1
00:00:00,000 --> 00:00:01,322
NA ÉPOCA

2
00:00:01,322 --> 00:00:04,502
Não quero outro caçador, Bobby.
Por que não você?

3
00:00:05,619 --> 00:00:07,969
Está bem.
Qual nome dele?

4
00:00:07,969 --> 00:00:10,867
Sim, Garth, o que descobriu?
Melhor ligar pro FBI.

5
00:00:10,867 --> 00:00:12,419
Ei, Dean?

6
00:00:13,228 --> 00:00:16,907
-Achei que seria mais alto.
-Qual é do magrelo?

7
00:00:17,648 --> 00:00:18,798
Temporário.

8
00:00:18,816 --> 00:00:20,767
Willis. FBI.

9
00:00:20,801 --> 00:00:25,354
Não, Garth, não eu,
o FBI de verdade.

10
00:00:25,656 --> 00:00:27,441
Marmaduke, você é louco!

11
00:00:35,216 --> 00:00:37,200
Como ainda está vivo?

12
00:00:37,251 --> 00:00:38,702
O que eu perdi?

13
00:00:39,510 --> 00:00:42,067
AGORA

14
00:00:44,158 --> 00:00:47,389
A muito tempo, nessa mesma mata,

15
00:00:47,389 --> 00:00:50,297
viveu uma velha
senhora chamada...

16
00:00:50,331 --> 00:00:52,832
Jenny Greentree.

17
00:00:54,835 --> 00:00:57,721
Sozinha, depois que sua família
foi morta em um incêndio,

18
00:00:57,772 --> 00:01:01,879
ela perdeu tudo. Alguns
dizem que até sua humanidade.

19
00:01:01,914 --> 00:01:04,988
-Que triste.
-É uma historia de verdade, Ray.

20
00:01:07,315 --> 00:01:11,986
Ela esculpiu suas iniciais
nessa arvore antes de morrer.

21
00:01:11,986 --> 00:01:13,891
Não são iniciais dela.

22
00:01:13,891 --> 00:01:15,980
Como ela morreu?

23
00:01:15,980 --> 00:01:19,485
Em uma noite...
Uma nevasca atingiu.

24
00:01:19,485 --> 00:01:22,522
Ficou com frio. Com fome.

25
00:01:22,522 --> 00:01:25,113
Sem lugar pra ir.
Sem a quem recorrer.

26
00:01:25,113 --> 00:01:29,019
Jenny Greentree
morreu de frio.

27
00:01:29,053 --> 00:01:32,280
Debaixo dessa arvore...

28
00:01:35,226 --> 00:01:39,951
E o seu espirito maligno tem
assombrado essa mata desde então.

29
00:01:40,731 --> 00:01:42,516
Não faça isso.

30
00:01:53,060 --> 00:01:56,280
Deveriam ter visto
a cara de vocês!

31
00:01:56,280 --> 00:01:58,436
Que diabos, Trevor?
Não teve graça, cara.

32
00:01:58,436 --> 00:01:59,950
Pra você!

33
00:02:00,001 --> 00:02:02,669
Você veio de carro, cara?

34
00:02:02,703 --> 00:02:06,289
Ah, por favor.

35
00:02:07,420 --> 00:02:12,926
Por que não pega meu telefone,
liga pro pai,

36
00:02:12,926 --> 00:02:15,115
e me dedura?

37
00:02:15,349 --> 00:02:18,521
Só estou falando que está porre.
Não pode dirigir.

38
00:02:19,145 --> 00:02:20,971
Te entendi.

39
00:02:23,825 --> 00:02:25,792
O que foi isso?

40
00:02:25,726 --> 00:02:28,765
O quê? Não. Trevor,
vamos sentar, ok?

41
00:02:31,032 --> 00:02:33,066
Não estão ouvindo isso?

44
00:02:44,445 --> 00:02:45,962
Trevor!

45
00:02:48,812 --> 00:02:51,893
Desculpe, mas o que
o seu irmão tomou?

46
00:03:02,963 --> 00:03:06,299
Trev, qual é. Deixa de ser mané.

47
00:03:10,304 --> 00:03:15,059
Vamos, Trev. Vamos voltar.
Cara, você não pode...

48
00:03:21,994 --> 00:03:27,994
Tradução e Sincronia:
Spo0ok Hugo-El e cmZ

49
00:03:50,111 --> 00:03:52,957
-Madames.
-O que quer, Top Gun?

50
00:03:54,007 --> 00:03:57,060
Pra começar, um
pouco de respeito.

51
00:03:57,335 --> 00:04:00,891
Desculpe, oficial.
Não fazíamos ideia.

52
00:04:00,891 --> 00:04:03,192
Tá tudo perdoado. Sentem-se.

53
00:04:04,041 --> 00:04:07,518
Contem-me sobre Trevor Mcann.
Da noite no pico da viúva.

54
00:04:07,518 --> 00:04:10,163
-Ele estava super bêbado.
-Ele estava super bêbado.

55
00:04:12,533 --> 00:04:14,584
Você. Vai.

56
00:04:14,635 --> 00:04:16,313
-Foi Jenny Greentree.
-Cala a boca.

57
00:04:17,371 --> 00:04:19,022
Ela é uma lenda idiota.

58
00:04:19,056 --> 00:04:21,635
-Esperem aí. Quem?
-Jenny Greentree.

59
00:04:21,726 --> 00:04:24,065
Meu pai disse que ela
morreu mesmo na mata.

60
00:04:24,065 --> 00:04:26,610
E que está enterrada
no cemitério da cidade.

61
00:04:31,919 --> 00:04:35,475
Certo, Jenny G.
Seus dias de matança já era.

62
00:04:39,994 --> 00:04:42,862
Você foi morta pelo Garth.

63
00:05:05,019 --> 00:05:09,598
Ray, onde você está?
Deveria estar com sua família.

64
00:05:10,775 --> 00:05:13,092
Não faça nenhuma burrice.

65
00:06:25,699 --> 00:06:27,966
Encerrei o expediente.
Coloquei pra descansar.

66
00:06:27,966 --> 00:06:29,319
Problema resolvido.

67
00:06:29,353 --> 00:06:33,549
Estou indo para aí,
então liga a hidro.

68
00:06:34,191 --> 00:06:37,227
Não, te amo mais.

69
00:06:40,281 --> 00:06:42,449
Veiculo abandonado
no Pico da Viúva.

70
00:06:42,483 --> 00:06:46,198
Temos outro corpo aqui.
Cara feito aos pedaços.

71
00:06:46,198 --> 00:06:49,770
O quê? Como é possível?
O Garth a matou!

72
00:06:50,191 --> 00:06:53,397
Nos ligue se ele acordar,
ou qualquer coisa.

73
00:06:53,397 --> 00:06:57,163
Está bem. Valeu pela ajuda, Meg.

74
00:06:58,466 --> 00:07:00,750
Que vadia.

75
00:07:00,801 --> 00:07:04,268
-Então Cass está na mesma, hein?
-Piradinho.

76
00:07:06,340 --> 00:07:09,377
A proposito, como
está sua cabeça?

77
00:07:09,719 --> 00:07:12,429
Está tudo bem. Ficando melhor.

78
00:07:12,429 --> 00:07:15,515
Só queria que não fosse como
a maldita fita do "O Chamado.

79
00:07:15,549 --> 00:07:17,973
Eu estou bem porque
passei a loucura.

80
00:07:17,973 --> 00:07:20,110
Não passou, não.
Ouviu o que Cass disse.

81
00:07:20,110 --> 00:07:22,489
Deixa pra lá.

82
00:07:23,858 --> 00:07:24,991
Alô?

83
00:07:25,025 --> 00:07:27,327
Ei, Dean. É o Garth.

84
00:07:27,361 --> 00:07:29,206
-Quem é?
- Garth.

85
00:07:29,206 --> 00:07:30,663
Garth Fitzgerald IV.

86
00:07:30,698 --> 00:07:32,603
Trabalhamos juntos
no lance do demônio?

87
00:07:32,603 --> 00:07:35,418
-Ficou me devendo uma?
-Ah, sim.

88
00:07:35,418 --> 00:07:36,886
Como vai,
Garth?

89
00:07:36,886 --> 00:07:38,743
Pronto pra retribuir
o favor, mano?

90
00:07:38,743 --> 00:07:41,841
Tem algo estranho em
Junction City, Kansas.

91
00:07:44,161 --> 00:07:47,096
Chegamos.

92
00:07:47,131 --> 00:07:50,245
Cavalheiros...
esse é o Cabo Brown.

93
00:07:50,943 --> 00:07:53,399
Cabo James Brown.

94
00:07:53,399 --> 00:07:55,373
Estou indo para
Força Aérea "amanhã."

95
00:07:55,373 --> 00:07:57,334
Vim prestar
condolências ao meu primo

96
00:07:57,334 --> 00:07:59,126
já que não poderei
ir ao funeral.

97
00:07:59,126 --> 00:08:00,911
Deve ser terrível
para sua família.

98
00:08:00,911 --> 00:08:03,613
Perder dois irmãos tão rápido.

99
00:08:04,865 --> 00:08:09,101
Sim. Sim. Minha tia, ela
está abalada com isso.

100
00:08:09,370 --> 00:08:11,988
Doutor, podemos ver
os dois arquivos?

101
00:08:18,295 --> 00:08:21,214
Minha esposa. Estarei
no meu consultório.

102
00:08:25,419 --> 00:08:27,303
Não disse que eram irmãos.

103
00:08:27,338 --> 00:08:29,575
Velho, acabei de
descobrir do outro corpo,

104
00:08:29,575 --> 00:08:31,414
e comecei agir rápido.

105
00:08:31,414 --> 00:08:33,235
Estou pegando
informação no caminho.

106
00:08:33,235 --> 00:08:37,533
-Você é alérgico a terno?
-Não. Só fico bem em uniforme.

107
00:08:37,731 --> 00:08:40,350
Sim. Mesma causa de morte.

108
00:08:42,152 --> 00:08:45,925
Desentranhado à noite na mata,
onde a lenda diz,

109
00:08:45,925 --> 00:08:48,462
que o fantasma de
Jenny Greentree vagueia.

110
00:08:49,493 --> 00:08:52,900
Já chequei para EMF.

111
00:08:54,811 --> 00:08:58,899
-Meu deve estar quebrado de novo.
-Estou lendo seu e-mail.

112
00:08:58,899 --> 00:09:01,876
-Fantasma de Jenny o quê?
-Greentree.

113
00:09:01,876 --> 00:09:03,530
Mas eu queimei os ossos dela!

114
00:09:03,530 --> 00:09:05,524
Talvez ela ainda tenho
algo de si por aí.

115
00:09:05,524 --> 00:09:07,638
Duvido muito.
A garota era sem-teto.

116
00:09:07,638 --> 00:09:11,379
Está parecendo mais
monstro do que espirito.

117
00:09:11,379 --> 00:09:12,243
Um lobisomem?

118
00:09:12,243 --> 00:09:13,817
Só que a testemunha disse

119
00:09:13,817 --> 00:09:17,204
que o que estava perseguindo a
vítima numero um era invisível.

120
00:09:17,204 --> 00:09:20,343
Fantasma de lobisomem invisível?

121
00:09:20,343 --> 00:09:22,692
Por que acha que
liguei pedindo ajuda?

122
00:09:23,011 --> 00:09:25,245
Vocês já ouviram falar
da bebida Thighslapper?

123
00:09:25,279 --> 00:09:28,123
Isso é uma stripper
ou uma cerveja?

124
00:09:28,123 --> 00:09:29,432
Cerveja para idiotas.

125
00:09:29,467 --> 00:09:32,533
Microcervejaria número
um do Noroeste Pacífico.

126
00:09:32,568 --> 00:09:34,004
Mas estamos no Kansas.

127
00:09:34,055 --> 00:09:36,574
Isso mesmo. Onde quer chegar?

128
00:09:36,574 --> 00:09:39,996
O dono é o pai
dos irmãos mortos.

129
00:09:40,811 --> 00:09:44,495
Certo. Vou guardar o
uniforme. Vou de Federal.

130
00:09:44,495 --> 00:09:46,588
Vejo vocês na
cervejaria em 40 minutos.

131
00:09:49,437 --> 00:09:51,802
Com um tempo, você
vai gostar dele.

132
00:09:59,313 --> 00:10:02,423
Agentes. Sou a
Marie. Sou gerente.

133
00:10:02,423 --> 00:10:04,371
Obrigado por nos
receber em um domingo.

134
00:10:04,371 --> 00:10:06,548
Queremos ajudar. Seja como for.

135
00:10:10,324 --> 00:10:13,126
Tudo isso é do seu pai?

136
00:10:13,160 --> 00:10:14,837
E do seu amigo,
Randy Baxter.

137
00:10:14,837 --> 00:10:16,952
Eles são donos do
lugar juntos agora.

138
00:10:17,543 --> 00:10:18,963
"Agora?"

139
00:10:18,963 --> 00:10:21,776
-Desde que o Dale morreu.
-Espere aí.

140
00:10:21,776 --> 00:10:24,412
Acha que eu chego
tarde quando eu quiser?

141
00:10:24,412 --> 00:10:26,502
Desculpe, senhor.
Não acontecerá de novo.

142
00:10:26,502 --> 00:10:28,560
O "charmoso"
Randy Baxter.

143
00:10:29,155 --> 00:10:32,845
Parabéns. Foi promovido
ao turno da madrugada.

144
00:10:32,845 --> 00:10:35,749
Se chegar um segundo
atrasado, está despedido.

145
00:10:35,783 --> 00:10:37,117
Sim, senhor.

146
00:10:39,287 --> 00:10:41,750
Ele é na verdade um cara legal.

147
00:10:41,750 --> 00:10:44,124
Só não é fácil ser
o cara "severo."

148
00:10:44,158 --> 00:10:45,692
Verdade.

149
00:10:45,710 --> 00:10:48,793
Meus colegas ficam com você,
então se me derem licença.

150
00:10:48,793 --> 00:10:50,998
Eu vou com você.

151
00:10:52,282 --> 00:10:55,267
Sr. Mcann?

152
00:10:55,268 --> 00:10:57,620
Seremos breves.
Prometo.

153
00:10:57,621 --> 00:10:59,593
Sr. Mcann, há alguma
razão para acreditar

154
00:10:59,593 --> 00:11:01,824
que seus filhos
possam ter inimigos?

155
00:11:01,825 --> 00:11:04,727
Nós disseram que foi
ataque de animal.

156
00:11:04,728 --> 00:11:07,030
Precisamos explorar
todas as possibilidades.

157
00:11:07,031 --> 00:11:09,716
Eles tinham muitos amigos.

158
00:11:09,717 --> 00:11:10,425
Não.

159
00:11:10,425 --> 00:11:13,119
Trabalhavam aqui
com você? Como Marie.

160
00:11:13,120 --> 00:11:14,771
Alguém poderia ter ciúmes?

161
00:11:14,772 --> 00:11:17,457
Não. Marie era a única.

162
00:11:17,458 --> 00:11:19,792
Está bem.
Não há nenhum...

163
00:11:19,793 --> 00:11:22,461
Jim. Está tudo bem.
Está tudo bem.

164
00:11:22,462 --> 00:11:25,131
Deixe ele descansar.
Responderei suas perguntas.

165
00:11:25,132 --> 00:11:26,432
Claro.

166
00:11:29,987 --> 00:11:32,155
Só estou preocupado
com meu pai.

167
00:11:32,156 --> 00:11:34,657
Ele se culpou quando
Dale morreu, e agora isso.

168
00:11:34,658 --> 00:11:36,308
Por que ele se culpa?

169
00:11:36,309 --> 00:11:37,994
Bem, Dale era sensível.

170
00:11:37,995 --> 00:11:40,646
Mas o que fazer...
Vigiá-lo 24 horas por dia?

171
00:11:40,647 --> 00:11:43,750
Não pode culpar
os amigos do Dale.

172
00:11:43,751 --> 00:11:46,252
Mas seu pai
ainda se sente mal.

173
00:11:46,253 --> 00:11:48,821
E pra inteirar a esposa do
Dale está nos processando.

174
00:11:48,822 --> 00:11:49,996
Sério?
Por quê?

175
00:11:49,996 --> 00:11:53,208
Ela está chateada e de luto,
e aqui é a América?

176
00:11:54,461 --> 00:11:56,729
Eu conhecia Ray e Trevor.

177
00:11:56,730 --> 00:11:59,515
Sou padrinho de todos
os quatro filhos do Jim.

178
00:11:59,516 --> 00:12:01,417
Ray e Trevor
adoravam se divertir,

179
00:12:01,418 --> 00:12:03,269
mas nunca fizeram nada maluco.

180
00:12:03,270 --> 00:12:05,772
-E você não tem filho?
-Só os do Jim.

181
00:12:05,772 --> 00:12:08,396
Eles pegavam meu carro,
invadiam minha geladeira.

182
00:12:08,396 --> 00:12:10,933
Dois de vocês começaram
essa empresa com um terceiro.

183
00:12:10,933 --> 00:12:14,697
-Certo?
-Sim. Dale.

184
00:12:14,698 --> 00:12:19,035
-Ele se foi há alguns meses.
-Se foi na mata...?

185
00:12:19,035 --> 00:12:22,188
Ele tirou a própria vida.

186
00:12:22,189 --> 00:12:23,744
Sinto muito.

187
00:12:23,744 --> 00:12:25,871
Bem, ele teve problemas
por muito tempo.

188
00:12:25,871 --> 00:12:27,928
Olhe, isso é só
um pesadelo.

189
00:12:27,928 --> 00:12:29,437
Primeiro Dale, agora isso.

190
00:12:29,437 --> 00:12:31,747
Esse iria ser o
nosso grande ano.

191
00:12:31,748 --> 00:12:33,833
Estamos vendendo o Thighslapper

192
00:12:33,834 --> 00:12:36,686
para uma das maiores
distribuidoras dos EUA.

193
00:12:36,687 --> 00:12:38,415
Está em andamento.
há meses.

194
00:12:38,415 --> 00:12:41,041
Notícias vão vir
a público em breve.

195
00:12:41,041 --> 00:12:42,923
É uma oportunidade de ouro, né?

196
00:12:42,923 --> 00:12:45,061
Dado outras circunstâncias,

197
00:12:45,062 --> 00:12:47,280
sim, estaríamos
celebrando agora.

198
00:13:03,847 --> 00:13:06,199
Está ótimo,
querida.

199
00:13:06,200 --> 00:13:09,405
-Olá?
-Oi.

200
00:13:22,199 --> 00:13:24,123
Vou pegar um lanche.
Deveria comer.

201
00:13:24,123 --> 00:13:26,636
Sente-se.

202
00:13:28,722 --> 00:13:32,225
Ei, o que está
desenhando?

203
00:13:32,226 --> 00:13:34,527
Meu mundo.

204
00:14:17,738 --> 00:14:20,239
O que é, querida?

205
00:14:32,753 --> 00:14:34,370
O que é?

206
00:14:40,911 --> 00:14:42,295
Lillian!

207
00:14:55,249 --> 00:14:58,441
Há um milhão de coisas
com garras atacando a noite.

208
00:14:58,442 --> 00:15:00,827
Quando coloca "invisível",
o número cai.

209
00:15:03,547 --> 00:15:05,932
"Delícias da Tarde"?

210
00:15:05,933 --> 00:15:07,148
Sério, Garth?

211
00:15:07,148 --> 00:15:08,629
Não acha que
esse lugar está...

212
00:15:08,629 --> 00:15:11,479
Você quer um banho quente
depois de um dia de trabalho.

213
00:15:11,479 --> 00:15:13,292
São coisas simples.

214
00:15:14,029 --> 00:15:16,803
Sinto-me triste por
esses caras de cervejaria.

215
00:15:16,803 --> 00:15:20,073
Passaram a vida embelezando
o mundo através de cerveja.

216
00:15:20,073 --> 00:15:22,410
Primeiro o sócio se mata.

217
00:15:22,410 --> 00:15:25,500
Agora, dois garotos são mortos
por um monstro desconhecido.

218
00:15:25,520 --> 00:15:27,579
De acordo com isso,
Dale não era só sócio.

219
00:15:27,579 --> 00:15:30,145
-Também era mestre cervejeiro.
-"Mestre cervejeiro"?

220
00:15:30,145 --> 00:15:32,601
-É considerado um gênio.
-Tudo bem, chega.

221
00:15:34,446 --> 00:15:37,322
Nenhuma microcervejaria
vale a pena...

222
00:15:37,323 --> 00:15:41,117
Qual foi mesmo... 8 prêmios
de Revistas Alimentícias?

223
00:15:41,118 --> 00:15:44,906
Cerveja não é alimento.
É o que a água é.

224
00:15:48,793 --> 00:15:51,444
Thighslapper.

225
00:15:55,967 --> 00:15:57,741
Até que é bom.

226
00:15:58,586 --> 00:16:00,603
Droga, nem estou
bravo mais.

227
00:16:17,438 --> 00:16:20,057
A festa começou, Garth.

228
00:16:20,057 --> 00:16:21,945
Eu geralmente
nem bebo cerveja.

229
00:16:21,945 --> 00:16:24,577
Mexe com minha percepção
de profundidade.

230
00:16:26,914 --> 00:16:29,766
Principalmente
quando mergulho.

231
00:16:31,085 --> 00:16:33,253
Ei, pessoal,
querem ouvir uma piada?

232
00:16:33,254 --> 00:16:35,371
Ouça isso.
É algo interessante.

233
00:16:39,460 --> 00:16:41,041
Garth,
você está bêbado?

234
00:16:41,041 --> 00:16:44,683
Cara, eu...
Bebi a cerveja toda.

235
00:16:44,683 --> 00:16:46,497
Claro que estou bêbado.

236
00:16:47,568 --> 00:16:49,153
"Algo interessante."

237
00:16:49,154 --> 00:16:50,503
Certo...

238
00:16:50,504 --> 00:16:52,072
Posso beber mais Thighslapper?

239
00:16:52,073 --> 00:16:54,675
-Não.
-Não. Café para você, Tara Reid.

240
00:16:54,676 --> 00:16:56,076
Café com "kalhúa" nele?

241
00:16:56,577 --> 00:16:59,596
Então, aqui diz que Dale
saiu da empresa

242
00:16:59,597 --> 00:17:01,147
duas semanas antes
de morrer.

243
00:17:01,148 --> 00:17:04,216
Ou talvez foi pressionado
porque não queria vender.

244
00:17:04,216 --> 00:17:06,977
Baxter disse que o negócio
estava em andamento há meses.

245
00:17:06,977 --> 00:17:09,922
Isso explicaria a viúva.
Ela está processando.

246
00:17:09,923 --> 00:17:12,759
Talvez Dale tem que escolher,
e ainda está escolhendo.

247
00:17:12,760 --> 00:17:17,499
Certo. Então, talvez
ele seja o espírito mau.

248
00:17:17,499 --> 00:17:21,351
Unidade na residência Mcann.
Washburn 698.

249
00:17:21,352 --> 00:17:23,596
"Residência Mcann,"
como em Jim Mcann?

250
00:17:23,596 --> 00:17:25,210
Vamos torcer pelo bem deles,

251
00:17:25,210 --> 00:17:27,674
que nosso espírito
não tenha saído da mata.

252
00:17:27,675 --> 00:17:29,075
Tudo bem.

253
00:17:29,076 --> 00:17:30,577
Vamos verificar.

254
00:17:30,578 --> 00:17:32,996
Vocês vão.
Vou visitar a viúva.

255
00:17:35,266 --> 00:17:37,717
-Então?
-O lugar está limpo.

256
00:17:37,718 --> 00:17:41,104
Meu EMF não deu nada.
Esse também.

257
00:17:41,105 --> 00:17:42,856
-Esse é o meu?
-Sim.

258
00:17:42,857 --> 00:17:44,791
Peguei emprestado
caso o meu quebre.

259
00:17:46,995 --> 00:17:49,095
Ainda estamos
com o lobisomem invisível?

260
00:17:49,096 --> 00:17:51,448
Talvez. Não consigo
fazer Tess falar.

261
00:17:51,449 --> 00:17:53,533
Mas sinto que ela viu algo.

262
00:17:57,392 --> 00:17:59,339
Vou dar em cima dela.

263
00:17:59,340 --> 00:18:00,784
-Como é?
-Acredite-me.

264
00:18:00,784 --> 00:18:02,830
Minha garotinha
especial tem peito.

265
00:18:02,830 --> 00:18:04,712
Sr. Mcann?

266
00:18:04,712 --> 00:18:06,012
"Garotinha
especial."

267
00:18:06,012 --> 00:18:08,821
Se importa da gente
falar com a Tess à sós?

268
00:18:08,821 --> 00:18:11,150
Ajudaria muito.

269
00:18:11,185 --> 00:18:14,547
Querida, estaremos ali, ok?

270
00:18:17,925 --> 00:18:19,725
Obrigado.

271
00:18:22,246 --> 00:18:24,530
Oi, Tess.

272
00:18:24,564 --> 00:18:26,916
Quer me dizer o que viu?

273
00:18:31,238 --> 00:18:34,258
Ou talvez você
vai falar com o...

274
00:18:34,258 --> 00:18:38,202
...Sr. Fizzles!
Sou seu amigo.

275
00:18:38,202 --> 00:18:41,930
Garth. Por que
não guarda a meia?

276
00:18:41,930 --> 00:18:45,098
Sr. Fizzles
quer ajudar a Tess.

277
00:18:45,098 --> 00:18:48,024
Ele quer ouvir.

278
00:18:48,024 --> 00:18:51,158
Sr. Fizzles vai parar
onde o sol não brilha.

279
00:18:52,726 --> 00:18:56,546
Era um monstro.

280
00:18:57,481 --> 00:19:01,537
Acredito em você, Tess.
Tinha garras?

281
00:19:03,038 --> 00:19:06,553
Como só você podia vê-lo, Tess?

282
00:19:10,294 --> 00:19:12,828
O que mais, Tess?

283
00:19:15,549 --> 00:19:18,334
Tem certeza?

284
00:19:18,385 --> 00:19:21,180
Pois Sr. Fizzles pode sentir
quando esta sendo uma...

285
00:19:21,180 --> 00:19:23,692
mentirosa.

286
00:19:25,642 --> 00:19:28,254
Já chega Sr. Fizzles.

287
00:19:28,254 --> 00:19:30,696
Eu bebi uma bebida de adulto.

288
00:19:32,232 --> 00:19:35,585
De adulto como café?

289
00:19:36,537 --> 00:19:40,432
-Quer dizer álcool?
-Foi um acidente.

290
00:19:40,432 --> 00:19:43,483
Não deixe eles me
prenderem, Sr. Fizzles.

291
00:19:48,498 --> 00:19:50,461
Seu marido andou
viajando muito, hein?

292
00:19:50,496 --> 00:19:54,584
Foi em todo tipo de lugar exótico
para os melhores ingredientes.

293
00:19:55,872 --> 00:19:58,103
Já experimentei o
trabalho dele. É ótimo.

294
00:19:59,009 --> 00:20:01,073
Ouvi falar que não
está se dando bem

295
00:20:01,073 --> 00:20:03,044
com os antigos sócios do Dale.

296
00:20:03,044 --> 00:20:05,266
Vendaram a companhia
dele às escondidas.

297
00:20:05,266 --> 00:20:10,726
Não é pelo dinheiro. A
companhia era o filho dele, sabe?

298
00:20:11,688 --> 00:20:13,658
Parece bem chateada com isso.

299
00:20:13,658 --> 00:20:16,546
Estou furiosa. Eu odeio eles.

300
00:20:18,028 --> 00:20:20,663
Mas daí penso como Dale era.

301
00:20:20,697 --> 00:20:21,837
Como assim?

302
00:20:21,837 --> 00:20:25,045
Seus amigos o deixaram para
trás, mas sabe o que ele disse?

303
00:20:25,045 --> 00:20:28,872
"Vou mandar um presente para
eles pra mostrar que os perdoo.

304
00:20:29,106 --> 00:20:30,878
Tem ideia o que
ele mandou pra eles?

305
00:20:30,878 --> 00:20:34,005
Uma garrafa de saquê.
De uma de suas viagens.

306
00:20:34,711 --> 00:20:38,629
Em uma linda caixa com escrita.

307
00:20:39,567 --> 00:20:42,949
Ele era tão cuidadoso com ela.
Não me deixava tocar.

308
00:20:43,536 --> 00:20:46,489
Garoto na mata vê
algo que ninguém vê.

309
00:20:46,489 --> 00:20:49,883
Daí Tess vê um monstro e
Jim não. Qual a ligação?

310
00:20:53,380 --> 00:20:57,345
Certos mutantes veem
em infravermelho.

311
00:21:00,904 --> 00:21:02,341
"Bebida de adultos."

312
00:21:02,341 --> 00:21:05,377
Tess bebeu a da mãe e vítima
número um estava bêbado.

313
00:21:10,264 --> 00:21:13,776
Tem que estar bêbado
pra ver o monstro. Legal.

314
00:21:14,106 --> 00:21:17,521
Também... ruim pra lutar.

315
00:21:22,042 --> 00:21:24,160
Só entrando na zona.

316
00:21:24,211 --> 00:21:25,828
Você vai ficar com o vinho leve.

317
00:21:25,879 --> 00:21:28,362
Adoro eles! Qualquer coisa doce.

318
00:21:33,137 --> 00:21:37,425
Qual é do frasco? Amuleto da sorte?

319
00:21:37,624 --> 00:21:39,823
É do Bobby.

320
00:21:40,894 --> 00:21:44,144
Nenhuma microcervejaria
vale oito...

321
00:21:45,482 --> 00:21:48,901
Sério?

322
00:21:48,902 --> 00:21:50,394
Porque...

323
00:21:50,394 --> 00:21:55,009
Acha possível que o Bobby
ainda esteja te ajudando?

324
00:21:55,009 --> 00:21:57,076
Não, o demos um
velório de caçador.

325
00:21:57,111 --> 00:22:00,682
Eu queimei meu primo
Brandon e ele continuou preso.

326
00:22:00,634 --> 00:22:02,909
Têm fantasmas
na Índia,

327
00:22:02,910 --> 00:22:04,844
e cremam todos por lá.

328
00:22:04,845 --> 00:22:06,153
É só instinto,

329
00:22:06,154 --> 00:22:08,194
mas talvez
haja EMF por aqui.

330
00:22:08,374 --> 00:22:09,674
Não é apenas um trabalho.

331
00:22:09,675 --> 00:22:11,290
Não falaremos sobre isso,
certo?

332
00:22:11,291 --> 00:22:12,891
Não no meio de um trabalho.

333
00:22:13,055 --> 00:22:14,355
Foi mal.

334
00:22:16,397 --> 00:22:18,454
Só espero
que isso te faça pensar.

335
00:22:19,967 --> 00:22:21,267
Ei, Sam.

336
00:22:22,580 --> 00:22:24,590
Tá. Saquei.
Estamos a caminho.

337
00:22:46,359 --> 00:22:47,659
Aqui está.

338
00:23:04,046 --> 00:23:05,346
Espere um pouco.

339
00:23:05,902 --> 00:23:07,777
Alguém andou tomando
das mercadorias.

340
00:23:07,778 --> 00:23:09,278
Não me diga?

341
00:23:12,085 --> 00:23:13,385
Ei, saca só.

342
00:23:14,650 --> 00:23:16,439
Deus, eu amo
as pessoas paranoicas.

343
00:23:16,440 --> 00:23:18,521
Veja se consegue entrar.

344
00:23:23,914 --> 00:23:25,453
Certo.

345
00:23:35,155 --> 00:23:38,741
A primeira morte foi
há 4 meses, não é?

346
00:23:38,741 --> 00:23:41,372
E Trevor Mcann.
Paciente zero.

347
00:23:41,373 --> 00:23:43,580
O que ele deixou
sair daquela garrafa?

348
00:23:53,227 --> 00:23:54,827
Não tem nada lá.

349
00:23:56,899 --> 00:23:58,645
Nada que podemos ver.

350
00:24:08,842 --> 00:24:11,433
-Tá de sacanagem?
-Olha o tempo.

351
00:24:15,881 --> 00:24:17,665
Como consegue
ainda ficar bêbado?

352
00:24:17,666 --> 00:24:20,287
Isso aqui dever ser
vitamina para você, não?

353
00:24:20,288 --> 00:24:21,788
Cale a boca.

354
00:24:23,165 --> 00:24:24,691
Meu Deus!

355
00:24:50,918 --> 00:24:53,756
Hora da festa. Rebobine e passe.

356
00:25:04,107 --> 00:25:06,449
Então, ele tirou aquela
coisa da caixa,

357
00:25:06,450 --> 00:25:07,915
e aquilo deve o ter seguido

358
00:25:07,916 --> 00:25:09,916
para o local
com aquelas coisinhas.

359
00:25:09,917 --> 00:25:11,966
Sim. Sim!

360
00:25:12,506 --> 00:25:13,823
Foi inteligente.

361
00:25:15,810 --> 00:25:17,210
Estou começando
ficar bêbado.

362
00:25:17,477 --> 00:25:18,777
O que é isso?

363
00:25:19,212 --> 00:25:20,530
"Mim gostar".

364
00:25:21,181 --> 00:25:22,659
Sinto falta desses papos.

365
00:25:23,420 --> 00:25:25,210
Mas que merda?

366
00:25:27,657 --> 00:25:29,722
Cara. Desliga.

367
00:25:29,723 --> 00:25:31,299
FBI, não é?
Querem saber?

368
00:25:31,300 --> 00:25:32,854
Deixarei isso para polícia.

369
00:25:32,855 --> 00:25:35,566
Sr. Baxter, ouça.
Se nos deixar explicar, você...

370
00:25:40,575 --> 00:25:42,632
911.
Qual é a emergência?

371
00:25:44,280 --> 00:25:46,186
Alô?
Precisa de ajuda?

372
00:25:48,495 --> 00:25:50,647
"Anata ga Marou mono...

373
00:25:50,648 --> 00:25:53,565
Wa anata ka ra mo morau ".

374
00:25:53,566 --> 00:25:57,328
Aqui diz, "o que você tomou
será tirado de você."

375
00:25:57,629 --> 00:25:59,538
Algo como, olho por olho.

376
00:26:00,231 --> 00:26:01,708
Entenderam?

377
00:26:04,022 --> 00:26:05,907
"Kono bin Niwa

378
00:26:06,379 --> 00:26:10,444
syoujou zuke no sake
ga hu-in sarete iru ".

379
00:26:10,445 --> 00:26:12,103
Onde vocês
conseguiram isso mesmo?

380
00:26:12,104 --> 00:26:15,263
Por quê?
Tem alguma importância?

381
00:26:15,264 --> 00:26:17,338
Você não é supersticioso, não?

382
00:26:17,781 --> 00:26:19,347
-De forma alguma.
-Não, não.

383
00:26:19,348 --> 00:26:22,987
Pois aí diz que a garrafa
contém um Shojo.

384
00:26:23,615 --> 00:26:25,247
O que é um Shojo?

385
00:26:25,248 --> 00:26:26,817
Um espírito alcoólico.

386
00:26:27,967 --> 00:26:31,117
Olhe, é só um velho mito.
Não me preocuparia com isso.

387
00:26:31,739 --> 00:26:34,290
Mas não são conhecidos
por serem amigáveis.

388
00:26:37,877 --> 00:26:39,221
Eu tenho que ir.

389
00:26:39,222 --> 00:26:41,649
Ei. Aqui está.
Valeu.

390
00:26:41,649 --> 00:26:43,526
-Obrigado. Se cuidem.
-Certo.

391
00:26:55,962 --> 00:26:57,262
Garth.

392
00:26:59,428 --> 00:27:00,728
Cadê o Baxter?

393
00:27:01,679 --> 00:27:03,969
O cara é mais pesado
do que parece.

394
00:27:03,970 --> 00:27:07,189
Mas, aqui. Achei que você
poderia querer isso de volta.

395
00:27:07,190 --> 00:27:10,089
Você colocou o Presidente
da microcervejaria

396
00:27:10,089 --> 00:27:12,060
amordaçado
na sua banheira?

397
00:27:12,609 --> 00:27:14,354
Acha mesmo
que isso vai acabar bem?

398
00:27:14,776 --> 00:27:16,145
Não estou sentido amor.

399
00:27:16,146 --> 00:27:17,628
Tudo bem. Shojo.

400
00:27:17,628 --> 00:27:19,053
Vejamos o que encontramos.

401
00:27:19,519 --> 00:27:20,819
O que é Shojo?

402
00:27:21,554 --> 00:27:23,839
Monstro bêbado japonês.

403
00:27:23,840 --> 00:27:26,518
Isso explica por quê
tem que estar bêbado para ver.

404
00:27:27,150 --> 00:27:28,626
Muito poético.

405
00:27:34,532 --> 00:27:35,832
E assustador.

406
00:27:36,550 --> 00:27:40,238
Certo. Aqui diz que Shojo
vagueia onde há muito álcool.

407
00:27:40,239 --> 00:27:42,359
A lenda diz que,
nos tempo antigos,

408
00:27:42,360 --> 00:27:43,794
se estivesse muito bêbado,

409
00:27:43,795 --> 00:27:46,375
veria um em volta
de uma cervejaria no Japão.

410
00:27:46,376 --> 00:27:48,587
Mas por que retalhar
os filhos do cervejeiro?

411
00:27:48,587 --> 00:27:51,084
Parece, que se pode controlar
as ações de um Shojo

412
00:27:51,085 --> 00:27:52,621
com um tipo de caixa mágica.

413
00:27:52,622 --> 00:27:54,460
Assim se tem
um cão de ataque

414
00:27:54,461 --> 00:27:57,391
para ser mandado
em missão de vingança pessoal.

415
00:27:57,392 --> 00:27:59,106
Então Dale
está punindo os amigos.

416
00:27:59,107 --> 00:28:01,207
Envia a garrafa,
que cedo ou tarde é aberta.

417
00:28:01,208 --> 00:28:04,243
E se tem um Shojo
que fará o que Dale mandar

418
00:28:04,244 --> 00:28:06,312
-pela caixa.
-Espere.

419
00:28:06,313 --> 00:28:08,828
Mas ele não tá matando
os que ferraram ele.

420
00:28:08,829 --> 00:28:11,833
A viúva do Dale disse
que a empresa era o bebê dele.

421
00:28:11,834 --> 00:28:14,557
Se ele queria que eles
sentissem o que ele sentiu...

422
00:28:14,557 --> 00:28:15,729
Ele pegaria os deles.

423
00:28:15,730 --> 00:28:17,759
Os filhos deles.
Os filhos do Jim, aliás.

424
00:28:17,760 --> 00:28:21,060
-E Baxter foi o padrinho.
-Como matamos o bicho?

425
00:28:21,796 --> 00:28:23,851
Boa notícia.
É "matavel".

426
00:28:23,852 --> 00:28:25,185
Mas...

427
00:28:25,186 --> 00:28:26,880
Mas só com espada samurai

428
00:28:26,881 --> 00:28:28,967
consagrada
com uma bênção xintoísta.

429
00:28:28,968 --> 00:28:31,114
Não ajudou nem um pouco.

430
00:28:31,115 --> 00:28:32,687
O Shojo já limpou a casa,
certo?

431
00:28:32,688 --> 00:28:34,761
Marie é o último alvo
que sobrou, então...

432
00:28:34,762 --> 00:28:37,493
Irei as lojas de penhores
procurar a espada.

433
00:28:37,494 --> 00:28:38,794
Você cuida da Marie.

434
00:28:41,618 --> 00:28:43,108
Caramba. Desculpe.

435
00:28:46,457 --> 00:28:47,872
Não se preocupe com isso.

436
00:28:47,873 --> 00:28:50,422
A menos que eu não tenha nada
do que me desculpar.

437
00:28:50,423 --> 00:28:52,599
-Garth.
-Do que ele está falando?

438
00:28:53,080 --> 00:28:55,232
Receio que Bobby
esteja assombrando vocês.

439
00:28:55,233 --> 00:28:57,490
Eu contei para o Dean,
e ele atirou em mim.

440
00:28:57,491 --> 00:28:59,215
Garth!
Esquece isso.

441
00:28:59,216 --> 00:29:01,533
-Tudo bem.
-Não, está longe de estar bem.

442
00:29:01,534 --> 00:29:03,476
Já tentei
entrar em contato com Bobby.

443
00:29:05,349 --> 00:29:06,649
Quando a cerveja sumiu,

444
00:29:06,650 --> 00:29:08,534
usei uma tabua ouija.

445
00:29:08,792 --> 00:29:10,130
Sem mim?

446
00:29:10,131 --> 00:29:12,030
Não tinha porquê
arrastá-lo para isso.

447
00:29:12,031 --> 00:29:14,059
Já que era algo que eu
poderia resolver.

448
00:29:14,060 --> 00:29:15,367
E?

449
00:29:15,368 --> 00:29:17,912
E se ele estivesse,
teria lhe dito.

450
00:29:24,534 --> 00:29:26,832
Falamos disso depois.
Você segue a Marie.

451
00:29:27,341 --> 00:29:28,759
Lhe emprestarei as chaves.

452
00:29:38,007 --> 00:29:39,829
Estou tentando ajudá-lo,
sr. Baxter.

453
00:29:39,830 --> 00:29:41,571
E quem diabos é você?

454
00:29:42,840 --> 00:29:45,536
Agora, estou confuso.

455
00:29:49,074 --> 00:29:51,231
Dale pegará
tudo que lhes importa...

456
00:29:51,232 --> 00:29:52,532
As crianças.

457
00:29:52,922 --> 00:29:55,721
Só que,
você não tem filhos.

458
00:29:55,722 --> 00:29:57,473
Isso ainda me afeta.
Acredite.

459
00:29:57,474 --> 00:30:00,925
Não, quer me dizer
o que está escondendo?

460
00:30:00,926 --> 00:30:02,330
Escondendo?

461
00:30:02,331 --> 00:30:03,958
Me conte.

462
00:30:05,184 --> 00:30:08,620
Quando foi a última vez que deu
a um empregado três chances?

463
00:30:08,621 --> 00:30:10,804
-Provavelmente nunca.
-Exatamente.

464
00:30:10,805 --> 00:30:12,234
Você é o "severo"
não?

465
00:30:12,658 --> 00:30:15,527
Trabalho duro, mas
alguém tem que fazer.

466
00:30:16,049 --> 00:30:19,741
Então, por que dá tanta folga
para esse zelador preguiçoso?

467
00:30:20,158 --> 00:30:23,329
É. Eu pesquisei.

468
00:30:24,157 --> 00:30:26,920
E encontrei a mãe dele...

469
00:30:26,921 --> 00:30:29,608
que já foi
a sua secretária.

470
00:30:29,609 --> 00:30:33,097
Claro, se você fosse casado
com a sra. B., então...

471
00:30:33,512 --> 00:30:36,162
Então sem chance de
ter safadeza aí, né?

472
00:30:39,518 --> 00:30:41,264
O que você precisa
para desembuchar?

473
00:30:41,265 --> 00:30:43,176
Não importa o que Dale sabe
sobre você,

474
00:30:43,177 --> 00:30:46,598
porque essa coisa lá fora,
matando os garotos, sabe!

475
00:30:50,744 --> 00:30:53,097
Não acabou bem
com a mãe dele.

476
00:30:53,314 --> 00:30:55,444
Ela me fez jurar
que nunca contaria a ele.

477
00:30:57,277 --> 00:30:58,637
Agora é tarde demais.

478
00:30:58,638 --> 00:31:02,058
-Onde ele está?
-Na cervejaria.

479
00:31:03,604 --> 00:31:05,658
Trabalhando no
turno da madrugada.

480
00:31:08,386 --> 00:31:09,886
Aqui.

481
00:31:10,121 --> 00:31:11,862
Se liga para esse garoto,

482
00:31:11,862 --> 00:31:13,780
não chame a polícia
para mim ainda.

483
00:31:39,349 --> 00:31:41,860
Aqui diz
que é melhor fazer isso

484
00:31:41,861 --> 00:31:44,008
molhando-a.

485
00:31:44,616 --> 00:31:47,177
Tá. Saquei.

486
00:31:47,178 --> 00:31:48,869
Certo. Tudo certo?

487
00:31:48,870 --> 00:31:50,902
-Darei o meu melhor.
-Beleza.

488
00:31:54,309 --> 00:31:55,609
Vai.

489
00:31:57,462 --> 00:31:59,346
"Hito não teni Rori korekara

490
00:31:59,347 --> 00:32:03,289
seitoun yakuwari wo kono
hatasu Ken wo tataer."

491
00:32:05,767 --> 00:32:07,067
É isso ai.

492
00:32:08,373 --> 00:32:12,098
Beleza. Valeu.
Aqui.

493
00:32:12,648 --> 00:32:13,948
-Obrigado.
-Certo.

494
00:32:21,139 --> 00:32:22,519
Ei, Garth.

495
00:32:22,520 --> 00:32:24,813
Dean, Baxter tem um filho
de relação secreta!

496
00:32:24,814 --> 00:32:26,619
O Shojo pode ir
atrás dele primeiro!

497
00:32:26,620 --> 00:32:29,055
-Devagar!
-Estou tentando salvar vidas!

498
00:32:29,056 --> 00:32:30,356
Você está bêbado?

499
00:32:32,014 --> 00:32:33,314
Merda!

500
00:32:35,683 --> 00:32:36,984
Merda.

501
00:32:36,985 --> 00:32:38,285
Garth?

502
00:32:39,221 --> 00:32:40,808
Deixou cair o celular,
não foi?

503
00:32:41,055 --> 00:32:42,855
Não.

504
00:32:44,262 --> 00:32:45,562
Garth!

505
00:32:46,979 --> 00:32:50,085
-Foi mal. Estou aqui.
-Onde diabo você está?

506
00:32:50,086 --> 00:32:51,671
Estou na cervejaria.

507
00:33:13,662 --> 00:33:14,962
Garth?

508
00:33:15,835 --> 00:33:18,122
Dean. Está aqui.

509
00:33:28,186 --> 00:33:29,611
Que diabos?

510
00:33:29,612 --> 00:33:31,193
Venha comigo
se quiser viver!

511
00:33:39,297 --> 00:33:41,589
-Sim
-Ei, está bem para dirigir?

512
00:33:43,635 --> 00:33:45,420
Pega uma carona.
Está na cervejaria.

513
00:33:45,421 --> 00:33:46,739
Como é?

514
00:33:46,740 --> 00:33:48,741
Tem outro garoto.
Não pense, mexa-se.

515
00:33:53,176 --> 00:33:54,513
Espere!

516
00:33:54,514 --> 00:33:55,930
Taxi!

517
00:33:55,931 --> 00:33:57,251
Pare! Espere.

518
00:33:57,252 --> 00:33:59,674
Segurança nacional!
Por favor!

519
00:34:00,627 --> 00:34:02,987
Valeu, senhora.
Desculpe. Valeu, gente.

520
00:34:02,988 --> 00:34:05,022
Para cervejaria.
Pisa fundo!

521
00:34:05,023 --> 00:34:07,925
-O quê?
-Para cervejaria, pisa fundo!

522
00:34:07,926 --> 00:34:09,507
Rápido, rápido.
Por favor?

523
00:34:09,508 --> 00:34:11,812
Mas eu gosto de conduzir
com segurança, sabe.

524
00:34:11,813 --> 00:34:13,335
O que tá pegando?
Quem é você?

525
00:34:13,336 --> 00:34:14,949
Sou a lei, filho.
Agora, siga-me.

526
00:34:14,950 --> 00:34:16,780
Você bebeu, cara?
Cai fora!

527
00:34:17,494 --> 00:34:20,829
Tudo bem. Mandarei a real.
Baxter é seu pai.

528
00:34:20,830 --> 00:34:22,238
Baxter ferrou Dale.

529
00:34:22,239 --> 00:34:23,909
Dale manda
nesse monstro japonês

530
00:34:23,909 --> 00:34:25,299
que só se vê
quando se bebe,

531
00:34:25,300 --> 00:34:26,754
e ele tá aqui para te matar.

532
00:34:26,755 --> 00:34:30,627
Espere aí.
Baxter é meu pai?

533
00:34:39,858 --> 00:34:42,309
-O que está olhando?
-Merda, corra!

534
00:34:42,310 --> 00:34:44,234
Cara,
não há nada lá!

535
00:35:16,194 --> 00:35:17,857
Vai com calma!

536
00:35:17,858 --> 00:35:19,434
Temos que sair, cara.
Está aqui!

537
00:35:19,434 --> 00:35:21,220
-Cadê o Garth? Garth!
-Quem?

538
00:35:21,221 --> 00:35:23,610
Havia um cara...
Ele foi nocauteado!

539
00:35:23,611 --> 00:35:26,166
-Fique atrás de mim.
-Tudo bem.

540
00:35:26,167 --> 00:35:27,612
Você pode ver?

541
00:35:27,612 --> 00:35:30,092
Sim. Estou porre.
Apenas...

542
00:35:31,537 --> 00:35:33,757
-Saída de incêndio, no 3, tá?
-Certo.

543
00:35:35,914 --> 00:35:37,516
Tá legal.
Já era isso.

544
00:35:44,825 --> 00:35:46,225
Pra trás!

545
00:36:02,974 --> 00:36:05,364
-Onde esta?
-Golpeia para direita!

546
00:36:06,211 --> 00:36:07,703
Minha direita.

547
00:36:07,704 --> 00:36:09,104
3h, Dean!

548
00:36:11,883 --> 00:36:13,283
6h!

549
00:36:36,391 --> 00:36:38,270
Você tá legal?

550
00:36:38,271 --> 00:36:39,609
Eu estou vivo?

551
00:36:39,610 --> 00:36:41,033
-Sim.
-Sam?

552
00:36:41,034 --> 00:36:43,373
-Sim.
-Cadê o Garth?

553
00:36:43,374 --> 00:36:45,200
Foi jogado por ali.

554
00:36:45,201 --> 00:36:47,043
-Poderia ir pegá-lo?
-Beleza.

555
00:37:04,435 --> 00:37:05,835
O que eu perdi?

556
00:37:07,295 --> 00:37:08,832
Isso se mexeu.

557
00:37:12,543 --> 00:37:14,243
Bobby?

558
00:37:16,731 --> 00:37:18,131
Está aqui?

559
00:37:21,286 --> 00:37:23,095
Vamos lá, faça algo.

560
00:37:33,407 --> 00:37:35,231
Não querem dar uma volta?

561
00:37:35,231 --> 00:37:38,260
Tomar uns tragos,
talvez algumas cervejas?

562
00:37:38,305 --> 00:37:40,383
Tentador, mas é melhor
cairmos na estrada.

563
00:37:42,008 --> 00:37:43,508
Tá certo então.

564
00:37:48,030 --> 00:37:49,525
Certo.

565
00:37:51,580 --> 00:37:52,881
Ligue a hora que quiser.

566
00:37:52,882 --> 00:37:54,839
-Pode deixar.
-E você, Sam.

567
00:37:54,840 --> 00:37:56,145
Isso ai.

568
00:37:56,146 --> 00:38:00,359
-Venha cá.
-Obrigado, Garth.

569
00:38:03,658 --> 00:38:05,428
Sayonara, kemo sabes!

570
00:38:09,005 --> 00:38:10,405
Belo carango.

571
00:38:15,552 --> 00:38:18,303
Estava certo.
Passei a gostar dele.

572
00:38:25,267 --> 00:38:28,552
Certo.
Vamos falar daquilo.

573
00:38:29,962 --> 00:38:31,362
Daquilo o quê?

574
00:38:32,849 --> 00:38:34,662
A tabua ouija?

575
00:38:34,663 --> 00:38:36,042
Tudo bem.
Saquei, eu acho.

576
00:38:36,043 --> 00:38:37,588
Não.
Isso não.

577
00:38:38,604 --> 00:38:40,711
-Olha, eu ouvi.
-Ouviu o quê?

578
00:38:41,478 --> 00:38:43,239
O que aconteceu
no cervejaria, Dean?

579
00:38:45,230 --> 00:38:47,680
Nada,
foi só minha imaginação.

580
00:38:48,754 --> 00:38:51,243
Dean,
sei que aconteceu algo.

581
00:38:51,244 --> 00:38:52,989
Só quero que seja sincero
comigo.

582
00:38:55,204 --> 00:38:57,375
A espada veio para minha mão.

583
00:38:57,376 --> 00:38:59,305
E minha cerveja sumiu.

584
00:38:59,306 --> 00:39:02,160
E a página
magicamente apareceu na cama.

585
00:39:02,161 --> 00:39:03,892
O livro de Bobby caiu,

586
00:39:03,893 --> 00:39:06,635
justo no número
do cara que achou o Cass.

587
00:39:07,535 --> 00:39:09,299
-Foi nada, com certeza.
-Claro.

588
00:39:09,850 --> 00:39:11,797
Então, o quê, Sam?

589
00:39:11,798 --> 00:39:13,200
Bobby está aqui ou não?

590
00:39:13,201 --> 00:39:14,575
Sabe o que eu acho,
Dean?

591
00:39:14,576 --> 00:39:17,016
Acho que pessoas normais,

592
00:39:17,017 --> 00:39:19,222
veem os entes que perderam,
também.

593
00:39:19,223 --> 00:39:21,941
-É, as merdas dos fantasmas!
-Ou sentem muita saudades.

594
00:39:21,941 --> 00:39:23,574
Eles veem o rosto
na multidão...

595
00:39:23,575 --> 00:39:25,788
nos vemos um livro
cair da mesa.

596
00:39:25,789 --> 00:39:27,096
Mesma coisa, Dean.

597
00:39:27,097 --> 00:39:29,663
Fiz a tabua ouija.
Passei o EMF.

598
00:39:29,664 --> 00:39:32,699
Quando a cerveja sumiu,
fiquei meio doido.

599
00:39:33,084 --> 00:39:34,497
E por que não me contou?

600
00:39:35,299 --> 00:39:39,452
Como eu disse,
fiquei meio doido na época.

601
00:39:39,453 --> 00:39:40,815
Tá, se não foi o Bobby,

602
00:39:40,816 --> 00:39:43,024
então quem foi o Jedi'd
que me deu a espada?

603
00:39:43,790 --> 00:39:46,194
O Shojo bateu a porta
do outro lado da sala.

604
00:39:46,195 --> 00:39:49,311
Talvez ele tivesse tentando
pegar a espada, também.

605
00:39:52,441 --> 00:39:54,070
Certo.

606
00:39:54,071 --> 00:39:57,278
Então se fosse Bobby,
ele nos avisaria.

607
00:39:57,321 --> 00:39:59,741
Quem sabe mais sobre ser
fantasma do que Bobby?

608
00:39:59,742 --> 00:40:01,444
Seria como "Ghost", né?

609
00:40:01,327 --> 00:40:02,927
Exato!

610
00:40:03,442 --> 00:40:04,998
Está bem.

611
00:40:04,999 --> 00:40:08,565
Certo, então a sua teoria
é que praticamente somos

612
00:40:08,566 --> 00:40:11,745
pessoas comuns sobre algo
pela primeira vez.

613
00:40:12,475 --> 00:40:13,875
Isso aí.

614
00:40:14,259 --> 00:40:17,454
Bem, quer pegar uns lanches
e cervejas?

615
00:40:17,455 --> 00:40:20,451
Não.
Ainda estou de ressaca.

616
00:40:44,372 --> 00:40:45,772
Segura aí.

617
00:40:57,489 --> 00:40:59,098
Aí está você.

618
00:41:05,835 --> 00:41:07,945
Estou bem aqui,
seu idjit!

619
00:41:18,511 --> 00:41:21,140
Merda!

620
00:41:33,680 --> 00:41:36,572
Tradução e Sincronia:
Spo0ok Hugo-El e cmZ

