1
00:00:02,636 --> 00:00:07,168
INSTALAÇÕES DE PESQUISA DARPA
MT. CARMEL, PA

2
00:00:22,448 --> 00:00:25,865
Olha, eu fiz o que pediu.
É seu, o trabalho da minha vida.

3
00:00:25,990 --> 00:00:29,034
O único no mundo.
Mas por favor...

4
00:00:29,517 --> 00:00:31,491
Deixe-me ir.

5
00:00:31,912 --> 00:00:34,992
Juro que não direi nada.

6
00:00:35,027 --> 00:00:37,096
Deixe-me ir pra casa,
para minha família.

7
00:00:38,563 --> 00:00:41,266
Quero ver minha
garotinha crescer.

8
00:00:44,091 --> 00:00:45,771
Entregue sua carteira.

9
00:00:54,768 --> 00:00:56,540
Vá.

10
00:00:57,938 --> 00:00:59,494
Obrigado.

11
00:01:08,065 --> 00:01:10,284
<i>Deveria parecer um assalto,</i>

12
00:01:10,319 --> 00:01:12,460
mas não se
tratava de dinheiro.

13
00:01:12,495 --> 00:01:14,363
A questão era essa.

14
00:01:14,827 --> 00:01:16,815
Nômade.

15
00:01:16,940 --> 00:01:18,626
Esquece.
O que é isso?

16
00:01:18,661 --> 00:01:20,316
<i>Replicador Hélio 3,</i>

17
00:01:20,351 --> 00:01:23,223
<i>foi criado num laboratório do
governo na Pensilvânia.</i>

18
00:01:23,258 --> 00:01:26,816
É um dispositivo avançado que
gera e sintetiza hélio 3.

19
00:01:26,851 --> 00:01:28,360
Sintetiza?

20
00:01:28,395 --> 00:01:30,360
É um dos isótopos mais
raros do planeta.

21
00:01:30,395 --> 00:01:33,703
- Ninguém conseguiu criá-lo.
- Até onde o público sabe.

22
00:01:33,869 --> 00:01:35,830
Esse é um projeto secreto.

23
00:01:35,996 --> 00:01:37,502
Segundo a senadora Pierce,

24
00:01:37,627 --> 00:01:40,728
isto representa o futuro
da energia limpa.

25
00:01:40,763 --> 00:01:42,354
Uma indústria de
trilhões de dólares.

26
00:01:42,389 --> 00:01:44,142
Descobriu isso no
escritório da Madeline?

27
00:01:44,177 --> 00:01:46,477
A equipe dela foi interrogada
pelo FBI hoje cedo.

28
00:01:46,590 --> 00:01:48,609
Conseguiram ver o atirador,

29
00:01:48,644 --> 00:01:51,126
mas não conseguiram nada
no reconhecimento facial.

30
00:01:51,161 --> 00:01:53,659
Oficialmente ela não existe.

31
00:01:53,694 --> 00:01:55,151
- Dina.
- Isso.

32
00:01:55,186 --> 00:01:58,040
Já é ruim a Amanda estar
na cama com a Gogol.

33
00:01:58,165 --> 00:01:59,959
Agora ela está usando
agentes da Division

34
00:02:00,084 --> 00:02:02,773
para roubar projetos ultra
secretos do nosso país.

35
00:02:02,939 --> 00:02:04,520
E o FBI não faz ideia.

36
00:02:04,555 --> 00:02:06,554
Por isso a senadora
Pierce nos chamou.

37
00:02:06,589 --> 00:02:09,238
Precisamos encontrar a Dina
e recuperar isso.

38
00:02:12,086 --> 00:02:14,486
- O que foi?
- É engraçado,

39
00:02:14,521 --> 00:02:17,842
você andando de um lado para
o outro. É como um deja vu.

40
00:02:17,954 --> 00:02:20,433
"Escutem, pessoal.
Nosso país precisa de nós".

41
00:02:20,499 --> 00:02:22,648
- Então você está dentro?
- É claro.

44
00:02:28,844 --> 00:02:31,309
Estou transferindo a autoridade
para você.

45
00:02:31,344 --> 00:02:33,573
- Estou no comando?
- Isso é um problema?

46
00:02:33,608 --> 00:02:36,796
Claro que não.
Posso perguntar aonde vai?

47
00:02:36,831 --> 00:02:39,415
- Não.
- Entendo.

48
00:02:39,540 --> 00:02:42,053
De qualquer modo,
providenciarei um carro.

49
00:02:42,088 --> 00:02:45,642
Não preciso de transporte,
Sonya. Apenas cuide do forte.

50
00:02:56,573 --> 00:02:58,484
Sou eu.

51
00:02:58,609 --> 00:03:00,163
Amanda está saindo.

52
00:03:00,198 --> 00:03:02,936
<i>Não sei aonde ela vai,
mas será por 3 dias.</i>

53
00:03:02,971 --> 00:03:05,931
É tempo mais que suficiente para
recuperar a Division.

54
00:03:05,966 --> 00:03:07,698
<i>Está pronto?</i>

55
00:03:07,733 --> 00:03:09,840
Acho que sim.
Sim.

56
00:03:10,006 --> 00:03:12,227
<i>Ainda podemos usar o
esconderijo em Paterson.</i>

57
00:03:12,262 --> 00:03:15,320
Vai dar certo.
Iniciarei o plano daqui.

58
00:03:15,355 --> 00:03:17,326
<i>Estamos fazendo a coisa
certa, Mason.</i>

59
00:03:17,556 --> 00:03:19,646
Estou orgulhoso de você.

60
00:03:21,606 --> 00:03:24,372
<i>Cientista morto em roubo.</i>

61
00:03:28,455 --> 00:03:32,495
<i>Quando seu pai fundou Zetrov,
ele nunca imaginaria isso.</i>

62
00:03:32,663 --> 00:03:34,336
Houveram tantos problemas.

63
00:03:34,461 --> 00:03:37,382
A morte de Semak,
o preço das ações,

64
00:03:37,417 --> 00:03:38,860
problemas na península Yamal.

65
00:03:38,895 --> 00:03:40,881
Eu digo:
"Se vão perfurar, falem comigo".

66
00:03:40,916 --> 00:03:43,021
"Falem com os
cientistas primeiro".

67
00:03:45,800 --> 00:03:47,632
Agora somos
pressionados pela ONU.

68
00:03:47,757 --> 00:03:51,589
A perfuração que conseguimos não
vale o que estamos conseguindo.

69
00:03:51,624 --> 00:03:55,736
Papai sempre disse que você
era o melhor de Zetrov.

70
00:03:55,771 --> 00:03:59,823
Ilya, esta empresa
precisa de um novo líder.

71
00:04:01,024 --> 00:04:03,010
Você sabe que tenho
as ações do papai.

72
00:04:03,045 --> 00:04:07,449
- Quero vendê-las para você.
- Para mim?

73
00:04:07,484 --> 00:04:09,525
Você está na mesa de diretores.

74
00:04:09,713 --> 00:04:13,314
Com nossas ações,
você seria líder majoritário.

75
00:04:13,349 --> 00:04:15,702
Poderia até ser CEO.

76
00:04:15,737 --> 00:04:18,037
Impeça que Ari Tasarov
tome conta.

77
00:04:19,580 --> 00:04:21,807
Tasarov.

78
00:04:23,371 --> 00:04:28,057
Sabe, há rumores.
Dizem que ele matou Semak.

79
00:04:28,182 --> 00:04:30,342
É, também dizem que
ele ajudou o Semak no

80
00:04:30,467 --> 00:04:32,361
plano de matar minha família.

81
00:04:32,486 --> 00:04:34,939
E é por isso que precisamos
impedir o Ari.

82
00:04:34,974 --> 00:04:37,053
- Agora.
- Talvez seja tarde demais.

83
00:04:37,219 --> 00:04:38,986
Há uma recepção para

84
00:04:39,021 --> 00:04:42,093
acalmar os acionistas após
a morte do Semak.

85
00:04:42,128 --> 00:04:44,227
Tasarov pediu
para ver os diretores.

86
00:04:44,331 --> 00:04:46,358
Disseram que ele planeja
mostrar um novo produto

87
00:04:46,483 --> 00:04:48,473
que mudará nosso futuro.

88
00:04:54,641 --> 00:04:56,302
Sonya,

89
00:04:56,337 --> 00:04:59,141
notei uma invasão
no esconderijo em Paterson.

90
00:04:59,176 --> 00:05:01,527
Paterson?
Não está ocupado.

91
00:05:06,069 --> 00:05:08,263
Alguém está tentando
acessar o servidor

92
00:05:08,388 --> 00:05:10,282
pelo cabo de fibra ótica.

93
00:05:10,407 --> 00:05:12,367
Equipe Alpha 7 está
ocupada, correto?

94
00:05:12,606 --> 00:05:14,308
Minha equipe pode
cuidar disso.

95
00:05:14,343 --> 00:05:16,849
Ainda estamos equipados.
Acabamos de terminar uma missão.

96
00:05:17,381 --> 00:05:19,765
Certo, isso é bom.
Vá.

97
00:05:39,386 --> 00:05:42,737
<i>Agora sabe por que não
a peguei no apartamento dela.</i>

98
00:05:43,660 --> 00:05:45,676
<i>Ela está esperando por alguém.</i>

99
00:05:45,711 --> 00:05:47,286
<i>Algo não está certo.</i>

100
00:05:47,411 --> 00:05:49,667
<i>Ela devia estar a caminho
da Division, não aqui.</i>

101
00:05:53,400 --> 00:05:55,779
Você tem eu e o Michael.
O que foi?

102
00:05:55,814 --> 00:05:58,910
Descobri por que a Amanda roubou
o dispositivo de hélio 3.

103
00:05:58,945 --> 00:06:00,983
Ela e o Ari irão usá-lo
como o Santo Graal.

104
00:06:01,108 --> 00:06:02,772
<i>Como?</i>

105
00:06:02,807 --> 00:06:04,272
Não conseguiram
minhas ações,

106
00:06:04,307 --> 00:06:06,644
então tentarão tomar
a empresa inteira.

107
00:06:06,679 --> 00:06:09,289
<i>Ari requisitou uma reunião com
os diretores de Zetrov.</i>

108
00:06:09,324 --> 00:06:12,177
Ele fará um grande
anúncio amanhã.

109
00:06:12,212 --> 00:06:14,397
O futuro da energia limpa.
Se Ari entregá-lo,

110
00:06:14,432 --> 00:06:17,651
será o novo CEO.
Ele controlará o lado russo...

111
00:06:17,674 --> 00:06:19,131
A namorada dele
o lado do estado.

112
00:06:19,166 --> 00:06:20,631
Combinação do inferno.

113
00:06:28,268 --> 00:06:30,399
- Tudo certo?
- Sim.

114
00:06:30,434 --> 00:06:32,333
- Ninguém te seguiu?
- Ninguém.

115
00:06:32,368 --> 00:06:34,751
Alex, ligaremos depois
para você.

116
00:06:34,786 --> 00:06:37,162
- Certo.
- Vamos dizer oi.

117
00:06:37,197 --> 00:06:38,995
Eu cuido da Amanda.

118
00:06:42,010 --> 00:06:44,572
Excelente trabalho.
Vamos conferir.

119
00:06:58,290 --> 00:07:01,005
- Gogol.
- Precisam proteger o prêmio.

120
00:07:06,910 --> 00:07:08,642
Vá pegá-lo.
Eu dou cobertura.

121
00:08:02,048 --> 00:08:03,905
Adeus.

122
00:08:32,874 --> 00:08:34,748
<i>Nikita!</i>

123
00:08:39,566 --> 00:08:41,875
Vamos.
O que aconteceu?

124
00:08:41,910 --> 00:08:43,577
<i>Peguei você.</i>

125
00:08:47,010 --> 00:08:49,771
S02E18
Power

126
00:08:49,806 --> 00:08:53,116
Legenda:
Keader

127
00:08:54,558 --> 00:08:57,647
Você realmente foi
uma revelação, Nikita.

128
00:08:57,797 --> 00:08:59,808
Falei com o Michael.

129
00:08:59,933 --> 00:09:02,302
Ele disse que durante
sua primeira aula,

130
00:09:02,337 --> 00:09:04,948
você chutou o instrutor
na virilha

131
00:09:04,983 --> 00:09:07,723
enquanto ele se
dirigia aos recrutas.

132
00:09:08,758 --> 00:09:11,125
Se ele é tão bom,
deveria ter previsto.

133
00:09:12,564 --> 00:09:15,402
É difícil não notar você.

134
00:09:17,784 --> 00:09:19,804
Chiclete.

135
00:09:30,980 --> 00:09:32,837
<i>É hoje, não é?</i>

136
00:09:32,872 --> 00:09:35,369
<i>É o que diz no seu arquivo.</i>

137
00:09:36,619 --> 00:09:39,146
Quem sabe que dia
é daqui de baixo?

138
00:09:39,315 --> 00:09:41,119
Não importa.

139
00:09:54,570 --> 00:09:57,547
Essa é a Nikita que
nunca esperamos.

140
00:09:57,824 --> 00:10:00,126
Não precisa arranjar briga.

141
00:10:00,161 --> 00:10:03,757
Sua arma é sua beleza
e graça.

142
00:10:04,674 --> 00:10:07,773
Sabe a definição de graça?

143
00:10:09,085 --> 00:10:11,144
Acho que não.

144
00:10:12,255 --> 00:10:15,520
Mas acho que não
é o penteado.

145
00:10:15,555 --> 00:10:17,242
Não.

146
00:10:17,993 --> 00:10:20,078
Agora trabalhamos
no lado de dentro.

147
00:10:20,113 --> 00:10:24,052
É daí que sua
graça e força virão.

148
00:10:24,235 --> 00:10:25,876
Daqui.

149
00:10:36,746 --> 00:10:38,986
Deixe-me ajudá-la com isso.

150
00:10:41,077 --> 00:10:42,453
Obrigada.

151
00:10:42,578 --> 00:10:44,724
Não é meu primeiro rodeio.

152
00:10:45,343 --> 00:10:47,768
O que aconteceu lá?

153
00:10:48,818 --> 00:10:51,079
Por que a Amanda não
matou você?

154
00:10:53,398 --> 00:10:55,620
Ela travou.

155
00:10:55,655 --> 00:10:58,033
A Amanda que conheço veria
isso como uma falha.

156
00:10:58,261 --> 00:11:01,269
Sim, uma falha que rapidamente
iria consertar.

157
00:11:01,304 --> 00:11:03,337
Esteja preparada.

158
00:11:04,550 --> 00:11:06,044
<i>Certo, crianças.</i>

159
00:11:06,079 --> 00:11:07,889
Hora do show.

160
00:11:09,348 --> 00:11:14,379
Não conseguimos quase nenhuma
informação confiável em Zetrov.

161
00:11:14,412 --> 00:11:16,682
O que temos é
nossa própria informante.

162
00:11:16,717 --> 00:11:18,353
Antes de ir para a Rússia,

163
00:11:18,388 --> 00:11:20,996
verifiquei os arquivos que
a Division tinha desse lugar.

164
00:11:21,031 --> 00:11:23,222
Há três zonas que
precisamos nos focar.

165
00:11:23,797 --> 00:11:26,118
Acima, os andares executivos.

166
00:11:26,153 --> 00:11:28,173
<i>Onde é o escritório
de Ari Tasarov.</i>

167
00:11:28,208 --> 00:11:29,757
Quem é esse?

168
00:11:29,792 --> 00:11:31,864
Ari.

169
00:11:31,899 --> 00:11:34,119
<i>Todos os sinais de vigilância
são roteados aqui,</i>

170
00:11:34,154 --> 00:11:36,936
<i>então ninguém entra ou sai
sem que Ari veja.</i>

171
00:11:36,971 --> 00:11:38,850
Agora o andar de recepção.

172
00:11:39,270 --> 00:11:42,692
É onde fica a sala de
conferência para a reunião.

173
00:11:44,044 --> 00:11:46,125
- Essa é...
- Você.

174
00:11:46,160 --> 00:11:47,944
<i>Se mantiverem
o antigo protocolo,</i>

175
00:11:47,979 --> 00:11:51,519
<i>é aí que a recepção dos
acionistas será, neste local.</i>

176
00:11:51,554 --> 00:11:53,546
<i>Que esperteza.
Todos precisam entrar e sair</i>

177
00:11:53,581 --> 00:11:55,359
<i>pela mesma porta.</i>

178
00:11:55,394 --> 00:11:56,913
O que nos leva ao...

179
00:11:57,079 --> 00:11:59,563
Ao andar de tecnologia,
subterrâneo.

180
00:11:59,722 --> 00:12:01,365
<i>A maioria são laboratórios
de pesquisa,</i>

181
00:12:01,400 --> 00:12:05,375
<i>mas também há contenções para
projetos mais sensíveis.</i>

182
00:12:05,410 --> 00:12:06,899
Qual meu disfarce?

183
00:12:06,934 --> 00:12:08,884
Olga Kucherova.

184
00:12:09,050 --> 00:12:10,775
Masher top 100.

185
00:12:10,900 --> 00:12:14,645
Atualmente está numa sessão
de fotos na Costa Rica.

186
00:12:17,951 --> 00:12:19,625
Legal.

187
00:12:19,660 --> 00:12:21,361
Vamos roubar os russos.

188
00:12:24,430 --> 00:12:27,205
Entendido.
Estão a caminho.

189
00:12:27,952 --> 00:12:30,511
Enviei dois homens ao
estacionamento.

190
00:12:30,636 --> 00:12:33,885
Não ouviram nossa conversa,
então a operação está segura.

191
00:12:33,920 --> 00:12:36,944
Eu devia estar nervoso,
lembra?

192
00:12:40,539 --> 00:12:42,872
Tire suas mãos de mim.

193
00:12:43,918 --> 00:12:46,114
Leve-me à Amanda agora.

194
00:12:46,152 --> 00:12:47,690
Ela não está aqui.

195
00:12:47,725 --> 00:12:49,241
Quem está no comando?

196
00:12:49,276 --> 00:12:51,972
- Eu estou.
- O que faremos com ele?

197
00:12:53,340 --> 00:12:55,541
Esta é a parte em que
você diz a eles

198
00:12:55,576 --> 00:12:58,121
para me prenderem
e chama a Amanda.

199
00:13:07,379 --> 00:13:09,619
<i>Nikita tentará
alguma coisa.</i>

200
00:13:09,654 --> 00:13:11,241
Estaremos preparados.

201
00:13:11,276 --> 00:13:16,892
Claro que há a questão do porquê
ela ainda ser um problema.

202
00:13:17,702 --> 00:13:19,176
Eu lhe disse.

203
00:13:19,301 --> 00:13:21,452
Ela estava usando
colete à prova de balas.

204
00:13:25,459 --> 00:13:26,809
Sim.

205
00:13:26,841 --> 00:13:28,981
Senhor, temos um
problema aqui embaixo.

206
00:13:32,447 --> 00:13:34,390
Mantenha a imprensa afastada.

207
00:13:34,425 --> 00:13:37,469
Revistem a Srta. Udinov
como qualquer outra visitante.

208
00:13:38,337 --> 00:13:39,725
Ela é parte do plano deles.

209
00:13:39,760 --> 00:13:43,050
Ela é uma acionista majoritária.
Não posso proibir o acesso dela.

210
00:13:43,085 --> 00:13:44,439
Contudo...

211
00:13:44,457 --> 00:13:47,426
Senhores,
dobrem o ciclo de vigia.

212
00:13:47,461 --> 00:13:49,198
Nikita pode estar usando
esta distração

213
00:13:49,233 --> 00:13:50,942
para entrar no prédio.

214
00:13:51,141 --> 00:13:53,112
Imagine só!

215
00:13:53,147 --> 00:13:56,052
Um Udinov retorna
a Zetrov.

216
00:13:56,431 --> 00:13:58,512
Quem consegue acreditar?

217
00:13:58,706 --> 00:14:02,275
Algo para lembrar desta
grande ocasião.

218
00:14:05,945 --> 00:14:08,103
É lindo.

219
00:14:13,166 --> 00:14:15,566
Michael parece ser da Gogol.

220
00:14:15,601 --> 00:14:18,548
Estou vendo.
Agora vamos buscar o prêmio.

221
00:14:22,415 --> 00:14:23,802
Sim.

222
00:14:23,837 --> 00:14:26,461
- Desculpe incomodá-la.
- O que foi?

223
00:14:26,586 --> 00:14:29,585
Houve uma tentativa de invasão
em um de nossos esconderijos.

224
00:14:29,620 --> 00:14:32,589
- Não sabemos como...
- Sonya, direto ao ponto.

225
00:14:32,642 --> 00:14:35,700
É o Percy.
Estamos com o Percy.

226
00:14:38,030 --> 00:14:40,385
Capturaram o Percy?

227
00:14:42,818 --> 00:14:45,685
- Ele está na Division?
- Sim.

228
00:14:51,377 --> 00:14:54,060
Cancele-o,
imediatamente.

229
00:14:56,398 --> 00:14:58,211
Entendido.

230
00:15:03,089 --> 00:15:06,132
Como se a Nikita não
fosse problema suficiente.

231
00:15:30,334 --> 00:15:32,468
Olga Kucherova.

232
00:15:34,572 --> 00:15:37,931
Desculpe.
Diretores e acionistas apenas.

233
00:15:37,966 --> 00:15:40,633
Sou convidada de Leonid.
Ele me quer aqui.

234
00:15:42,138 --> 00:15:45,360
Nikki, estou bloqueando
o detector facial em tempo real,

235
00:15:45,395 --> 00:15:47,679
<i>o que quer dizer
que há um leve atraso,</i>

236
00:15:47,714 --> 00:15:49,574
<i>então sem movimentos súbitos.</i>

237
00:15:51,286 --> 00:15:52,663
Sim.

238
00:15:52,788 --> 00:15:55,216
<i>Uma mulher aqui diz ser
convidada de Leonid Turgenev.</i>

239
00:15:55,341 --> 00:15:56,781
<i>O nome dela é Olga.</i>

240
00:15:56,816 --> 00:15:58,186
Kucherova?

241
00:15:58,311 --> 00:16:00,156
<i>Sim, senhor.</i>

242
00:16:13,178 --> 00:16:15,091
Deixe-a entrar.

243
00:16:16,787 --> 00:16:18,498
Pode ir.

244
00:16:22,835 --> 00:16:25,087
Entrei.
Excelente.

245
00:16:43,058 --> 00:16:44,985
Então é assim.

246
00:16:45,110 --> 00:16:46,860
Você trouxe um limpador.

247
00:16:49,515 --> 00:16:52,807
Ela deixa você no comando
e você ainda não decide nada.

248
00:16:53,619 --> 00:16:55,206
Sabe onde ela está?

249
00:16:55,372 --> 00:16:58,399
- Isso importa?
- Sim, importa.

250
00:16:58,524 --> 00:17:01,566
Ainda mais quando
ela está traindo você.

251
00:17:01,729 --> 00:17:04,731
E o Mason,
e o Terrence.

252
00:17:05,848 --> 00:17:07,674
Você não se importa,
Terencio?

253
00:17:07,799 --> 00:17:09,800
Tenho minhas ordens,
senhor.

254
00:17:13,005 --> 00:17:16,150
Ela ao menos disse
aonde ia?

255
00:17:19,912 --> 00:17:22,164
Ou você nem perguntou?

256
00:17:22,199 --> 00:17:24,055
Ela não precisa me dizer.

257
00:17:24,090 --> 00:17:27,040
Ela está dormindo
com o inimigo.

258
00:17:27,075 --> 00:17:30,731
Literalmente.
Cometendo traição.

259
00:17:30,772 --> 00:17:33,514
Leve-me a Operações.
Eu lhes mostrarei como.

260
00:17:33,549 --> 00:17:35,507
Isso não vai acontecer.

261
00:17:35,542 --> 00:17:38,772
Se não quer me levar até lá,
vá você mesma.

262
00:17:39,675 --> 00:17:43,050
Verifique se todos os ativos da
Division podem ser vistos.

263
00:17:45,254 --> 00:17:47,364
Vocês dois, fiquem aqui.

264
00:17:47,489 --> 00:17:49,350
Terrence também.

265
00:17:50,093 --> 00:17:52,186
<i>Já volto.</i>

266
00:18:11,280 --> 00:18:13,007
Amanda.

267
00:18:13,042 --> 00:18:15,137
Não sei o que
está fazendo aqui.

268
00:18:15,172 --> 00:18:18,551
- Vim para a revelação.
- Divirta-se com os acionistas.

269
00:18:18,586 --> 00:18:20,736
Receio que a reunião seja
fora dos limites

270
00:18:20,771 --> 00:18:24,151
até mesmo para
Alexandra Udinov.

271
00:18:24,186 --> 00:18:26,610
Não se ela estiver comigo.

272
00:18:26,778 --> 00:18:29,119
Já conheceu meu parceiro?

273
00:18:29,154 --> 00:18:30,827
Tasarov.

274
00:18:56,971 --> 00:18:59,938
O que é isso?

275
00:19:01,088 --> 00:19:03,648
Encontrei algo na
segurança da Gogol.

276
00:19:03,683 --> 00:19:06,286
Parece que Ari instalou uma
câmera na

277
00:19:06,321 --> 00:19:08,068
sala dos diretores.

278
00:19:08,755 --> 00:19:12,038
O replicador dará a Zetrov
os meios de manufaturar

279
00:19:12,073 --> 00:19:14,756
hélio 3 para nossas
experiências de fusão.

280
00:19:14,791 --> 00:19:19,132
Nos dará a liderança
mundial da energia limpa.

281
00:19:19,167 --> 00:19:22,211
E se agir agora, daremos
outro replicador gratuitamente.

282
00:19:22,246 --> 00:19:23,991
<i>Impressionante.</i>

283
00:19:24,026 --> 00:19:27,060
E o que quer em troca?

284
00:19:27,095 --> 00:19:29,650
Sr. Presidente,
eu gostaria da oportunidade

285
00:19:29,775 --> 00:19:32,593
de liderar Zetrov
em seu novo rumo.

286
00:19:32,628 --> 00:19:35,532
E peço com a maior
humildade...

287
00:19:36,233 --> 00:19:39,293
que me indique como
chefe executivo.

288
00:19:39,401 --> 00:19:42,608
- Quem é esta mulher?
- Uma colega.

289
00:19:42,643 --> 00:19:45,601
Ela representa uma aliança
com os americanos.

290
00:19:45,636 --> 00:19:48,232
Os agentes dela adquiriram
o tal dispositivo.

291
00:19:48,267 --> 00:19:50,752
Adquiriram?
Como?

292
00:19:50,787 --> 00:19:52,236
Informações.

293
00:19:52,271 --> 00:19:54,671
Se conhecimento é poder,
Sr. Levkin,

294
00:19:54,706 --> 00:19:56,393
então a organização
que represento

295
00:19:56,428 --> 00:19:59,291
é tão revolucionária
quanto o dispositivo de hélio 3.

296
00:19:59,409 --> 00:20:01,908
Zetrov já possui um
grupo de inteligência.

297
00:20:01,943 --> 00:20:03,304
Sim.

298
00:20:03,339 --> 00:20:06,925
Mas ele não possui
agentes americanos.

299
00:20:07,212 --> 00:20:10,844
Por exemplo, se precisasse
eliminar um concorrente,

300
00:20:10,879 --> 00:20:13,243
eu poderia fazer isso
discretamente e efetivamente,

301
00:20:13,385 --> 00:20:15,362
sem risco de exposição.

302
00:20:15,487 --> 00:20:17,951
Você nem precisaria sacrificar
seus homens.

303
00:20:17,986 --> 00:20:21,125
Meus agentes são
totalmente descartáveis.

304
00:20:21,244 --> 00:20:22,794
Está ouvindo isso?

305
00:20:23,065 --> 00:20:25,332
Birkhoff, faça um favor.

306
00:20:25,498 --> 00:20:27,246
Me tire dessa.

307
00:20:27,281 --> 00:20:29,506
Já tive Amanda o suficiente
por uma noite.

308
00:20:34,406 --> 00:20:39,768
<i>Vocês estão tentando
esconder os banheiros aqui ou...</i>

309
00:20:41,341 --> 00:20:44,056
<i>Não faço ideia do
que estão falando.</i>

310
00:20:46,651 --> 00:20:49,029
<i>Acessando plantas
do prédio agora.</i>

311
00:20:50,055 --> 00:20:51,650
<i>A conversa estava chata mesmo.</i>

312
00:20:52,016 --> 00:20:53,454
Entramos.

313
00:20:53,489 --> 00:20:55,404
Temos visão do andar
inteiro de tecnologia.

314
00:20:55,570 --> 00:20:58,215
Muito bem.
Belo trabalho, Nikita.

315
00:20:58,250 --> 00:21:01,138
Siga ao sul no
corredor principal.

316
00:21:01,173 --> 00:21:04,889
<i>Deve chegar numa sala
com contenções para materiais.</i>

317
00:21:09,941 --> 00:21:11,401
Encontrei as contenções.

318
00:21:16,066 --> 00:21:17,483
Espera, espera.

319
00:21:17,608 --> 00:21:19,573
Esta sala está cheia de
explosivos militares.

320
00:21:19,608 --> 00:21:22,246
<i>Não é a melhor ideia
usar isso na contenção.</i>

321
00:21:22,554 --> 00:21:24,600
Importante dica de segurança.

322
00:21:24,766 --> 00:21:26,852
<i>Teclado alfanumérico
de 12 teclas.</i>

323
00:21:27,018 --> 00:21:28,891
Vamos fazer como antigamente.

324
00:21:32,816 --> 00:21:35,265
Certo, tenho um dois,
um quatro,

325
00:21:35,300 --> 00:21:38,556
- um cinco, sete e nove.
- Certo, cinco dígitos.

326
00:21:38,591 --> 00:21:42,695
São 120 combinações
se não houver repetições.

327
00:21:42,730 --> 00:21:46,008
<i>Se houver, são mais de
3 mil combinações.</i>

328
00:21:46,043 --> 00:21:47,584
Obrigada, nerd.

329
00:21:47,619 --> 00:21:49,166
Você é meu herói.

330
00:21:49,332 --> 00:21:51,702
Então ele está certo.
É a Dina.

331
00:21:51,737 --> 00:21:53,621
O localizador dela está
off-line há horas.

332
00:21:53,656 --> 00:21:55,073
Não significa que...

333
00:21:55,088 --> 00:21:57,283
O quê?

334
00:21:58,590 --> 00:22:02,406
A última localização dela foi
num ferro-velho em Passaic.

335
00:22:02,511 --> 00:22:05,598
A polícia local encontrou
uma Jane Doe no local.

336
00:22:05,633 --> 00:22:07,770
E ela bate com a
descrição da Dina.

337
00:22:08,817 --> 00:22:11,148
Ela não é exatamente
a primeira.

338
00:22:11,183 --> 00:22:14,817
Pelo que vejo, agentes têm
morrido como moscas aqui.

339
00:22:14,852 --> 00:22:16,933
- Não prova nada.
- Está brincando?

340
00:22:16,968 --> 00:22:19,506
Dina morreu,
exatamente como ele disse.

341
00:22:19,541 --> 00:22:21,376
Ele não disse isso.
Pelo que sabemos,

342
00:22:21,411 --> 00:22:23,196
ele a matou para
culpar a Amanda.

343
00:22:23,198 --> 00:22:24,711
Quantos são agora?
Seis?

344
00:22:24,746 --> 00:22:26,525
- Um é o suficiente.
- Alguém decida.

345
00:22:26,560 --> 00:22:28,083
Chega!

346
00:22:30,872 --> 00:22:34,643
A natureza abomina
o vácuo, Sonya.

347
00:22:40,265 --> 00:22:43,243
Coloque-me de volta no comando.
Salve a Division.

348
00:22:43,368 --> 00:22:45,572
A Division ficará bem.

349
00:22:51,977 --> 00:22:54,157
Não deixem isso acontecer,
rapazes.

350
00:22:54,192 --> 00:22:56,953
Sejam vários ou um
de cada vez,

351
00:22:57,882 --> 00:23:01,390
serão jogados ao abatedouro
como ovelhas.

352
00:23:01,987 --> 00:23:04,942
- Acordem.
- Adeus, chefe.

353
00:23:18,963 --> 00:23:20,482
Estamos com você,
senhor.

354
00:23:32,934 --> 00:23:34,911
Confirmando pacote.

355
00:23:36,605 --> 00:23:39,943
Sr. Tasarov,
já ouvimos o bastante.

356
00:23:40,109 --> 00:23:44,281
Mostre-nos o dispositivo
e lhe daremos o emprego.

357
00:23:47,209 --> 00:23:49,244
Muito bem.

358
00:23:53,605 --> 00:23:55,204
Tragam-no.

359
00:23:58,201 --> 00:23:59,903
Entendo.

360
00:24:02,113 --> 00:24:05,039
O dispositivo chegará
aqui em breve.

361
00:24:05,074 --> 00:24:07,216
Enquanto isso,
se nos derem licença,

362
00:24:07,251 --> 00:24:09,900
gostaria de falar com
minha colega um instante.

363
00:24:17,581 --> 00:24:20,984
O alarme Hazmat foi disparado
no subterrâneo.

364
00:24:21,019 --> 00:24:22,379
Nikita está no prédio.

365
00:24:22,414 --> 00:24:24,421
Então vá lá embaixo
e cuide dela.

366
00:24:24,456 --> 00:24:26,488
Vou atrasá-los um tempo.

367
00:24:29,809 --> 00:24:31,286
Pacote confirmado.

368
00:24:31,986 --> 00:24:33,882
Birkhoff.

369
00:24:34,362 --> 00:24:38,336
- O que é isso?
- Isso? É só...

370
00:24:39,744 --> 00:24:41,869
É o alarme Hazmat
nível um.

371
00:24:43,922 --> 00:24:47,065
<i>Nikita, você disparou
o alarme Hazmat.</i>

372
00:24:47,100 --> 00:24:48,503
<i>Saia daí agora.</i>

373
00:25:02,209 --> 00:25:03,578
6 ANOS ATRÁS

374
00:25:03,613 --> 00:25:07,386
<i>E quando ele perguntar
sobre Paris, o que dirá?</i>

375
00:25:07,387 --> 00:25:12,182
Paris é a cidade mais linda do
mundo, menos se estiver sozinho.

376
00:25:12,183 --> 00:25:13,749
Se estiver sozinho,

377
00:25:14,502 --> 00:25:16,179
é um tédio.

378
00:25:16,214 --> 00:25:18,348
Incrível.

379
00:25:22,365 --> 00:25:25,320
Acha que não consegue
seguir as ordens.

380
00:25:26,696 --> 00:25:29,011
Tenho novidades para você.

381
00:25:29,046 --> 00:25:30,848
Ela consegue.

382
00:25:30,883 --> 00:25:33,522
Ela é a Nikita que
você e eu criamos.

383
00:25:33,612 --> 00:25:36,142
A Nikita que o mundo vê.

384
00:25:39,317 --> 00:25:41,260
Uma máscara.

385
00:25:42,387 --> 00:25:44,450
Chame disso,
se precisar.

386
00:25:44,485 --> 00:25:47,416
Mas nunca pense que isso
a torna menos humana.

387
00:25:47,451 --> 00:25:50,041
No mínimo, ela a torna
mais que humana.

388
00:25:51,012 --> 00:25:55,058
Esta Nikita sabe falar
seis línguas,

389
00:25:55,183 --> 00:25:58,361
sabe a diferença entre
Barolo e Bordeaux,

390
00:25:58,486 --> 00:26:00,547
e sabe seduzir
um criminoso.

391
00:26:00,672 --> 00:26:02,653
Esta Nikita...

392
00:26:02,688 --> 00:26:05,909
completará a missão sem
a mínima hesitação.

393
00:26:06,075 --> 00:26:09,121
<i>Ela lhe dará força para
encarar qualquer coisa</i>

394
00:26:09,287 --> 00:26:12,674
<i>ou qualquer um
que cruzar seu caminho.</i>

395
00:26:16,027 --> 00:26:17,717
<i>Belo vestido.</i>

396
00:26:18,063 --> 00:26:21,810
Você se infiltrou bem com todas
aquelas pessoas lá em cima.

397
00:26:24,396 --> 00:26:25,987
Consegui entrar aqui.

398
00:26:27,565 --> 00:26:29,609
E olha o que consegui.

399
00:26:29,734 --> 00:26:32,365
Deixe-me ir ou
irei destrui-lo.

400
00:26:36,656 --> 00:26:40,525
O sistema de extração
está removendo o ar desta sala.

401
00:26:40,745 --> 00:26:43,385
Em menos de 15 minutos
você estará morta.

402
00:26:43,620 --> 00:26:45,734
Eu posso esperar.

403
00:26:47,258 --> 00:26:49,073
O que aconteceu?
Você disse que

404
00:26:49,108 --> 00:26:50,762
- controlava a segurança.
- E controlo.

405
00:26:50,797 --> 00:26:52,810
Menos o sistema de emergência.
Ele aciona

406
00:26:52,845 --> 00:26:55,352
os bombeiros em Moscou.
Quando Nikki abriu a contenção,

407
00:26:55,477 --> 00:26:57,671
a porta do exterior não
deve ter sido lacrada.

408
00:26:59,086 --> 00:27:00,687
O que está fazendo?

409
00:27:00,722 --> 00:27:03,345
Assim que receber meu sinal,
chame os bombeiros de Moscou.

410
00:27:03,380 --> 00:27:05,209
Aja como um cientista
russo doido.

411
00:27:05,244 --> 00:27:07,902
Diga a eles que há um vazamento
e eles precisam ir lá agora.

412
00:27:07,937 --> 00:27:09,364
Boa ideia,
mas não adiantará.

413
00:27:09,399 --> 00:27:10,953
Os capangas do Ari
os dispensarão.

414
00:27:10,988 --> 00:27:12,662
Não se preocupe com o Ari.

415
00:27:12,697 --> 00:27:14,663
Nikita, pode me ouvir?

416
00:27:15,995 --> 00:27:18,059
Estou indo buscá-la.

417
00:27:24,608 --> 00:27:26,581
Sem armas no
andar de operações!

418
00:27:26,616 --> 00:27:28,681
<i>Fiquem calmos.</i>

419
00:27:30,128 --> 00:27:31,504
Como eu disse,

420
00:27:31,629 --> 00:27:34,057
a natureza abomina o vácuo.

421
00:27:34,766 --> 00:27:36,172
<i>Está tudo bem.</i>

422
00:27:36,207 --> 00:27:38,022
Mantenham-nas apontadas.

423
00:27:39,437 --> 00:27:41,465
Vocês estão protegendo
a Division.

424
00:27:41,504 --> 00:27:44,594
E deveriam.
É sua casa.

425
00:27:46,258 --> 00:27:48,529
Mas deixe-me lembrá-los,

426
00:27:49,481 --> 00:27:51,826
a Division salvou
a vida de vocês...

427
00:27:53,485 --> 00:27:55,379
Deu-lhes uma nova chance...

428
00:27:56,437 --> 00:27:58,405
Ensinou-lhes suas habilidades...

429
00:27:58,706 --> 00:28:01,938
E nós lhes demos um
propósito...

430
00:28:02,043 --> 00:28:04,672
Proteger a liberdade dos outros.

431
00:28:04,707 --> 00:28:07,565
A liberdade que vocês perderam.

432
00:28:10,618 --> 00:28:13,315
E isso os torna heróis
para mim.

433
00:28:13,805 --> 00:28:16,269
<i>Então por que jogar
isso fora?</i>

434
00:28:16,534 --> 00:28:19,489
<i>Entregar tudo ao inimigo?</i>

435
00:28:20,501 --> 00:28:23,795
Porque é exatamente isso
que a Amanda está fazendo.

436
00:28:26,634 --> 00:28:30,284
E se alguém duvida disso,
a Sonya irá provar a vocês.

437
00:28:30,319 --> 00:28:32,751
Eu?
Como?

438
00:28:32,786 --> 00:28:35,766
Ligando para Seymour Birkhoff.

439
00:28:37,101 --> 00:28:39,658
Você vai mesmo
fazer isso, hein?

440
00:28:39,693 --> 00:28:41,769
Para quê?

441
00:28:42,000 --> 00:28:45,196
A eterna gratidão
de Madeline Pierce?

442
00:28:45,231 --> 00:28:48,199
Um fim para você
e o Ari.

443
00:28:48,234 --> 00:28:50,672
É por isso que está
fazendo isto, certo?

444
00:28:50,948 --> 00:28:52,457
Amor?

445
00:28:54,262 --> 00:28:56,117
E o Michael?

446
00:28:56,831 --> 00:28:59,242
Está preparada para
deixá-lo sozinho?

447
00:28:59,277 --> 00:29:01,734
Vocês ainda estão juntos?

448
00:29:01,853 --> 00:29:03,704
Você devia ter
atirado em mim.

449
00:29:04,556 --> 00:29:06,784
O que está fazendo aqui,
Nikita?

450
00:29:07,882 --> 00:29:09,769
Não matei o Daniel.

451
00:29:09,894 --> 00:29:12,628
- Não matei o Ryan.
- Nossa, sou tão grata.

452
00:29:12,663 --> 00:29:14,743
Você devia estar
de joelhos.

453
00:29:15,116 --> 00:29:17,167
Eu salvei sua vida.

454
00:29:17,535 --> 00:29:20,045
Quando você veio a mim,
você não era nada.

455
00:29:20,080 --> 00:29:22,600
Era uma garota abandonada
pelo sistema.

456
00:29:22,635 --> 00:29:24,310
Mas eu a tornei melhor.

457
00:29:24,345 --> 00:29:27,671
Fiz você ser incrível.
E como você me recompensou?

458
00:29:29,464 --> 00:29:31,651
Você partiu meu coração.

459
00:29:32,717 --> 00:29:35,472
Acha que me deu algum
tipo de dádiva?

460
00:29:36,335 --> 00:29:38,644
Você pegou uma garota
com problemas

461
00:29:38,679 --> 00:29:41,003
e a tornou numa
mulher com problemas.

462
00:29:41,226 --> 00:29:43,123
Você me disse que
eu era linda,

463
00:29:43,158 --> 00:29:44,662
disse que era especial.

464
00:29:44,697 --> 00:29:46,659
- Você era.
- Você mentiu!

465
00:29:48,672 --> 00:29:52,299
Você me tirou de um buraco
e me colocou em outro.

466
00:29:52,987 --> 00:29:55,302
E aí me vestiu,
me deixou linda,

467
00:29:55,490 --> 00:29:57,504
e me entregou a eles,

468
00:29:57,909 --> 00:30:00,195
como minha mãe
adotiva fez.

469
00:30:01,829 --> 00:30:03,563
Eu parti seu coração?

470
00:30:04,116 --> 00:30:05,942
Você...

471
00:30:06,067 --> 00:30:08,000
partiu o meu.

472
00:30:20,414 --> 00:30:23,200
Então o que acontece agora?

473
00:30:25,603 --> 00:30:28,981
Acho que eu morro.

474
00:30:29,357 --> 00:30:33,074
E você perde.

475
00:30:41,082 --> 00:30:42,576
Que merda é essa?

476
00:30:45,417 --> 00:30:47,999
Eita.

477
00:30:49,151 --> 00:30:50,957
Oi. Você...

478
00:30:52,114 --> 00:30:53,824
Você está sozinha aí?

479
00:30:54,564 --> 00:30:56,311
Por enquanto.

480
00:30:56,346 --> 00:30:58,000
<i>Certo.</i>

481
00:30:58,035 --> 00:31:01,134
<i>Eu também.
Apesar de estar sem tempo.</i>

482
00:31:01,300 --> 00:31:04,750
<i>Gostei da roupa,
é do estilo Doris Day.</i>

483
00:31:04,952 --> 00:31:06,893
Preciso falar com você.

484
00:31:06,928 --> 00:31:09,786
Certo.
Sobre o quê?

485
00:31:09,821 --> 00:31:12,770
<i>Amanda.
Ela saiu rapidamente ontem.</i>

486
00:31:12,805 --> 00:31:16,203
Ela não disse aonde ia e agora
sumiu completamente do radar.

487
00:31:16,328 --> 00:31:18,920
Não sabemos se podemos
confiar nela.

488
00:31:18,955 --> 00:31:20,945
<i>Fico feliz de ver que
alguém finalmente</i>

489
00:31:21,111 --> 00:31:22,864
criou um cérebro por aí.

490
00:31:23,030 --> 00:31:27,417
Não que você não tenha
um cérebro maravilhoso.

491
00:31:29,275 --> 00:31:32,970
Só me lembrei de você
avisar sobre a Amanda.

492
00:31:33,095 --> 00:31:36,266
<i>Vou ser franco. Neste instante,
Amanda está em Moscou</i>

493
00:31:36,301 --> 00:31:39,676
<i>vendendo você e todos da
Division aos russos.</i>

494
00:31:40,756 --> 00:31:42,324
Gogol.

495
00:31:42,359 --> 00:31:44,968
<i>Não precisa acreditar em mim.
Acredite nela.</i>

496
00:31:45,845 --> 00:31:49,210
<i>Estou enviando um arquivo
que merece ser divulgado.</i>

497
00:31:52,037 --> 00:31:54,908
<i>Adeus.
Não surte.</i>

498
00:31:57,411 --> 00:32:00,458
<i>Não precisaria nem sacrificar
seus homens.</i>

499
00:32:00,567 --> 00:32:02,779
<i>Meus agentes são
totalmente descartáveis.</i>

500
00:32:08,659 --> 00:32:10,875
Caso encerrado.

501
00:32:28,167 --> 00:32:29,524
Sim?

502
00:32:29,680 --> 00:32:31,682
- 4 minutos.
- Obrigado.

503
00:32:34,573 --> 00:32:38,523
Estamos lidando com uma
peça volátil de hardware.

504
00:32:38,689 --> 00:32:40,566
Apenas mais alguns minutos.

505
00:32:43,265 --> 00:32:46,720
Hazmat está chegando, Alex.
Mantenha o Ari na sala.

506
00:32:47,186 --> 00:32:50,561
Ridículo.
O que estamos esperando?

507
00:32:50,596 --> 00:32:53,035
Não podemos deixar
esse homem controlar a empresa.

508
00:32:53,070 --> 00:32:56,102
Não é você quem decide
isso, Alexandra.

509
00:32:56,137 --> 00:32:58,052
Você nem devia estar aqui.

510
00:32:58,087 --> 00:33:01,611
É mesmo.
Eu devia estar morta.

511
00:33:04,353 --> 00:33:06,622
Quem vocês acham que
planejou a morte

512
00:33:06,657 --> 00:33:08,640
de minha família quando
eu era criança?

513
00:33:08,675 --> 00:33:10,404
Sr. Presidente, eu...

514
00:33:10,439 --> 00:33:12,131
não posso permitir isso.

515
00:33:12,166 --> 00:33:14,776
Ela é a filha do Nikolai.
Deixe-a falar.

516
00:33:15,734 --> 00:33:18,492
Tasarov e Semak...

517
00:33:18,617 --> 00:33:21,129
Eles pensaram que
tinham o plano perfeito.

518
00:33:21,751 --> 00:33:24,363
Exceto por eu sobreviver.

519
00:33:24,398 --> 00:33:26,587
Eles tentaram me matar
de novo em Nova York,

520
00:33:26,622 --> 00:33:28,683
tentaram fazer
parecer uma overdose.

521
00:33:28,844 --> 00:33:31,223
Mas eu sobrevivi também.

522
00:33:31,671 --> 00:33:33,038
Área de segurança,

523
00:33:33,039 --> 00:33:34,627
a equipe química de Moscou
está aqui.

524
00:33:34,832 --> 00:33:37,150
Vou levá-los até o
vazamento químico.

525
00:33:38,287 --> 00:33:40,577
Algum outro problema?

526
00:33:40,917 --> 00:33:43,036
Precisa atender?

527
00:33:46,028 --> 00:33:49,152
Não há nenhum problema,
Alexandra...

528
00:33:49,981 --> 00:33:52,167
Tirando os que você
já imagina.

529
00:33:52,202 --> 00:33:54,824
Vamos falar sobre
sua imaginação, Ari.

530
00:33:56,141 --> 00:33:58,755
Este guarda de segurança

531
00:33:58,790 --> 00:34:03,229
diz que salvará Zetrov fazendo
alianças com os americanos.

532
00:34:03,230 --> 00:34:06,152
Americanos?
Nós somos russos.

533
00:34:06,187 --> 00:34:08,449
Não precisamos
de ninguém para nos salvar.

534
00:34:10,219 --> 00:34:12,526
Meu pai costumava dizer...

535
00:34:13,718 --> 00:34:16,409
Se não consegue enfrentar os
lobos, não vá à floresta.

536
00:34:17,679 --> 00:34:21,197
Este homem seria
comido vivo na floresta.

537
00:34:21,661 --> 00:34:23,179
Ele não é um lobo.

538
00:34:24,776 --> 00:34:26,377
Ele é um cachorro.

539
00:34:33,197 --> 00:34:35,325
Já está quase na hora.

540
00:34:36,362 --> 00:34:37,732
Onde ela está?

541
00:34:37,791 --> 00:34:40,811
- Quem?
- Amanda.

542
00:34:41,473 --> 00:34:44,177
Acho que está delirando.

543
00:34:44,272 --> 00:34:46,874
Certa vez você me disse...

544
00:34:47,056 --> 00:34:49,427
Que haviam duas Nikitas...

545
00:34:49,925 --> 00:34:52,710
Uma que o mundo via...

546
00:34:53,316 --> 00:34:54,714
E outra que...

547
00:34:56,148 --> 00:34:57,947
E outra que...

548
00:35:00,719 --> 00:35:02,363
Outra que...

549
00:35:02,488 --> 00:35:04,607
Eu precisava manter escondida.

550
00:35:07,045 --> 00:35:08,882
Onde está a Amanda...

551
00:35:09,328 --> 00:35:11,597
que você escondeu?

552
00:35:11,983 --> 00:35:13,881
Porque...

553
00:35:14,950 --> 00:35:16,882
Acho que a vi...

554
00:35:17,386 --> 00:35:20,744
Perante a mim com
uma arma.

555
00:35:21,790 --> 00:35:23,790
Eu notei isso
quando a vi.

556
00:35:24,021 --> 00:35:26,307
Em seus olhos, você...

557
00:35:26,678 --> 00:35:28,886
Estava assustada.

558
00:35:30,318 --> 00:35:32,100
Por isso não me matou.

559
00:35:34,162 --> 00:35:36,969
Tive um momento
de fraqueza.

560
00:35:37,473 --> 00:35:39,511
É passado.

561
00:35:40,776 --> 00:35:43,029
Acho...

562
00:35:43,112 --> 00:35:44,890
que ela ainda está aí.

563
00:35:51,136 --> 00:35:54,324
Amanda...

564
00:35:57,243 --> 00:35:59,259
Abra a porta agora.

565
00:36:02,392 --> 00:36:03,828
Agora!

566
00:36:27,292 --> 00:36:30,170
Quer saber a diferença
entre eu e você?

567
00:36:30,542 --> 00:36:34,548
Você vê um momento de fraqueza,
eu vejo um momento de força.

568
00:36:39,654 --> 00:36:41,933
Claro que ela está em
algum lugar do prédio.

569
00:36:41,968 --> 00:36:45,366
Nós controlamos este prédio.
É nosso prédio.

570
00:36:45,406 --> 00:36:47,981
Então vá encontrá-la agora.

571
00:36:49,580 --> 00:36:51,712
Obrigado,
nós assumimos daqui.

572
00:36:55,366 --> 00:36:58,427
Eu sinto muito
pela inconveniência.

573
00:36:58,593 --> 00:37:00,346
Nós agradecemos seu
longo serviço

574
00:37:00,471 --> 00:37:03,849
por esta organização,
Sr. Tasarov.

575
00:37:04,015 --> 00:37:07,936
Mas o que Zetrov
precisa é de um líder,

576
00:37:08,102 --> 00:37:10,472
não de um guia para
coisas ruins.

577
00:37:12,317 --> 00:37:17,045
Sr. Presidente, sei que o
apelo passional da Srta. Udinov

578
00:37:17,080 --> 00:37:19,675
foi muito comovente,
mas agora não é a hora

579
00:37:19,710 --> 00:37:21,839
de ser tomado por emoções.

580
00:37:21,874 --> 00:37:23,345
<i>O dispositivo está aqui...</i>

581
00:37:23,380 --> 00:37:26,630
Certo, Rasputin.
Morra logo.

582
00:37:30,084 --> 00:37:33,146
Se não estou enganada, o andar
de pesquisa foi invadido.

583
00:37:33,181 --> 00:37:34,857
Proteger nosso futuro?

584
00:37:34,892 --> 00:37:36,792
Ele não consegue proteger
nem o prédio.

585
00:37:36,827 --> 00:37:39,470
Acho que é hora da
Gogol

586
00:37:39,505 --> 00:37:41,973
encontrar uma nova
liderança também.

587
00:37:42,103 --> 00:37:45,057
Você está despedido,
Sr. Tasarov.

588
00:37:47,264 --> 00:37:50,292
Ninguém sai do prédio até
que a Nikita seja encontrada.

589
00:37:50,327 --> 00:37:52,176
Quero que a encontrem,
e a quero morta.

590
00:37:52,211 --> 00:37:54,306
Sinto muito, Sr. Acho que
ela não está no prédio.

591
00:37:54,341 --> 00:37:56,537
Continue procurando.
Ela não se levantou

592
00:37:56,572 --> 00:37:58,378
e saiu andando pela
porta da frente!

593
00:38:08,493 --> 00:38:09,866
Ari.

594
00:38:10,195 --> 00:38:11,599
- Você está bem?
- Estou.

595
00:38:11,634 --> 00:38:13,216
O que aconteceu com
os diretores?

596
00:38:13,251 --> 00:38:14,687
O que acha que
aconteceu?

597
00:38:15,292 --> 00:38:17,482
Precisamos sair daqui agora

598
00:38:17,517 --> 00:38:20,746
antes que
outro agente jovem

599
00:38:20,835 --> 00:38:23,360
venha atrás de mim
e de meu emprego...

600
00:38:23,388 --> 00:38:25,069
Nesta ordem.

601
00:38:25,104 --> 00:38:26,933
Vou tirar a gente daqui.

602
00:38:31,239 --> 00:38:34,418
Aqui é a Amanda. Preciso de
uma equipe de extração agora.

603
00:38:34,453 --> 00:38:36,233
<i>Tenho certeza que precisa.</i>

604
00:38:36,934 --> 00:38:38,627
Percy?

605
00:38:38,662 --> 00:38:40,067
Não se preocupe,
querida.

606
00:38:40,102 --> 00:38:41,697
Vou enviar uma equipe.

607
00:38:41,863 --> 00:38:43,516
<i>Mais de uma.</i>

608
00:38:43,641 --> 00:38:45,727
<i>Talvez queira ficar
de olho neles.</i>

609
00:38:46,409 --> 00:38:48,297
É só um conselho.

610
00:38:48,863 --> 00:38:51,489
Agasalhe-se,
está frio lá fora.

611
00:38:56,044 --> 00:38:57,969
Voltem para seus postos.

612
00:38:59,657 --> 00:39:02,753
<i>A decisão mais importante
que podemos tomar</i>

613
00:39:02,788 --> 00:39:04,347
<i>é quanto a quem
irá nos liderar.</i>

614
00:39:04,719 --> 00:39:07,789
<i>É com grande prazer
que lhes apresento</i>

615
00:39:07,824 --> 00:39:10,657
<i>o novo chefe
executivo de Zetrov,</i>

616
00:39:10,752 --> 00:39:13,699
<i>- Ilya Levkin.
- Obrigado.</i>

617
00:39:13,734 --> 00:39:16,747
<i>Estou honrado em
aceitar esta responsabilidade.</i>

618
00:39:16,782 --> 00:39:19,068
<i>Primeiramente,
e mais importante,</i>

619
00:39:19,193 --> 00:39:21,440
<i>gostaria que todos
da Rússia soubessem,</i>

620
00:39:21,475 --> 00:39:23,872
<i>daqueles que usam
nossa energia...</i>

621
00:39:23,907 --> 00:39:25,701
Remorso de vender?

622
00:39:27,068 --> 00:39:29,650
Nunca quis esse futuro.

623
00:39:31,489 --> 00:39:34,891
Mas parte de mim sente que
desapontei meu pai.

624
00:39:37,412 --> 00:39:40,138
Acho que ele estaria
orgulhoso de você.

625
00:39:40,515 --> 00:39:42,806
Levkin é uma
boa escolha.

626
00:39:43,468 --> 00:39:46,258
Definitivamente
melhor que o outro.

627
00:39:57,565 --> 00:40:00,067
Vamos embora bem cedo.

628
00:40:00,435 --> 00:40:03,495
Ficar o mais longe
possível da Gogol.

629
00:40:03,738 --> 00:40:05,905
E vamos para onde?

630
00:40:06,774 --> 00:40:08,487
Não é apenas
a Gogol nos caçando,

631
00:40:08,522 --> 00:40:10,262
e estamos em menor número.

632
00:40:12,497 --> 00:40:14,440
Talvez.

633
00:40:14,565 --> 00:40:17,443
Mas quando saí,

634
00:40:17,568 --> 00:40:22,415
consegui recuperar uma
arma muito poderosa.

635
00:40:27,128 --> 00:40:29,450
- Está decifrada?
- Não totalmente.

636
00:40:29,485 --> 00:40:32,258
Mas tenho algumas ideias
de como fazer isso.

637
00:40:37,472 --> 00:40:40,934
Achei que isso
a faria sorrir. O que foi?

638
00:40:43,494 --> 00:40:46,132
Deixei ela viver.

639
00:41:01,419 --> 00:41:03,339
Nós vencemos,
lembra?

640
00:41:03,464 --> 00:41:05,336
Eles perderam.

641
00:41:07,301 --> 00:41:11,004
Sabe, por um segundo,
achei que não conseguiria.

642
00:41:11,679 --> 00:41:14,190
Acho que ainda
consigo me surpreender.

643
00:41:14,225 --> 00:41:16,769
Digo, sei que
surpreendeu a Amanda.

644
00:41:17,979 --> 00:41:19,788
Do que está falando?

645
00:41:23,000 --> 00:41:24,740
Eu a deixei viver.

646
00:41:27,989 --> 00:41:29,451
Eu a deixei viver.

647
00:41:39,280 --> 00:41:41,957
Legenda:
Keader

