
00:37:14,487 --> 00:37:17,476
Desde Nova York,
eu quis voltar para casa.

419
00:37:17,477 --> 00:37:21,097
Sabia dentro de mim
que tinha um tesouro aqui.

420
00:37:21,098 --> 00:37:23,003
E eu o encontrei.

421
00:37:23,771 --> 00:37:26,022
Em nossos filhos.

422
00:37:26,023 --> 00:37:28,378
Em meus pais.

423
00:37:28,379 --> 00:37:30,282
Em você.

424
00:37:33,548 --> 00:37:37,281
Essa casa sempre quis ser um lar
e agora será.

425
00:37:38,085 --> 00:37:39,990
Nosso lar.

426
00:37:40,899 --> 00:37:43,430
Todos deviam ter isso.

427
00:37:43,431 --> 00:37:45,932
Um lugar que os faz feliz.

428
00:37:46,667 --> 00:37:48,605
Você devia ter isso.

429
00:37:49,796 --> 00:37:51,981
Bem-vinda ao lar,
Brooke Davis.

430
00:37:58,025 --> 00:38:00,035
Obrigada.

431
00:38:04,848 --> 00:38:07,520
Quero ver o meu quarto.

432
00:38:07,521 --> 00:38:09,355
Claro.

433
00:38:17,826 --> 00:38:20,056
Tem certeza
que não precisa mais da barraca?

434
00:38:20,091 --> 00:38:21,938
Tenho.
Não estou mais com medo.

435
00:38:21,939 --> 00:38:24,934
Bom garoto!
Durma bem, querido.

436
00:38:27,532 --> 00:38:29,570
Boa noite, papai.

437
00:38:29,571 --> 00:38:31,681
Boa noite, mamãe.

438
00:38:31,682 --> 00:38:34,571
- Boa noite, filho.
- Nós amamos você.

439
00:38:45,150 --> 00:38:47,054
Nossa!
O que é isso?

440
00:38:48,526 --> 00:38:50,537
É um segredo.

441
00:38:56,581 --> 00:39:00,066
Dentro desta caixa
há previsões e desejos

442
00:39:00,067 --> 00:39:03,120
que comecei a fazer
quando tinha a sua idade.

443
00:39:03,121 --> 00:39:08,184
Tio Lucas também fez
e até seu pai deixou algumas.

444
00:39:08,185 --> 00:39:11,316
- Sério? E se realizaram?
- Sim.

445
00:39:11,317 --> 00:39:15,101
Contra todas as chances
e todos os obstáculos,

446
00:39:15,102 --> 00:39:18,695
quase todos os desejos
se tornaram realidade.

447
00:39:24,176 --> 00:39:26,291
Esse segredo é seu agora.

448
00:39:27,235 --> 00:39:28,922
Sua magia.

449
00:39:28,923 --> 00:39:31,351
Então, pense em seus desejos

450
00:39:31,352 --> 00:39:34,063
use-os sabiamente,
e só faça previsões

451
00:39:34,064 --> 00:39:37,364
sobre coisas que tenha certeza
que lhe farão feliz.

452
00:39:37,365 --> 00:39:41,794
E, mais importante,
não conte a ninguém.

453
00:39:41,795 --> 00:39:44,439
- Exceto sua mãe.
- Certo.

454
00:39:48,443 --> 00:39:51,190
Vou quebrar
o recorde de pontos do papai.

455
00:39:54,251 --> 00:39:57,131
Seres humanos são ambiciosos.

456
00:39:57,132 --> 00:40:02,306
Passamos tanto tempo querendo,
buscando, desejando.

457
00:40:02,833 --> 00:40:06,633
Na maioria das vezes,
ambição é algo bom.

458
00:40:07,705 --> 00:40:10,640
Perseguir as coisas
com integridade é algo bom.

459
00:40:10,808 --> 00:40:12,400
Sonhar.

460
00:40:14,578 --> 00:40:18,514
Contanto que a procura não
prejudique algo que já tenhamos.

461
00:40:18,682 --> 00:40:22,914
A bondade que subestimamos,
as pessoas que subestimamos.

462
00:40:23,087 --> 00:40:24,676
As vidas que subestimamos.

463
00:40:24,711 --> 00:40:26,195
Vem cá.

464
00:40:26,335 --> 00:40:30,148
Minha vida é boa.

465
00:40:30,394 --> 00:40:32,692
É um lugar mágico, filho.

466
00:40:34,532 --> 00:40:38,195
Vejo essa mágica em seus olhos
pelos últimos nove anos.

467
00:40:39,437 --> 00:40:45,239
Só há uma Tree Hill,
Jamie Scott. E é o seu lar.

468
00:41:10,267 --> 00:41:12,792
Passeando pelas memórias?

469
00:41:13,270 --> 00:41:14,897
Sim.

470
00:41:15,940 --> 00:41:20,673
Que bom. Fique aí e me diga
o que devo lembrar daqui.

471
00:41:20,911 --> 00:41:23,106
O que fez desse lugar especial?

472
00:41:24,582 --> 00:41:29,383
Não sei. O que faz
de qualquer colégio especial?

473
00:41:30,020 --> 00:41:33,251
Foi aqui que tudo
aconteceu pela primeira vez.

474
00:41:33,624 --> 00:41:37,720
As dores e a felicidade.

475
00:41:38,062 --> 00:41:39,893
Tudo.

476
00:41:41,398 --> 00:41:43,832
Estar nesse corredor...

477
00:41:48,973 --> 00:41:51,100
Parece que foi ontem.

478
00:41:53,711 --> 00:41:56,703
Às vezes, eu acordo
e sinto falta.

479
00:41:57,581 --> 00:41:59,742
Mas isso é bom.

480
00:42:00,985 --> 00:42:03,180
Ainda está tudo aqui.

481
00:42:05,356 --> 00:42:07,089
Vamos pegar um suquinho.

482
00:43:23,300 --> 00:43:24,665
Ei!

483
00:45:44,475 --> 00:45:47,000
Hales, vamos.
Não queremos nos atrasar.

484
00:45:47,177 --> 00:45:49,008
Estou indo, estou indo.
Desculpa.

485
00:45:49,179 --> 00:45:52,706
- Estou nervosa. Por quê?
- Está sempre nervosa.

486
00:45:52,883 --> 00:45:54,504
Obrigada.

487
00:46:09,933 --> 00:46:11,958
Ninguém diz isso, Julian.

488
00:46:12,136 --> 00:46:14,297
Nós dizemos.
Toda semana, na série.

489
00:46:14,471 --> 00:46:16,152
Certo, certo.

490
00:46:18,041 --> 00:46:19,565
- Nos vemos lá.
- Certo!

491
00:47:29,379 --> 00:47:31,904
É a história mais antiga
do mundo.

492
00:47:32,182 --> 00:47:35,640
Um dia, você tem 17 anos
e está planejando o futuro.

493
00:47:38,155 --> 00:47:41,716
E então, sem você perceber...

494
00:47:41,892 --> 00:47:43,615
o futuro é hoje.

495
00:47:44,561 --> 00:47:46,961
E então, o futuro foi ontem.

496
00:47:49,066 --> 00:47:51,000
E assim é a sua vida.

497
00:47:55,038 --> 00:48:00,133
Passamos tanto tempo querendo,
buscando, desejando.

498
00:48:01,812 --> 00:48:03,973
Mas ambição é algo bom.

499
00:48:04,147 --> 00:48:07,878
Perseguir as coisas
com integridade é algo bom.

500
00:48:08,151 --> 00:48:09,982
Sonhar.

501
00:48:11,755 --> 00:48:14,417
Se tivesse um amigo
que nunca mais fosse ver...

502
00:48:14,591 --> 00:48:16,582
O que você diria?

503
00:48:17,194 --> 00:48:20,322
Se pudesse fazer uma última
coisa para alguém que ama...

504
00:48:20,497 --> 00:48:22,431
O que seria?

505
00:48:23,100 --> 00:48:24,533
Diga.

506
00:48:24,701 --> 00:48:26,066
Faça.

507
00:48:26,236 --> 00:48:27,863
Não espere.

508
00:48:28,038 --> 00:48:30,165
Nada dura para sempre.

509
00:48:31,074 --> 00:48:33,941
Faça um pedido
e guarde no seu coração.

510
00:48:35,946 --> 00:48:37,914
Qualquer coisa
que você quiser.

511
00:48:38,215 --> 00:48:40,376
Tudo que você quiser.

512
00:48:42,219 --> 00:48:44,949
Fez?
Ótimo.

513
00:48:45,122 --> 00:48:47,682
Agora acredite
que pode se tornar realidade.

514
00:48:49,493 --> 00:48:52,929
Você nunca sabe de onde
virá o próximo milagre.

515
00:48:54,231 --> 00:48:56,222
A próxima memória.

516
00:48:58,135 --> 00:49:00,000
O próximo sorriso.

517
00:49:01,305 --> 00:49:03,500
O próximo desejo
que se tornará realidade.

518
00:49:07,811 --> 00:49:11,144
Mas se acreditar
que está logo adiante...

519
00:49:11,548 --> 00:49:14,346
E abrir seu coração e mente
para a possibilidade...

520
00:49:14,518 --> 00:49:16,486
Para a certeza...

521
00:49:18,021 --> 00:49:21,286
Pode ser que consiga
o que queria.

522
00:49:23,694 --> 00:49:26,322
O mundo está
cheio de mágica.

523
00:49:30,500 --> 00:49:33,094
É só acreditar nela.

524
00:50:19,883 --> 00:50:21,874
Então, faça um pedido.

525
00:50:22,052 --> 00:50:23,781
Fez?

526
00:50:24,588 --> 00:50:26,112
Ótimo.

527
00:50:27,524 --> 00:50:29,389
Agora acredite nele.

528
00:50:30,994 --> 00:50:33,462
Com todo seu coração.

529
00:50:33,902 --> 00:50:38,402
♪GoodNightTreeHill

530
00:50:38,437 --> 00:50:42,049
www.insubs.com

