1
00:00:00,000 --> 00:00:01,711
ANTES

2
00:00:01,756 --> 00:00:03,128
Eu não quero
outro caçador, Bobby.

3
00:00:03,171 --> 00:00:04,505
Porque você não faz isso?

4
00:00:06,008 --> 00:00:08,385
Está bem.
Qual é o nome dele?

5
00:00:08,428 --> 00:00:11,303
Sim, Garth, o que você conseguiu?
Melhor passar a dica para o FBI.

6
00:00:11,345 --> 00:00:12,971
Ei. Você é o Dean?

7
00:00:14,723 --> 00:00:16,198
Eu achei que 
você seria mais alto.

8
00:00:16,266 --> 00:00:18,801
- Qual é a do magricelo?
- Temporário.

9
00:00:19,270 --> 00:00:20,855
Willis. FBI.

10
00:00:20,896 --> 00:00:25,743
Não, Garth, não eu, o FBI.
O FBI de verdade!

11
00:00:25,811 --> 00:00:27,945
Ah, Marmaduke,
você é maluco!

12
00:00:35,620 --> 00:00:37,220
Como você ainda está vivo?

13
00:00:37,663 --> 00:00:39,165
O que eu perdi?

14
00:00:40,166 --> 00:00:41,960
AGORA

15
00:00:44,170 --> 00:00:48,065
Há muito tempo atrás,
nessa mesma mata,

16
00:00:48,133 --> 00:00:50,300
viveu uma velha mulher
que se chamava...

17
00:00:50,801 --> 00:00:53,011
Jenny Greentree.

18
00:00:55,223 --> 00:00:57,741
Excluída depois que sua família
foi morta em um incêndio,

19
00:00:57,810 --> 00:00:59,143
ela perdeu tudo.

20
00:00:59,226 --> 00:01:01,911
Alguns dizem,
até a sua humanidade.

21
00:01:01,981 --> 00:01:04,190
Isso é tão triste.

22
00:01:04,316 --> 00:01:06,943
É uma história verdadeira, Ray.
Veja.

23
00:01:07,943 --> 00:01:10,363
Ela esculpiu suas iniciais
nesta árvore...

24
00:01:10,405 --> 00:01:12,488
bem antes de morrer.

25
00:01:12,556 --> 00:01:14,356
Essas não são as
iniciais dela.

26
00:01:14,425 --> 00:01:16,193
Então, como ela morreu?

27
00:01:16,261 --> 00:01:19,538
Uma noite...
uma nevasca chegou.

28
00:01:20,416 --> 00:01:23,375
Ela estava com frio.
Estava com fome.

29
00:01:23,416 --> 00:01:25,878
Sem lugar para ir.
Sem alguém para recorrer.

30
00:01:26,171 --> 00:01:29,006
Jenny Greentree congelou
até a morte...

31
00:01:29,298 --> 00:01:31,341
bem debaixo...

32
00:01:31,408 --> 00:01:33,143
daquela árvore.

33
00:01:35,765 --> 00:01:40,268
E o seu espírito maligno
assombra essa mata desde então.

34
00:01:41,185 --> 00:01:43,020
Não faça isso!

35
00:01:54,118 --> 00:01:56,658
Vocês deveriam ter 
visto a cara de vocês.

36
00:01:56,700 --> 00:01:58,701
Mas que droga, Trevor?
Isso não tem graça, cara.

37
00:01:58,743 --> 00:02:00,120
Pra você!

38
00:02:00,455 --> 00:02:02,638
Ei, você dirigiu
até aqui, cara?

39
00:02:03,875 --> 00:02:06,210
Ah, por favor.

40
00:02:07,128 --> 00:02:10,030
Olha, porque...
porque você não pega...

41
00:02:10,098 --> 00:02:12,050
pega o meu telefone, ok?

44
00:02:17,598 --> 00:02:19,806
- Você não pode dirigir...
- Blá, blá, blá. blá, blá, blá,blá.

45
00:02:19,848 --> 00:02:21,183
Eu ouvi.

46
00:02:24,145 --> 00:02:25,730
O que foi isso?

47
00:02:26,901 --> 00:02:29,316
O que? Não, Trevor,
vamos nos sentar, ok?

48
00:02:29,360 --> 00:02:30,776
- Nós...
- Shhhhh!

49
00:02:31,235 --> 00:02:33,253
Você... você não ouviu isso?

50
00:02:37,033 --> 00:02:38,558
Trevor, não tem nada lá.

51
00:02:38,625 --> 00:02:40,526
Tá certo? Vamos nos sentar,
e nós vamos...

52
00:02:40,593 --> 00:02:41,828
Mas o que...?

53
00:02:41,896 --> 00:02:44,748
Vocês tem que correr.
Vocês tem que correr!

54
00:02:44,790 --> 00:02:46,166
Trevor!

55
00:02:49,003 --> 00:02:51,630
Me desculpe, mas o que o
seu irmão tomou?

56
00:02:56,426 --> 00:02:57,803
Trevor!

57
00:02:59,055 --> 00:03:00,390
Trevor!

58
00:03:03,266 --> 00:03:06,186
Trev, qual é.
Deixe de ser idiota.

59
00:03:10,441 --> 00:03:12,151
Qual é, Trev.
Vamos voltar.

60
00:03:12,693 --> 00:03:15,070
Cara.
Você não pode...

61
00:03:22,578 --> 00:03:27,583
Supernatural - 7.18
Party on, Garth by Ghostfacers

62
00:03:50,606 --> 00:03:51,941
Senhoras.

63
00:03:51,983 --> 00:03:53,693
O que você quer,
Top Gun?

64
00:03:54,651 --> 00:03:55,986
Para começar,

65
00:03:56,033 --> 00:03:57,571
eu gostaria de um
pouco de respeito.

66
00:03:58,656 --> 00:04:01,325
Desculpe-nos, Oficial.
Nós não percebemos.

67
00:04:01,366 --> 00:04:03,035
Estão perdoadas.
Sentem-se.

68
00:04:04,620 --> 00:04:06,080
Falem-me sobre
Trevor McAnn.

69
00:04:06,081 --> 00:04:07,415
Da outra noite no
Pico da Viúva.

70
00:04:07,833 --> 00:04:09,208
- Ok.
- Está bem.

71
00:04:09,251 --> 00:04:10,751
- Ele estava super-bêbabdo...
- Parecia que ele só estava bêbado...

72
00:04:10,793 --> 00:04:11,751
Oh!!!!!.

73
00:04:13,420 --> 00:04:14,786
Você. Fale.

74
00:04:14,856 --> 00:04:16,923
- Foi a Jenny Greentree.
- Cale a boca.

75
00:04:17,466 --> 00:04:19,291
Ela é apenas uma lenda boba.

76
00:04:19,386 --> 00:04:22,138
- Peraí, quem?
- Jenny Greentree.

77
00:04:22,221 --> 00:04:24,363
Meu pai disse que ela 
realmente morreu na mata.

78
00:04:24,433 --> 00:04:26,308
E ela está enterrada no
cemitério da cidade.

79
00:04:32,356 --> 00:04:33,983
Está bem, Jenny G.

80
00:04:34,150 --> 00:04:36,026
Seus dias de matança
estão acabados.

81
00:04:40,990 --> 00:04:42,991
Você foi "Gartheada".

82
00:05:05,515 --> 00:05:07,016
<i>Ray, onde você está?</i>

83
00:05:07,975 --> 00:05:10,185
<i>Você deveria estar com sua
família agora.</i>

84
00:05:11,353 --> 00:05:13,396
<i>Não faça nada estúpido.
Por favor.</i>

85
00:06:26,261 --> 00:06:28,521
Sim, eu dei um jeito.
Coloquei ela para dormir.

86
00:06:28,590 --> 00:06:29,931
Problema resolvido.

87
00:06:30,056 --> 00:06:31,856
E eu estou indo 
para aí, então...

88
00:06:32,310 --> 00:06:34,353
ponha aquela banheira
pra funcionar.

89
00:06:34,853 --> 00:06:37,315
Não, eu te amo mais.

90
00:06:40,526 --> 00:06:42,735
<i>Veículo abandonado</i>
no Pico da Viúva.

91
00:06:42,945 --> 00:06:44,671
<i>Nós temos
outro corpo aqui.</i>

92
00:06:44,905 --> 00:06:46,238
<i>O cara foi despedaçado.</i>

93
00:06:46,280 --> 00:06:47,575
O quê?!

94
00:06:47,643 --> 00:06:50,326
Sem chance. Como isso é
possível? Eu "Gartheei" ela!

95
00:06:50,368 --> 00:06:52,678
Está certo, bem, 
nos ligue se ele acordar

96
00:06:52,748 --> 00:06:54,373
ou, você sabe, qualquer coisa.

97
00:06:54,748 --> 00:06:56,041
Sim, está bem.

98
00:06:56,218 --> 00:06:57,793
Obrigado pela sua ajuda, Meg.

99
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
Mais que vaca.

100
00:07:01,465 --> 00:07:03,090
Bem, Cas está
na mesma, então?

101
00:07:03,340 --> 00:07:04,756
Sim, ainda babando.

102
00:07:07,970 --> 00:07:09,805
A propósito,
como estão os seus miolos?

103
00:07:11,056 --> 00:07:12,725
Estão bem.
Estão ficando melhores.

104
00:07:12,766 --> 00:07:14,268
Espero só que não seja como

105
00:07:14,315 --> 00:07:15,603
a maldita fita de "O Chamado".

106
00:07:15,645 --> 00:07:17,020
Digo, é como se eu
tivesse bem, porque...

107
00:07:17,063 --> 00:07:18,480
passei a maluquice pra frente.

108
00:07:18,605 --> 00:07:20,483
Não, não passou.
Você ouviu o que Cas disse.

109
00:07:20,525 --> 00:07:22,108
Não... não vamos....
Quer saber?

110
00:07:24,361 --> 00:07:27,198
- Alô<i>.
- Ei, Dean. É o G</i>arth.

111
00:07:27,573 --> 00:07:29,748
- Espere. Quem é?
- Garth.

112
00:07:29,816 --> 00:07:30,983
Garth Fitzgerald IV.

113
00:07:31,026 --> 00:07:33,036
Nós trabalhamos juntos
naquela coisa com o demônio?

114
00:07:33,080 --> 00:07:34,413
Você me deve uma?

115
00:07:34,788 --> 00:07:36,123
Ah, sim.

116
00:07:36,165 --> 00:07:37,500
É, como você está
indo, Garth?

117
00:07:37,545 --> 00:07:39,376
Estou pronto para
cobrar essa dívida, cara.

118
00:07:39,418 --> 00:07:41,795
Tem algo fermentando
em Junction City, Kansas.

119
00:07:45,090 --> 00:07:46,716
Bem, é isso aqui.

120
00:07:47,760 --> 00:07:50,220
Senhores...
Esse é o Cabo Brown.

121
00:07:52,306 --> 00:07:53,933
Cabo James Brown.

122
00:07:53,975 --> 00:07:56,041
Estou partindo para o
Air Force amanhã.

123
00:07:56,083 --> 00:07:57,510
Eu estou aqui para prestar 
condolências ao meu primo,

124
00:07:57,578 --> 00:07:59,278
já que eu não serei capaz 
de estar presente ao seu funeral.

125
00:07:59,321 --> 00:08:01,148
Isso deve ser terrível 
para a sua família.

126
00:08:01,441 --> 00:08:03,566
Perder dois irmãos
tão rapidamente.

127
00:08:05,068 --> 00:08:07,420
Sim, sim. Minha tia...
ela está...

128
00:08:07,613 --> 00:08:09,588
Ela está realmente
devastada com isso.

129
00:08:09,658 --> 00:08:12,033
Ei, doutor, podemos ver
os dois arquivos, por favor?

130
00:08:18,835 --> 00:08:21,210
Minha esposa. Eu estarei
no meu escritório.

131
00:08:21,253 --> 00:08:22,586
Ótimo.

132
00:08:26,256 --> 00:08:27,800
Você não disse que 
eles eram irmãos.

133
00:08:27,883 --> 00:08:30,310
Cara, eu acabei de saber 
sobre o outro corpo,

134
00:08:30,376 --> 00:08:31,976
e... comecei a 
agir rapidamente.

135
00:08:32,018 --> 00:08:33,680
Eu vou conseguindo as
informações no caminho.

136
00:08:33,721 --> 00:08:35,015
Você é alérgico a terno?

137
00:08:35,058 --> 00:08:37,810
Não. Eu só...
fico melhor de uniforme.

138
00:08:38,226 --> 00:08:40,520
Sim, mesma causa da morte.

139
00:08:41,480 --> 00:08:44,656
Certo..., estripado 
à noite na mata,

140
00:08:44,725 --> 00:08:46,326
aonde a lenda diz

141
00:08:46,395 --> 00:08:48,611
que o fantasna de 
Jenny Greentree vaga.

142
00:08:49,796 --> 00:08:53,231
Ah, eu já procurei por
EM...F.

143
00:08:55,410 --> 00:08:57,603
Eu acho que o meu deve 
estar quebrado de novo.

144
00:08:57,646 --> 00:08:59,498
Está bem, estou lendo
a sua correspondência.

145
00:08:59,623 --> 00:09:01,708
- Ah, fantasma de Jenny... quem?
- Greentree.

146
00:09:02,088 --> 00:09:03,793
É só isso.
Eu queimei os ossos dela.

147
00:09:03,835 --> 00:09:05,845
Bem, talvez ela ainda
tenha alguma coisa por aí.

148
00:09:05,913 --> 00:09:07,756
Altamente improvável.
A garota era sem teto.

149
00:09:07,798 --> 00:09:10,316
Mais, sou eu ou isso está
menos para espírito maligno,

150
00:09:10,383 --> 00:09:11,783
e mais para
comida de monstro?

151
00:09:11,843 --> 00:09:13,653
Um lobisomem?

152
00:09:13,721 --> 00:09:15,151
Exceto que a
testemunha disse que

153
00:09:15,195 --> 00:09:17,850
o que estava atrás da
vítima número um era invisível.

154
00:09:18,935 --> 00:09:20,895
Uh,... então fantasma
invisível de lobisomem?

155
00:09:20,938 --> 00:09:23,271
- Porque acha que eu pedi ajuda?
- Ei.

156
00:09:23,313 --> 00:09:25,931
Algum de vocês já ouviu falar
em Thighslapper Ale?

157
00:09:26,066 --> 00:09:28,568
É uma striper ou uma bebida?

158
00:09:28,635 --> 00:09:30,068
Bebida para babacas.

159
00:09:30,195 --> 00:09:33,005
É a mini cervejaria número um
do noroeste do Pacífico.

160
00:09:33,046 --> 00:09:34,706
Mas nós estamos no Kansas.

161
00:09:34,780 --> 00:09:36,868
Sim, eu encerro o caso.
Onde você quer chegar?

162
00:09:36,910 --> 00:09:39,955
O dono é pai dos irmãos mortos.

163
00:09:41,451 --> 00:09:42,750
Certo.

164
00:09:42,791 --> 00:09:44,816
Eu vou trocar o uniforme e
ir de Agente Federal.

165
00:09:44,886 --> 00:09:46,670
Vejo vocês na cervejaria
em 40 minutos.

166
00:09:50,340 --> 00:09:51,966
Você começa a gostar dele
com o tempo.

167
00:10:00,768 --> 00:10:02,895
Agentes. Sou Marie.
Sou a administradora.

168
00:10:03,036 --> 00:10:04,771
Obrigado por vir no domingo.

169
00:10:04,813 --> 00:10:06,898
Nos queremos ajudar.
Tudo o que pudermos fazer.

170
00:10:11,986 --> 00:10:13,530
Então tudo isso é
do seu pai?

171
00:10:13,740 --> 00:10:15,406
E seu amigo
Randy Baxter.

172
00:10:15,450 --> 00:10:16,991
Eles são sócios agora.

173
00:10:18,160 --> 00:10:19,495
"Agora"?

174
00:10:19,578 --> 00:10:21,020
Bem, desde que Dale morreu.

175
00:10:21,063 --> 00:10:22,373
Espere, espere, espere.

176
00:10:22,415 --> 00:10:25,125
Você acha que eu chego
tarde sempre que quero?

177
00:10:25,166 --> 00:10:26,725
Me desculpe, senhor.
Isso não vai acontecer novamente.

178
00:10:26,793 --> 00:10:28,695
O, "encantador"
Randy Baxter.

179
00:10:28,761 --> 00:10:30,128
Vou te dizer...

180
00:10:30,198 --> 00:10:33,383
Parabéns. Você está indo
para o turno da noite.

181
00:10:33,426 --> 00:10:35,886
Chegue 1 segundo atrasado
e estará demitido.

182
00:10:36,303 --> 00:10:37,636
Sim, senhor.

183
00:10:39,806 --> 00:10:41,975
Ele na verdade é um
cara bem legal.

184
00:10:42,041 --> 00:10:44,776
Só não é fácil ser aquele
que toma as decisões.

185
00:10:44,846 --> 00:10:46,230
Verdade.

186
00:10:46,448 --> 00:10:49,275
Meus camaradas ficam
com você, então com licença.

187
00:10:49,441 --> 00:10:51,110
Sim, eu vou com você.

188
00:10:53,820 --> 00:10:55,238
Senhor McAnn?

189
00:10:55,405 --> 00:10:57,575
Nós seremos breves.
Eu prometo.

190
00:10:58,200 --> 00:11:00,076
Sr. McAnn, tem alguma razão
para acreditar

191
00:11:00,120 --> 00:11:01,661
que seus filhos
possam ter inimigos?

192
00:11:02,496 --> 00:11:04,706
Disseram que eles foram
atacados por animais.

193
00:11:04,873 --> 00:11:07,125
Nós só precisamos explorar
todas as possibilidades.

194
00:11:07,291 --> 00:11:09,378
Eles tinham muitos amigos.

195
00:11:09,878 --> 00:11:10,921
Não...

196
00:11:10,968 --> 00:11:13,048
Eles trabalhavam aqui com
o senhor? Como a Marie?

197
00:11:13,091 --> 00:11:14,925
Pode ter sido
alguém com inveja?

198
00:11:15,111 --> 00:11:17,135
Não.
Marie é a unica.

199
00:11:17,886 --> 00:11:19,971
Ok. Não...
Não tem...

200
00:11:20,013 --> 00:11:22,558
Jim. Está tudo bem.
Está tudo bem.

201
00:11:22,685 --> 00:11:25,518
Deixe ele descansar um pouco.
Eu vou responder suas perguntas.

202
00:11:25,685 --> 00:11:27,020
Claro.

203
00:11:32,110 --> 00:11:35,020
Ele se culpa pela morte do Dale,
e isso agora.

204
00:11:35,063 --> 00:11:36,446
Por que ele se culpa?

205
00:11:36,490 --> 00:11:38,448
Bem,
Dale era muito sensível.

206
00:11:38,950 --> 00:11:40,868
Mas o que fazer?
Vigiá-lo o tempo todo?

207
00:11:41,493 --> 00:11:43,661
Não se pode culpar os
amigos do Dale.

208
00:11:44,105 --> 00:11:45,956
Mas seu pai ainda se sente mal.

209
00:11:46,416 --> 00:11:48,833
E não ajuda a esposa do Dale
estar nos processando.

210
00:11:49,086 --> 00:11:50,543
Sério? Por que?

211
00:11:50,626 --> 00:11:53,213
Ela está brava e angustiada,
e aqui é a America?

212
00:11:54,506 --> 00:11:57,091
Eu conhecia Ray e Trevor.

213
00:11:57,175 --> 00:11:59,845
Bem, eu sou padrinho
dos 4 filhos do Jim.

214
00:12:00,095 --> 00:12:01,638
Ray e Trevor
amavam diversão,

215
00:12:01,823 --> 00:12:03,390
mas nunca fizeram
nenhuma loucura.

216
00:12:03,515 --> 00:12:05,141
O senhor não tem filhos?

217
00:12:05,183 --> 00:12:06,518
Só os do Jim.

218
00:12:06,601 --> 00:12:09,095
Eles pegavam meu carro,
fuçavam na minha geladeira.

219
00:12:09,140 --> 00:12:12,273
E vocês abriram essa empresa
com um terceiro sócio. Certo?

220
00:12:12,733 --> 00:12:14,776
Sim. Dale.

221
00:12:15,651 --> 00:12:17,780
Ele morreu alguns
meses atrás.

222
00:12:17,865 --> 00:12:20,031
Morreu na mata ou...?

223
00:12:20,073 --> 00:12:21,658
Ele se suicidou.

224
00:12:22,243 --> 00:12:24,120
Oh. Sinto muito.

225
00:12:24,161 --> 00:12:26,246
Ele tinha
problemas há tempos.

226
00:12:26,665 --> 00:12:28,165
Olhe, isso é apenas
um pesadelo.

227
00:12:28,206 --> 00:12:29,875
Primeiro Dale, agora isso.

228
00:12:29,916 --> 00:12:31,668
Esse ia ser nosso grande ano.

229
00:12:31,753 --> 00:12:34,671
Nós iriamos vender Thighslapper

230
00:12:34,963 --> 00:12:37,090
para uma das maiores
distribuidoras dos Estados Unidos.

231
00:12:37,133 --> 00:12:38,966
O processo já vinha
ocorrendo há meses.

232
00:12:39,221 --> 00:12:41,470
A notícia vai a público
muito em breve.

233
00:12:41,515 --> 00:12:43,638
Que maravilha, hein?

234
00:12:43,681 --> 00:12:45,390
Se as circunstâncias
fossem diferentes...

235
00:12:45,431 --> 00:12:47,685
Sim, nós estaríamos
celebrando agora.

236
00:13:04,620 --> 00:13:06,286
Isso está muito bom,
querida.

237
00:13:07,245 --> 00:13:08,663
- Olá?
- É o vovô.

238
00:13:08,706 --> 00:13:10,040
Oi.

239
00:13:22,553 --> 00:13:24,971
Vou pegar um lanchinho.
Você deveria comer.

240
00:13:25,013 --> 00:13:26,905
Sente-se, pai.

241
00:13:30,351 --> 00:13:32,186
Ei, o que você
está desenhando?

242
00:13:33,188 --> 00:13:34,635
Meu mundo.

243
00:14:18,441 --> 00:14:20,358
O que é isso, querida?

244
00:14:33,040 --> 00:14:34,505
O que é isso?

245
00:14:40,880 --> 00:14:42,548
Lillian!

246
00:14:59,566 --> 00:15:01,860
Há milhões
de criaturas possíveis.

247
00:15:02,568 --> 00:15:04,780
Mas quando você busca por
'invisível', o número cai.

248
00:15:07,866 --> 00:15:09,566
"Delícias da tarde"?

249
00:15:10,618 --> 00:15:12,770
Sério, Garth? Não acha que
esse lugar é um pouco...

250
00:15:12,836 --> 00:15:14,271
Eu quero uma
bela banheira quente

251
00:15:14,340 --> 00:15:15,805
depois de um dia de trabalho
no escritório.

252
00:15:15,878 --> 00:15:17,333
O prazer está
nas pequenas coisas.

253
00:15:18,585 --> 00:15:20,836
Sinto pelos caras da cervejaria.

254
00:15:21,046 --> 00:15:24,281
Passaram a vida tornando o
mundo mais bonito com a cerveja.

255
00:15:24,350 --> 00:15:26,816
Primeiro um sócio se suicida.

256
00:15:26,885 --> 00:15:29,753
Depois dois filhos são mortos
por um monstro desconhecido.

257
00:15:29,820 --> 00:15:31,488
De acordo com isso, Dale
não era apenas um parceiro.

258
00:15:31,558 --> 00:15:33,016
Ele também era
o Mestre-Cervejeiro.

259
00:15:33,101 --> 00:15:35,726
- "Mestre-Cervejeiro"?
- Ele era considerado um gênio.

260
00:15:35,770 --> 00:15:37,186
Tudo bem, calma lá.

261
00:15:39,188 --> 00:15:41,900
Nenhuma cervejaria vale...

262
00:15:41,941 --> 00:15:44,903
...o que era mesmo?
Oito prêmios da Food Magazine.

263
00:15:44,945 --> 00:15:48,698
Cerveja não é comida.
É... o que quer que água seja.

264
00:15:54,120 --> 00:15:56,040
Thighslapper.

265
00:16:00,043 --> 00:16:01,961
Isso aqui é incrível,
na verdade.

266
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
Eu nem estou mais bravo.

267
00:16:21,316 --> 00:16:24,150
Uau! "Vamos curtir, Garth"!

268
00:16:24,191 --> 00:16:26,195
Eu normalmente
nem bebo cerveja.

269
00:16:26,445 --> 00:16:28,545
Atrapalha minha
percepção de profundidade.

270
00:16:30,948 --> 00:16:32,951
Especialmente quando
nado pelado.

271
00:16:35,620 --> 00:16:37,286
Ei, vocês querem
ouvir uma piada?

272
00:16:37,355 --> 00:16:39,356
Escutem isso.
Isso é interessante.

273
00:16:44,003 --> 00:16:45,421
Garth,
você está bêbado?

274
00:16:45,465 --> 00:16:48,758
Parceiro, eu só...
bebi uma cerveja inteira.

275
00:16:48,800 --> 00:16:50,218
Claro que estou bêbado.

276
00:16:52,386 --> 00:16:54,598
- "Algo interessante."
- Certo. Ahn...

277
00:16:54,640 --> 00:16:56,350
Ei, posso pegar
mais uma Thighslapper?

278
00:16:56,395 --> 00:16:58,935
- Não.
- Não. Beba café, "Tara Reid".

279
00:16:58,978 --> 00:17:00,520
Café com Kahlúa?

280
00:17:01,565 --> 00:17:03,773
Então, aqui diz que 
Dale deixou a empresa.

281
00:17:03,815 --> 00:17:05,181
Duas semanas
antes de morrer.

282
00:17:05,443 --> 00:17:08,445
Ou talvez tenha sido
expulso por não querer vender.

283
00:17:08,486 --> 00:17:10,955
Digo, Baxter disse que o negócio
vinha rolando há meses.

284
00:17:11,023 --> 00:17:13,200
Isso explica a viúva.
Ela está processando.

285
00:17:14,158 --> 00:17:16,786
Talvez Dale tivesse uma rixa
e ainda esteja se vingando.

286
00:17:16,870 --> 00:17:21,765
Certo. Então, talvez
ele seja um espírito ruim.

287
00:17:22,291 --> 00:17:25,470
<i>Viatura dirija-se à residência
dos McAnn. Na Washburn, 698.</i>

288
00:17:25,670 --> 00:17:27,671
"Residência McAnn",
como em Jim Mcann?

289
00:17:27,713 --> 00:17:29,373
Isso mesmo.
Vamos torcer, pelo bem deles,

290
00:17:29,440 --> 00:17:31,408
que nosso espírito
não tenha saído da mata.

291
00:17:31,551 --> 00:17:32,886
Beleza.

292
00:17:33,136 --> 00:17:34,471
Vamos checar isso.

293
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
Vão vocês dois.
Eu vou visitar a viúva.

294
00:17:39,810 --> 00:17:41,851
- E então?
- O lugar está limpo.

295
00:17:42,603 --> 00:17:44,981
Meu EMF não deu nada.
Nem esse aqui.

296
00:17:45,023 --> 00:17:47,025
- Isso é meu?
- Sim.

297
00:17:47,068 --> 00:17:48,901
Eu peguei emprestado, caso
o meu quebrasse.

298
00:17:50,195 --> 00:17:51,528
Então...

299
00:17:51,595 --> 00:17:53,396
Nós vamos de
lobisomem invisível?

300
00:17:53,465 --> 00:17:55,731
Talvez sim, talvez não.
Não consigo fazer Tess falar.

301
00:17:55,783 --> 00:17:57,786
Mas eu acho que ela viu algo.

302
00:18:02,040 --> 00:18:03,573
Eu vou tentar falar com ela.

303
00:18:03,641 --> 00:18:05,075
- Tentar o que?
- Confie em mim.

304
00:18:05,145 --> 00:18:06,836
Minha garota especial
tem gêmeos.

305
00:18:07,711 --> 00:18:08,978
Sr. McAnn?

306
00:18:09,048 --> 00:18:10,340
"Garota especial".

307
00:18:10,381 --> 00:18:12,615
Importa-se de conversarmos
com a Tess por um segundo?

308
00:18:12,685 --> 00:18:14,470
Pode ajudar de verdade.

309
00:18:15,720 --> 00:18:17,086
Querida, nós...

310
00:18:17,155 --> 00:18:18,688
Estaremos bem aqui fora, ok?

311
00:18:21,926 --> 00:18:23,260
Obrigado.

312
00:18:26,105 --> 00:18:27,941
Oi, Tess!

313
00:18:28,525 --> 00:18:30,943
Você quer me contar
o que viu essa noite?

314
00:18:36,366 --> 00:18:38,368
Ou talvez você fale com o...

315
00:18:38,511 --> 00:18:41,413
...Sr. Fizzles!
Sou seu amigo!

316
00:18:41,455 --> 00:18:43,646
Oba!

317
00:18:43,716 --> 00:18:46,460
Garth, . Por que não
guardamos a meia?

318
00:18:46,543 --> 00:18:49,520
O Sr. Fizzles
quer ajudar a Tess.

319
00:18:50,671 --> 00:18:52,456
Ele quer ouvir.

320
00:18:52,525 --> 00:18:54,801
O Sr. Fizzles vai parar
onde o sol não brilha.

321
00:18:57,386 --> 00:18:59,096
Era um monstro.

322
00:19:01,558 --> 00:19:03,643
Eu acredito em você, Tess.

323
00:19:04,018 --> 00:19:06,061
Ele tinha garras?

324
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
Por que você era a única
que podia vê-lo, Tess?

325
00:19:14,486 --> 00:19:16,531
O que mais, Tess?

326
00:19:20,495 --> 00:19:22,245
Você tem certeza?

327
00:19:22,370 --> 00:19:25,621
Porque o Sr. Fizzles pode sentir
quando você está...

328
00:19:25,691 --> 00:19:28,501
... mentindo.

329
00:19:29,671 --> 00:19:31,380
Tudo bem.
Isso é... Isso é o bastante,

330
00:19:31,421 --> 00:19:32,795
Sr. Fizzles.

331
00:19:32,865 --> 00:19:34,298
Eu bebi uma bebida de adulto.

332
00:19:36,593 --> 00:19:39,261
De adulto? Tipo café?

333
00:19:40,763 --> 00:19:42,848
Você quis dizer álcool?

334
00:19:43,225 --> 00:19:44,893
Foi um acidente.

335
00:19:45,143 --> 00:19:47,770
Não deixe eles
me prenderem, Sr. Fizzles.

336
00:19:52,943 --> 00:19:54,611
Seu marido viajava
muito, não é?

337
00:19:54,780 --> 00:19:56,821
Ele foi para vários
lugares exóticos.

338
00:19:56,865 --> 00:19:58,906
Em busca dos
melhores ingredientes.

339
00:19:59,075 --> 00:20:01,618
Certo. Eu experimentei a cerveja.
É... é ótima.

340
00:20:03,286 --> 00:20:05,438
Eu ouvi dizer que você não
está nos melhores termos

341
00:20:05,506 --> 00:20:06,940
com os velhos parceiros do Dale.

342
00:20:07,008 --> 00:20:09,543
Bem, eles venderam a empresa
debaixo do seu nariz.

343
00:20:09,611 --> 00:20:12,128
Não é pelo dinheiro.
É pelo...

344
00:20:13,296 --> 00:20:15,131
Era o bebê dele,
sabe?

345
00:20:16,383 --> 00:20:17,918
Você parece bem chateada
com isso.

346
00:20:17,986 --> 00:20:21,053
Estou furiosa.
Eu os odeio.

347
00:20:22,555 --> 00:20:24,390
Então me lembro
de como Dale estava.

348
00:20:24,458 --> 00:20:25,825
O que quer dizer?

349
00:20:25,895 --> 00:20:28,353
Seus amigos o deixaram,
mas sabe o que ele disse?

350
00:20:30,230 --> 00:20:32,815
"Vou mandar a eles um presente
que mostre que os perdoei."

351
00:20:33,150 --> 00:20:35,235
Tem alguma ideia do que
ele mandou para eles?

352
00:20:35,276 --> 00:20:38,471
Uma garrafa de Sakê.
De uma de suas viagens.

353
00:20:38,613 --> 00:20:42,993
Em uma... linda caixa
com inscrições.

354
00:20:43,746 --> 00:20:47,205
Ele foi bem cuidadoso com ela.
Sequer me deixou tocá-la.

355
00:20:47,315 --> 00:20:48,748
Então, o garoto na mata

356
00:20:48,818 --> 00:20:50,958
vê algo
que ninguém mais vê.

357
00:20:51,125 --> 00:20:53,111
E Tess vê um monstro,
e Jim não.

358
00:20:53,153 --> 00:20:54,838
Qual a conexão?

359
00:20:57,923 --> 00:21:00,793
Bem, certos mutantes
veem infravermelho.

360
00:21:04,666 --> 00:21:06,558
"Bebida de gente grande."

361
00:21:06,683 --> 00:21:08,135
Tess bebeu do copo da mãe,

362
00:21:08,203 --> 00:21:09,853
e a primeira vítima
estava bêbada.

363
00:21:09,973 --> 00:21:11,313
Certo.

364
00:21:11,540 --> 00:21:12,896
Então...

365
00:21:14,481 --> 00:21:16,610
Um monstro que só bêbados
podem ver.

366
00:21:16,778 --> 00:21:18,278
Maneiro!

367
00:21:18,903 --> 00:21:21,365
E... Difícil de enfrentar.

368
00:21:26,661 --> 00:21:28,288
Só entrando na zona.

369
00:21:28,355 --> 00:21:29,955
E você fica só no 'keep cooler'.

370
00:21:30,023 --> 00:21:32,593
Ei, eu amo isso.
Qualquer coisa doce.

371
00:21:37,921 --> 00:21:40,466
Então, qual é a do
cantil velho?

372
00:21:40,550 --> 00:21:41,885
Amuleto da sorte?

373
00:21:42,135 --> 00:21:43,470
É do Bobby.

374
00:21:44,680 --> 00:21:47,723
<i>Nenhuma cervejaria merece...</i>

375
00:21:50,726 --> 00:21:52,061
Sério?

376
00:21:53,065 --> 00:21:54,396
Porque...

377
00:21:55,273 --> 00:21:57,116
Você acha
que é possível

378
00:21:57,186 --> 00:21:59,443
que Bobby esteja
colado em você?

379
00:21:59,570 --> 00:22:01,278
Não, nós demos a ele
um funeral de caçador.

380
00:22:01,320 --> 00:22:03,223
É. Eu queimei
meu primo Brandon,

381
00:22:03,291 --> 00:22:04,908
e ele ficou preso.

382
00:22:04,950 --> 00:22:06,993
E tem fantasmas na Índia,

383
00:22:07,060 --> 00:22:08,495
e eles cremam
todo mundo por lá.

384
00:22:08,566 --> 00:22:10,038
É só instinto,

385
00:22:10,081 --> 00:22:12,331
mas talvez haja EMF
por aqui.

386
00:22:12,471 --> 00:22:13,833
Não é só o caso.

387
00:22:13,876 --> 00:22:15,710
Certo, não vamos mais falar
sobre isso, ok?

388
00:22:15,753 --> 00:22:17,086
Não no meio do trabalho.

389
00:22:17,128 --> 00:22:18,463
Desculpe.

390
00:22:20,548 --> 00:22:22,675
Só espero que o fogo
tenha resolvido.

391
00:22:24,510 --> 00:22:25,845
Ei, Sam.

392
00:22:26,888 --> 00:22:29,140
É. Entendi.
Estamos a caminho.

393
00:22:50,328 --> 00:22:51,996
Aqui está.

394
00:23:06,595 --> 00:23:09,013
Espera um segundo.

395
00:23:09,850 --> 00:23:11,558
Alguém está estocando
os bens.

396
00:23:11,891 --> 00:23:13,310
Ah, não diga?

397
00:23:16,228 --> 00:23:17,563
Ei, olha aquilo.

398
00:23:18,608 --> 00:23:20,400
Deus, eu amo
gente paranoica.

399
00:23:20,525 --> 00:23:22,151
Veja se consegue entrar.

400
00:23:27,948 --> 00:23:29,325
Ok...

401
00:23:38,835 --> 00:23:40,920
Certo, então,
a primeira morte foi há...

402
00:23:41,505 --> 00:23:43,215
quatro meses?
Isso?

403
00:23:43,298 --> 00:23:45,425
E foi Trevor McCann.
Paciente zero.

404
00:23:45,591 --> 00:23:47,760
Então, o que ele
tirou daquela garrafa?

405
00:23:57,571 --> 00:23:59,038
Nada ali.

406
00:24:01,273 --> 00:24:03,193
Que possamos ver.

407
00:24:12,951 --> 00:24:15,580
- O quê, está de brincadeira?
- O tempo está correndo.

408
00:24:19,918 --> 00:24:21,828
Quer dizer, você ainda
consegue ficar bêbado?

409
00:24:21,896 --> 00:24:24,463
É como tomar uma
vitamina para você, certo?

410
00:24:24,546 --> 00:24:25,923
Cale a boca.

411
00:24:27,133 --> 00:24:28,551
Santo...

412
00:24:55,228 --> 00:24:56,596
Certo. Hora da festa.
Ok.

413
00:24:56,665 --> 00:24:58,038
Rebobine e vamos.

414
00:25:08,408 --> 00:25:10,143
Então ele... ele tirou
aquilo da caixa,

415
00:25:10,211 --> 00:25:12,178
e ela deve tê-lo
seguido

416
00:25:12,303 --> 00:25:14,221
ao lugar
com todas as coisas.

417
00:25:14,263 --> 00:25:16,306
Sim, sim.

418
00:25:16,620 --> 00:25:18,183
Isso foi esperto.

419
00:25:19,768 --> 00:25:21,388
Na verdade,
eu estou meio bêbado.

420
00:25:21,605 --> 00:25:23,021
O que é isso?

421
00:25:23,523 --> 00:25:24,983
Eu gosto.

422
00:25:25,325 --> 00:25:26,593
Sinto falta dessas conversas.

423
00:25:27,693 --> 00:25:29,861
Que diabos?!

424
00:25:31,280 --> 00:25:32,365
Ei, cara...

425
00:25:32,406 --> 00:25:33,825
Desliga isso.
Desliga isso.

426
00:25:33,866 --> 00:25:35,635
FBI, hein?
Quer saber?

427
00:25:35,705 --> 00:25:37,078
Guardem essa para os tiras.

428
00:25:37,161 --> 00:25:39,830
Sr. Baxter, escute. Só deixa
a gente explicar...

429
00:25:56,765 --> 00:25:58,766
"Anata ga marou mono...

430
00:25:58,833 --> 00:26:00,901
wa anata ka
ra no morau."

431
00:26:01,478 --> 00:26:05,815
Quer dizer, "O que você pegou
será tirado de você."

432
00:26:05,940 --> 00:26:07,273
Como olho por olho.

433
00:26:08,150 --> 00:26:09,610
Entenderam?

434
00:26:12,071 --> 00:26:13,981
"Kono bin niwa

435
00:26:14,050 --> 00:26:18,243
Syoujou zuke no sake
ga hu-in sarete iru."

436
00:26:18,495 --> 00:26:20,121
Onde vocês arrumaram
isso, aliás?

437
00:26:20,246 --> 00:26:22,823
Por quê? É algo...
realmente importante?

438
00:26:23,206 --> 00:26:25,418
Bem, vocês não são
supersticiosos, são?

439
00:26:25,626 --> 00:26:27,161
- Nem um pouco.
- Não, não.

440
00:26:27,213 --> 00:26:31,215
Porque... diz que essa garrafa
contém um Shojo.

441
00:26:31,633 --> 00:26:33,266
O que é um... Shojo?

442
00:26:33,336 --> 00:26:34,926
Um espírito do álcool.

443
00:26:36,345 --> 00:26:39,138
Olha, é só uma lenda antiga.
Eu não me preocuparia com isso.

444
00:26:39,598 --> 00:26:42,310
Mas elas não são conhecidas
por serem amigáveis.

445
00:26:45,413 --> 00:26:46,781
Eu tenho que ir.

446
00:26:46,848 --> 00:26:48,783
Vai lá.

447
00:26:48,851 --> 00:26:50,150
- Obrigado.
- Obrigado.

448
00:26:50,218 --> 00:26:51,853
É.
Se cuida.

449
00:27:03,790 --> 00:27:05,125
Garth.

450
00:27:07,293 --> 00:27:08,920
Cadê o Baxter?

451
00:27:09,671 --> 00:27:12,048
O cara pesa mais do
do que parece.

452
00:27:12,300 --> 00:27:14,966
Aqui. Achei que iria
querer isso de volta.

453
00:27:15,301 --> 00:27:18,413
Você está amarrou o CEO da 
cervejaria mais cheia de frescura

454
00:27:18,481 --> 00:27:20,181
dos Estados Unidos
na sua banheira?

455
00:27:20,223 --> 00:27:21,916
Você acha mesmo
que isso vai acabar bem?

456
00:27:22,725 --> 00:27:24,185
Não estou sentindo
o amor.

457
00:27:24,226 --> 00:27:25,920
Certo. Shojo.

458
00:27:25,986 --> 00:27:27,221
Vamos ver o que achamos.

459
00:27:27,290 --> 00:27:28,898
O que é Shojo?

460
00:27:29,773 --> 00:27:31,650
Monstro japonês do goró.

461
00:27:31,985 --> 00:27:34,445
Acho que isso explica por que
precisa estar bêbado para ver.

462
00:27:35,071 --> 00:27:36,740
Muito poético.

463
00:27:41,870 --> 00:27:43,496
Assustador.

464
00:27:44,580 --> 00:27:46,916
Ok. Então, diz-se
que um Shojo vaga

465
00:27:46,958 --> 00:27:48,166
por onde há bastante
álcool.

466
00:27:48,213 --> 00:27:50,461
Existem lendas afirmando isso,
de tempos bem antigos,

467
00:27:50,505 --> 00:27:51,796
de que se bebesse o
suficiente,

468
00:27:51,840 --> 00:27:54,381
poderia ver um vagando
entre as cervejarias no Japão.

469
00:27:54,550 --> 00:27:56,633
É, mas por que essa está
fatiando garotos bêbados?

470
00:27:56,763 --> 00:27:59,261
Aparentemente, dá para controlar
a vontade de um Shojo

471
00:27:59,303 --> 00:28:00,680
Com a caixa certa
de feitiço.

472
00:28:00,723 --> 00:28:02,446
Então basicamente, você tem
um cão de ataque

473
00:28:02,490 --> 00:28:05,226
que vai pular em qualquer tipo
de missão vingativa que se queira.

474
00:28:05,268 --> 00:28:07,193
Então Dale prende um
para punir seus amigos.

475
00:28:07,236 --> 00:28:08,938
Manda a garrafa, cedo
ou tarde ela é aberta.

476
00:28:08,980 --> 00:28:10,356
Então você tem um Shojo

477
00:28:10,398 --> 00:28:12,275
que vai fazer qualquer coisa
que Dale ordenou

478
00:28:12,316 --> 00:28:13,485
aqui na caixa.

479
00:28:13,526 --> 00:28:14,635
Espere.

480
00:28:14,705 --> 00:28:16,988
Tirando o fato de que não está
matando os que o sacanearam.

481
00:28:17,106 --> 00:28:19,823
Bem, a viúva do Dale disse
que a empresa era seu bebê.

482
00:28:20,116 --> 00:28:22,410
Então, se ele quisesse que
eles sentissem o mesmo...

483
00:28:22,540 --> 00:28:23,745
Ele tiraria os deles.

484
00:28:23,790 --> 00:28:25,663
Bem, os filhos deles.
Os do Jim, aliás.

485
00:28:25,705 --> 00:28:27,081
E Baxter
era o padrinho.

486
00:28:27,150 --> 00:28:28,666
Certo, pule para como podemos matá-la.

487
00:28:29,916 --> 00:28:31,718
Boas notícias.
É... matável.

488
00:28:31,786 --> 00:28:32,786
Mas...

489
00:28:32,855 --> 00:28:34,588
Mas apenas
com uma espada samurai

490
00:28:34,656 --> 00:28:36,623
consagrada
com uma bênção xintoísta.

491
00:28:36,691 --> 00:28:38,758
Bem... não é
lá uma boa notícia.

492
00:28:38,826 --> 00:28:40,561
A Shojo já
limpou a casa, certo?

493
00:28:40,630 --> 00:28:42,721
Quer dizer, a Marie
é a última viva, então...

494
00:28:42,890 --> 00:28:45,433
Eu vou a lojas de penhor
procurar a espada.

495
00:28:45,475 --> 00:28:46,810
Você dá uma de babá da Marie.

496
00:28:49,520 --> 00:28:51,480
Credo. Sinto muito.

497
00:28:54,401 --> 00:28:55,860
Não se preocupe.

498
00:28:55,985 --> 00:28:58,011
A não ser que eu não tenha
do que sentir muito.

499
00:28:58,403 --> 00:29:00,313
- Garth.
- Do que ele está falando?

500
00:29:00,381 --> 00:29:03,050
Estou preocupado que Bobby
talvez esteja assombrando-os.

501
00:29:03,118 --> 00:29:05,520
Eu disse isso ao Dean,
e ele me detonou.

502
00:29:05,588 --> 00:29:07,080
Garth!
Deixa isso pra lá.

503
00:29:07,206 --> 00:29:09,540
- Está tudo bem.
- Não, está longe de bem.

504
00:29:09,706 --> 00:29:11,166
Eu já tentei
contactar o Bobby.

505
00:29:13,210 --> 00:29:14,628
Quando aquela
cerveja sumiu,

506
00:29:14,670 --> 00:29:16,096
Eu arranjei um
tabuleiro Ouija.

507
00:29:16,340 --> 00:29:17,673
Sem mim?

508
00:29:17,881 --> 00:29:19,758
Sabe, eu percebi,
pra que te colocar nisso...

509
00:29:19,926 --> 00:29:22,011
Quando era algo que eu tinha
que resolver sozinho?

510
00:29:22,261 --> 00:29:23,596
E?

511
00:29:23,638 --> 00:29:25,606
E se ele estivesse lá,
eu te diria.

512
00:29:32,480 --> 00:29:34,898
Falamos sobre isso depois.
Você segue a Marie.

513
00:29:35,065 --> 00:29:36,775
Me passa as chaves.

514
00:29:45,993 --> 00:29:47,695
Eu estou tentando te ajudar,
Sr. Baxter.

515
00:29:47,736 --> 00:29:49,396
E quem diabos é você?

516
00:29:50,831 --> 00:29:53,543
Agora eu estou confuso.

517
00:29:57,088 --> 00:29:59,256
Dale vem atingir vocês
onde dói...

518
00:29:59,298 --> 00:30:00,633
Os garotos.

519
00:30:01,051 --> 00:30:03,678
Só que você não tem
nenhum filho.

520
00:30:03,720 --> 00:30:05,471
Isso ainda me afeta.
Acredite em mim.

521
00:30:07,265 --> 00:30:09,016
Quer me dizer o que
você está escondendo?

522
00:30:09,058 --> 00:30:10,560
Escondendo?

523
00:30:10,976 --> 00:30:12,436
Diga-me isso.

524
00:30:13,396 --> 00:30:16,565
Quando foi a última vez que você 
deu a um funcionário 3 chances?

525
00:30:16,611 --> 00:30:18,735
- Provavelmente nunca.
- Exatamente.

526
00:30:18,778 --> 00:30:20,528
Você é quem toma
as decisões, certo?

527
00:30:20,778 --> 00:30:23,430
Trabalho duro, mas ei,
alguém tem que fazê-lo.

528
00:30:23,990 --> 00:30:27,500
Então, por que deu a aquele 
guarda preguiçoso tantas chances?

529
00:30:28,410 --> 00:30:31,455
Sim, bem, eu <i>googleei</i>

530
00:30:32,415 --> 00:30:34,941
Descobri que a mãe dele...

531
00:30:35,293 --> 00:30:37,711
já foi sua secretária um dia.

532
00:30:37,878 --> 00:30:40,813
Claro, você era casado com a
Senhora B., então...

533
00:30:41,506 --> 00:30:43,718
Não há nada de
safado aí, certo?

534
00:30:47,430 --> 00:30:49,265
O que você precisa?

535
00:30:49,431 --> 00:30:51,258
Não importa o que Dale 
sabe sobre você,

536
00:30:51,325 --> 00:30:54,461
porque aquela coisa lá fora
matando crianças, ela sabe!

537
00:30:58,691 --> 00:31:00,333
Isso não acabou bem 
com a mãe dele.

538
00:31:01,360 --> 00:31:03,570
Ela me fez jurar
nunca dizer a ele.

539
00:31:05,113 --> 00:31:06,740
Não adiantou muito.

540
00:31:06,806 --> 00:31:08,241
Onde ele está?

541
00:31:08,311 --> 00:31:10,703
Ele está, ahn...
Ele está na cervejaria.

542
00:31:11,245 --> 00:31:13,538
Trabalhando no turno da noite.

543
00:31:16,125 --> 00:31:17,793
Aqui.

544
00:31:18,210 --> 00:31:20,051
Se você se importa 
com aquele garoto mesmo,

545
00:31:20,093 --> 00:31:22,256
não me denuncie
pros tiras ainda.

546
00:31:49,825 --> 00:31:52,411
Aqui diz que o melhor
é fazer isso

547
00:31:52,453 --> 00:31:54,413
durante um fluxo corrente.

548
00:31:54,996 --> 00:31:57,666
Ahn, sim.
Eu... entendi.

549
00:31:57,708 --> 00:31:59,210
Ok. Tudo certo?

550
00:31:59,253 --> 00:32:00,545
Farei o meu melhor.

551
00:32:00,586 --> 00:32:01,920
Tudo bem.

552
00:32:02,130 --> 00:32:03,923
"SHICHIHUKUJIN..."

553
00:32:04,631 --> 00:32:06,048
Comece.

554
00:32:07,968 --> 00:32:09,845
"HITO NO TENI RORI KOREKARA

555
00:32:09,886 --> 00:32:13,891
SEITOUN YAKUWARI WO HATASU
KONO KEN WO TATAER."

556
00:32:16,101 --> 00:32:17,436
É isso aí.

557
00:32:18,603 --> 00:32:22,531
Tá certo. 
Ah, valeu. Tome.

558
00:32:22,600 --> 00:32:24,693
Obrigado.
Sim.

559
00:32:31,491 --> 00:32:32,826
Ei, Garth.

560
00:32:33,410 --> 00:32:35,376
Dean, Baxter tem
um filho bastardo!

561
00:32:35,446 --> 00:32:36,788
O Shojo deve vir
pra ele primeiro!

562
00:32:36,831 --> 00:32:37,998
Espere aí, degavar!

563
00:32:38,040 --> 00:32:39,583
Eu estou tentando
salvar vidas!

564
00:32:39,708 --> 00:32:41,083
Você tá bêbado?

565
00:32:42,170 --> 00:32:43,586
Droga!

566
00:32:46,006 --> 00:32:47,356
Droga.

567
00:32:47,425 --> 00:32:48,760
Garth?

568
00:32:49,926 --> 00:32:51,560
Você deixou cair
o telefone, não é?

569
00:32:51,928 --> 00:32:53,388
Não.

570
00:32:54,640 --> 00:32:56,141
Garth!

571
00:32:57,436 --> 00:32:59,228
Desculpe, desculpe, desculpe.
Eu estou aqui.

572
00:32:59,271 --> 00:33:00,646
Onde diabos você está?

573
00:33:00,730 --> 00:33:02,481
Eu estou na cervejaria.

574
00:33:24,170 --> 00:33:25,796
Garth?

575
00:33:26,255 --> 00:33:28,758
Dean. Está aqui.

576
00:33:38,433 --> 00:33:39,935
Peraí, peraí, ei!

577
00:33:39,976 --> 00:33:42,563
- Venha comigo se quiser viver!
- Ei!

578
00:33:49,903 --> 00:33:52,365
- Sim.
- Ei, você tá bom pra dirigir?

579
00:33:54,033 --> 00:33:56,243
Bem, arranje uma carona.
É na cervejaria.

580
00:33:56,286 --> 00:33:57,453
O que?

581
00:33:57,495 --> 00:33:59,621
Há um outro filho.
Não pense... mexa-se.

582
00:34:03,625 --> 00:34:05,043
Espere!
Espere! Espere!

583
00:34:05,088 --> 00:34:06,378
Táxi! Ei, ei, ei!
Ei, ei, ei!

584
00:34:06,420 --> 00:34:07,755
Pare!
Aguenta aí! Aguenta aí!

585
00:34:07,800 --> 00:34:10,298
Segurança Nacional!
Por favor!

586
00:34:11,008 --> 00:34:13,551
Obrigado, minha senhora. Desculpe.
Obrigado, pessoal.

587
00:34:13,595 --> 00:34:15,261
Ok. Cervejaria.
Depressa!

588
00:34:15,306 --> 00:34:16,638
O que?

589
00:34:16,681 --> 00:34:18,515
Para a cervejaria! Rápido!

590
00:34:18,556 --> 00:34:20,015
Rápido, rápido, rápido.
Por favor?

591
00:34:20,086 --> 00:34:22,186
Sim, mas eu gosto de dirigir
em segurança, sabe?

592
00:34:22,228 --> 00:34:23,818
Cara, o que está acontecendo?
Quem é você?

593
00:34:23,888 --> 00:34:25,355
Eu sou a lei, filho.
Agora, siga-me.

594
00:34:25,398 --> 00:34:27,316
Você está bêbado, cara?!
Fica longe de mim!

595
00:34:27,983 --> 00:34:31,195
Tudo bem. Eu vou só chutar.
Baxter é seu pai.

596
00:34:31,238 --> 00:34:32,571
Baxter ferrou Dale.

597
00:34:32,613 --> 00:34:34,448
Dale invocou
um monstro japonês

598
00:34:34,490 --> 00:34:35,863
que você só pode ver
quando está bêbado.

599
00:34:35,935 --> 00:34:37,201
E agora ele está aqui
pra matar você.

600
00:34:37,243 --> 00:34:41,496
Peraí, espera um minuto.
Baxter é meu pai?

601
00:34:50,880 --> 00:34:51,880
O que você está olhando?

602
00:34:51,948 --> 00:34:53,048
Droga, corra!

603
00:34:53,116 --> 00:34:55,650
Cara, não tem nada lá!

604
00:35:26,586 --> 00:35:28,168
Peraí. Peraí.
Pega leve!

605
00:35:28,211 --> 00:35:29,586
Nós temos que sair daqui, cara!
Está aqui!

606
00:35:29,630 --> 00:35:30,796
Cadê o Garth?

607
00:35:30,840 --> 00:35:31,921
- Quem?!
- Garth!

608
00:35:31,965 --> 00:35:33,883
Tinha um cara... 
Ele foi nocauteado!

609
00:35:34,218 --> 00:35:35,341
Oh. Oh, Deus.

610
00:35:35,385 --> 00:35:36,593
- Fique atrás de mim!!
- Ok, ok, ok.

611
00:35:36,636 --> 00:35:38,053
O que, você pode vê-lo?

612
00:35:38,096 --> 00:35:40,305
Sim, estou bêbado feito um gambá.
Apenas...

613
00:35:41,848 --> 00:35:43,398
Saída de incêndio.
No três. Tudo bem?

614
00:35:43,466 --> 00:35:44,698
Ok.

615
00:35:46,395 --> 00:35:48,270
OK.
Não dá mais.

616
00:35:54,876 --> 00:35:56,945
Pra trás!

617
00:36:13,255 --> 00:36:16,091
- Onde está?
- Vire à direita!

618
00:36:16,508 --> 00:36:17,968
<i>Minha</i> direita.

619
00:36:18,010 --> 00:36:19,401
3h, Dean!

620
00:36:21,846 --> 00:36:23,515
6h!

621
00:36:47,331 --> 00:36:48,665
Você tá bem?

622
00:36:48,706 --> 00:36:50,131
Eu estou vivo?

623
00:36:50,203 --> 00:36:51,293
- Sim.
- Sam?

624
00:36:51,336 --> 00:36:53,378
- Sim.
- Onde está o Garth?

625
00:36:53,630 --> 00:36:55,505
Bem, ele está...
Ele está pra lá.

626
00:36:55,550 --> 00:36:57,560
- Você pode ir buscá-lo?
- Tudo bem.

627
00:37:14,858 --> 00:37:16,443
O que eu perdi?

628
00:37:17,903 --> 00:37:19,528
Isso aqui se mexeu.

629
00:37:23,266 --> 00:37:24,833
Bobby?

630
00:37:27,068 --> 00:37:28,570
Você está aqui?

631
00:37:31,916 --> 00:37:34,008
Vamos lá, faça algo.

632
00:37:48,225 --> 00:37:49,866
Vocês têm certeza que 
não querem sair?

633
00:37:50,061 --> 00:37:52,355
Pegar um brunch, 
talvez uma cerveja?

634
00:37:52,855 --> 00:37:55,315
Tentador, mas...
Melhor nós passarmos.

635
00:37:56,810 --> 00:37:58,151
Tá certo, bem...

636
00:38:03,073 --> 00:38:04,408
Sim..

637
00:38:06,410 --> 00:38:08,245
- Me ligue a qualquer hora.
- Tudo bem.

638
00:38:08,413 --> 00:38:10,330
- E você, Sam.
- Sim.

639
00:38:11,040 --> 00:38:13,623
- Vem cá.
- Sim.

640
00:38:13,693 --> 00:38:15,043
Obrigado, Garth.

641
00:38:18,421 --> 00:38:20,381
"Sayonara, Kemo Sabes!"

642
00:38:23,551 --> 00:38:25,053
Belo carro.

643
00:38:30,141 --> 00:38:31,541
Você está certo.

644
00:38:31,611 --> 00:38:33,353
Eu já gosto dele.

645
00:38:40,110 --> 00:38:43,488
Tá certo...
Então, vamos falar sobre isso.

646
00:38:44,406 --> 00:38:45,756
Sobre o que?

647
00:38:46,158 --> 00:38:48,858
A tábua ouija?

648
00:38:49,370 --> 00:38:50,788
Tudo bem.
Eu entendo, eu acho.

649
00:38:50,831 --> 00:38:52,121
Não. Não isso.

650
00:38:53,415 --> 00:38:55,333
- Olha, eu ouvi você.
- Me ouviu o que?

651
00:38:56,293 --> 00:38:58,086
O que aconteceu na
cervejaria, Dean?

652
00:38:59,880 --> 00:39:01,971
Nada. Foi... foi
só minha imaginação.

653
00:39:03,133 --> 00:39:04,468
Dean...

654
00:39:04,510 --> 00:39:06,110
Olha, eu sei que alguma
coisa aconteceu.

655
00:39:06,178 --> 00:39:07,930
Eu só quero que você
seja direto comigo.

656
00:39:09,683 --> 00:39:12,350
A espada estava do outro lado da
sala, e então estava na minha mão.

657
00:39:12,391 --> 00:39:13,951
E minha cerveja
se bebeu sozinha.

658
00:39:14,018 --> 00:39:16,853
E aí a página magicamente
apareceu em cima da cama.

659
00:39:16,921 --> 00:39:18,621
e... daí o livro de Bobby caiu,

660
00:39:18,690 --> 00:39:21,091
e cuspiu o número do 
cara que encontrou Cas.

661
00:39:22,068 --> 00:39:24,161
- Nada, tenho certeza.
- Claramente.

662
00:39:24,446 --> 00:39:25,928
Bem, então o que foi, Sam?

663
00:39:26,365 --> 00:39:27,831
Bobby está aqui ou não?

664
00:39:27,900 --> 00:39:29,410
Você sabe
o que eu acho, Dean?

665
00:39:29,660 --> 00:39:31,301
Eu acho que pessoas comuns

666
00:39:31,368 --> 00:39:33,436
veem entes que perderam
em toda parte, também.

667
00:39:33,705 --> 00:39:35,071
Sim. Malditos fantasmas!

668
00:39:35,141 --> 00:39:36,750
Ou eles só sentem muita
falta deles.

669
00:39:36,795 --> 00:39:38,626
Quer dizer, eles veem um
rosto na multidão,

670
00:39:38,668 --> 00:39:40,176
nós vemos um livro
caindo da mesa.

671
00:39:40,218 --> 00:39:41,578
Mesma coisa, Dean.

672
00:39:41,646 --> 00:39:44,113
Quer dizer, eu fiz a tábua ouija.
Eu testei EMF de sobra.

673
00:39:44,716 --> 00:39:47,116
Quando a cerveja evaporou,
eu fiquei meio maluco.

674
00:39:47,720 --> 00:39:49,471
Sim, e por que você 
não me disse?

675
00:39:49,638 --> 00:39:51,890
Como eu disse, estava um
pouco maluco na época.

676
00:39:53,891 --> 00:39:55,425
Certo, bem, se não é Bobby,

677
00:39:55,466 --> 00:39:57,771
então, o que jogou a espada
na minha mão feito um Jedi?

678
00:39:58,646 --> 00:40:00,798
O Shojo fechou a porta
do outro lado da sala.

679
00:40:01,233 --> 00:40:03,400
Talvez ele estivesse tentando
pegar a espada também.

680
00:40:07,280 --> 00:40:08,615
Certo.

681
00:40:08,906 --> 00:40:10,473
Tá, quero dizer, se fosse Bobby

682
00:40:10,541 --> 00:40:11,841
ele nos deixaria saber.

683
00:40:12,035 --> 00:40:14,371
Digo, quem sabe mais sobre
ser um fantasma do que Bobby?

684
00:40:14,413 --> 00:40:15,713
Swayze instantâneo, certo?

685
00:40:15,956 --> 00:40:17,373
Exatamente.

686
00:40:18,041 --> 00:40:19,376
Ok.

687
00:40:20,045 --> 00:40:23,005
Ok, então sua teoria é que...
que nós somos praticamente

688
00:40:23,046 --> 00:40:25,800
pessoas comuns sobre alguma
coisa, uma vez na vida.

689
00:40:26,841 --> 00:40:28,301
Certo...

690
00:40:28,845 --> 00:40:31,846
E aí, quer pegar um
brunch e uma cerveja?

691
00:40:31,890 --> 00:40:34,100
Ah, não.
Eu estou tão de ressaca.

692
00:40:34,141 --> 00:40:35,893
- Vamos só pegar a estrada.
- Tudo bem.

693
00:40:58,706 --> 00:41:00,456
Espera aí.

694
00:41:11,970 --> 00:41:13,846
Aí está você.

695
00:41:20,228 --> 00:41:22,813
Eu estou bem aqui,
seu idjit!

696
00:41:33,158 --> 00:41:34,660
Merda!

697
00:41:40,445 --> 00:41:46,421
Os hunters sempre sobrevivem!
Siga-nos: @EquipeGF

