1
00:00:03,386 --> 00:00:07,918
INSTALAÇÕES DE PESQUISA DARPA
MT. CARMEL, PA

2
00:00:23,198 --> 00:00:26,615
Olha, eu fiz o que pediu.
É seu, o trabalho da minha vida.

3
00:00:26,740 --> 00:00:29,784
O único no mundo.
Mas por favor...

4
00:00:30,267 --> 00:00:32,241
Deixe-me ir.

5
00:00:32,662 --> 00:00:35,742
Juro que não direi nada.

6
00:00:35,777 --> 00:00:37,846
Deixe-me ir pra casa,
para minha família.

7
00:00:39,313 --> 00:00:42,016
Quero ver minha
garotinha crescer.

8
00:00:44,841 --> 00:00:46,521
Entregue sua carteira.

9
00:00:55,518 --> 00:00:57,290
Vá.

10
00:00:58,688 --> 00:01:00,244
Obrigado.

11
00:01:08,815 --> 00:01:11,034
<i>Deveria parecer um assalto,</i>

12
00:01:11,069 --> 00:01:13,210
mas não se
tratava de dinheiro.

13
00:01:13,245 --> 00:01:15,113
A questão era essa.

14
00:01:15,577 --> 00:01:17,565
Nômade.

15
00:01:17,690 --> 00:01:19,376
Esquece.
O que é isso?

16
00:01:19,411 --> 00:01:21,066
<i>Replicador Hélio 3,</i>

17
00:01:21,101 --> 00:01:23,973
<i>foi criado num laboratório do
governo na Pensilvânia.</i>

18
00:01:24,008 --> 00:01:27,566
É um dispositivo avançado que
gera e sintetiza hélio 3.

19
00:01:27,601 --> 00:01:29,110
Sintetiza?

20
00:01:29,145 --> 00:01:31,110
É um dos isótopos mais
raros do planeta.

21
00:01:31,145 --> 00:01:34,453
- Ninguém conseguiu criá-lo.
- Até onde o público sabe.

22
00:01:34,619 --> 00:01:36,580
Esse é um projeto secreto.

23
00:01:36,746 --> 00:01:38,252
Segundo a senadora Pierce,

24
00:01:38,377 --> 00:01:41,478
isto representa o futuro
da energia limpa.

25
00:01:41,513 --> 00:01:43,104
Uma indústria de
trilhões de dólares.

26
00:01:43,139 --> 00:01:44,892
Descobriu isso no
escritório da Madeline?

27
00:01:44,927 --> 00:01:47,227
A equipe dela foi interrogada
pelo FBI hoje cedo.

28
00:01:47,340 --> 00:01:49,359
Conseguiram ver o atirador,

29
00:01:49,394 --> 00:01:51,876
mas não conseguiram nada
no reconhecimento facial.

30
00:01:51,911 --> 00:01:54,409
Oficialmente ela não existe.

31
00:01:54,444 --> 00:01:55,901
- Dina.
- Isso.

32
00:01:55,936 --> 00:01:58,790
Já é ruim a Amanda estar
na cama com a Gogol.

33
00:01:58,915 --> 00:02:00,709
Agora ela está usando
agentes da Division

34
00:02:00,834 --> 00:02:03,523
para roubar projetos ultra
secretos do nosso país.

35
00:02:03,689 --> 00:02:05,270
E o FBI não faz ideia.

36
00:02:05,305 --> 00:02:07,304
Por isso a senadora
Pierce nos chamou.

37
00:02:07,339 --> 00:02:09,988
Precisamos encontrar a Dina
e recuperar isso.

38
00:02:12,836 --> 00:02:15,236
- O que foi?
- É engraçado,

39
00:02:15,271 --> 00:02:18,592
você andando de um lado para
o outro. É como um deja vu.

40
00:02:18,704 --> 00:02:21,183
"Escutem, pessoal.
Nosso país precisa de nós".

41
00:02:21,249 --> 00:02:23,398
- Então você está dentro?
- É claro.

44
00:02:29,594 --> 00:02:32,059
Estou transferindo a autoridade
para você.

45
00:02:32,094 --> 00:02:34,323
- Estou no comando?
- Isso é um problema?

46
00:02:34,358 --> 00:02:37,546
Claro que não.
Posso perguntar aonde vai?

47
00:02:37,581 --> 00:02:40,165
- Não.
- Entendo.

48
00:02:40,290 --> 00:02:42,803
De qualquer modo,
providenciarei um carro.

49
00:02:42,838 --> 00:02:46,392
Não preciso de transporte,
Sonya. Apenas cuide do forte.

50
00:02:57,323 --> 00:02:59,234
Sou eu.

51
00:02:59,359 --> 00:03:00,913
Amanda está saindo.

52
00:03:00,948 --> 00:03:03,686
<i>Não sei aonde ela vai,
mas será por 3 dias.</i>

53
00:03:03,721 --> 00:03:06,681
É tempo mais que suficiente para
recuperar a Division.

54
00:03:06,716 --> 00:03:08,448
<i>Está pronto?</i>

55
00:03:08,483 --> 00:03:10,590
Acho que sim.
Sim.

56
00:03:10,756 --> 00:03:12,977
<i>Ainda podemos usar o
esconderijo em Paterson.</i>

57
00:03:13,012 --> 00:03:16,070
Vai dar certo.
Iniciarei o plano daqui.

58
00:03:16,105 --> 00:03:18,076
<i>Estamos fazendo a coisa
certa, Mason.</i>

59
00:03:18,306 --> 00:03:20,396
Estou orgulhoso de você.

60
00:03:22,356 --> 00:03:25,122
<i>Cientista morto em roubo.</i>

61
00:03:29,205 --> 00:03:33,245
<i>Quando seu pai fundou Zetrov,
ele nunca imaginaria isso.</i>

62
00:03:33,413 --> 00:03:35,086
Houveram tantos problemas.

63
00:03:35,211 --> 00:03:38,132
A morte de Semak,
o preço das ações,

64
00:03:38,167 --> 00:03:39,610
problemas na península Yamal.

65
00:03:39,645 --> 00:03:41,631
Eu digo:
"Se vão perfurar, falem comigo".

66
00:03:41,666 --> 00:03:43,771
"Falem com os
cientistas primeiro".

67
00:03:46,550 --> 00:03:48,382
Agora somos
pressionados pela ONU.

68
00:03:48,507 --> 00:03:52,339
A perfuração que conseguimos não
vale o que estamos conseguindo.

69
00:03:52,374 --> 00:03:56,486
Papai sempre disse que você
era o melhor de Zetrov.

70
00:03:56,521 --> 00:04:00,573
Ilya, esta empresa
precisa de um novo líder.

71
00:04:01,774 --> 00:04:03,760
Você sabe que tenho
as ações do papai.

72
00:04:03,795 --> 00:04:08,199
- Quero vendê-las para você.
- Para mim?

73
00:04:08,234 --> 00:04:10,275
Você está na mesa de diretores.

74
00:04:10,463 --> 00:04:14,064
Com nossas ações,
você seria líder majoritário.

75
00:04:14,099 --> 00:04:16,452
Poderia até ser CEO.

76
00:04:16,487 --> 00:04:18,787
Impeça que Ari Tasarov
tome conta.

77
00:04:20,330 --> 00:04:22,557
Tasarov.

78
00:04:24,121 --> 00:04:28,807
Sabe, há rumores.
Dizem que ele matou Semak.

79
00:04:28,932 --> 00:04:31,092
É, também dizem que
ele ajudou o Semak no

80
00:04:31,217 --> 00:04:33,111
plano de matar minha família.

81
00:04:33,236 --> 00:04:35,689
E é por isso que precisamos
impedir o Ari.

82
00:04:35,724 --> 00:04:37,803
- Agora.
- Talvez seja tarde demais.

83
00:04:37,969 --> 00:04:39,736
Há uma recepção para

84
00:04:39,771 --> 00:04:42,843
acalmar os acionistas após
a morte do Semak.

85
00:04:42,878 --> 00:04:44,977
Tasarov pediu
para ver os diretores.

86
00:04:45,081 --> 00:04:47,108
Disseram que ele planeja
mostrar um novo produto

87
00:04:47,233 --> 00:04:49,223
que mudará nosso futuro.

88
00:04:55,391 --> 00:04:57,052
Sonya,

89
00:04:57,087 --> 00:04:59,891
notei uma invasão
no esconderijo em Paterson.

90
00:04:59,926 --> 00:05:02,277
Paterson?
Não está ocupado.

91
00:05:06,819 --> 00:05:09,013
Alguém está tentando
acessar o servidor

92
00:05:09,138 --> 00:05:11,032
pelo cabo de fibra ótica.

93
00:05:11,157 --> 00:05:13,117
Equipe Alpha 7 está
ocupada, correto?

94
00:05:13,356 --> 00:05:15,058
Minha equipe pode
cuidar disso.

95
00:05:15,093 --> 00:05:17,599
Ainda estamos equipados.
Acabamos de terminar uma missão.

96
00:05:18,131 --> 00:05:20,515
Certo, isso é bom.
Vá.

97
00:05:40,136 --> 00:05:43,487
<i>Agora sabe por que não
a peguei no apartamento dela.</i>

98
00:05:44,410 --> 00:05:46,426
<i>Ela está esperando por alguém.</i>

99
00:05:46,461 --> 00:05:48,036
<i>Algo não está certo.</i>

100
00:05:48,161 --> 00:05:50,417
<i>Ela devia estar a caminho
da Division, não aqui.</i>

101
00:05:54,150 --> 00:05:56,529
Você tem eu e o Michael.
O que foi?

102
00:05:56,564 --> 00:05:59,660
Descobri por que a Amanda roubou
o dispositivo de hélio 3.

103
00:05:59,695 --> 00:06:01,733
Ela e o Ari irão usá-lo
como o Santo Graal.

104
00:06:01,858 --> 00:06:03,522
<i>Como?</i>

105
00:06:03,557 --> 00:06:05,022
Não conseguiram
minhas ações,

106
00:06:05,057 --> 00:06:07,394
então tentarão tomar
a empresa inteira.

107
00:06:07,429 --> 00:06:10,039
<i>Ari requisitou uma reunião com
os diretores de Zetrov.</i>

108
00:06:10,074 --> 00:06:12,927
Ele fará um grande
anúncio amanhã.

109
00:06:12,962 --> 00:06:15,147
O futuro da energia limpa.
Se Ari entregá-lo,

110
00:06:15,182 --> 00:06:18,401
será o novo CEO.
Ele controlará o lado russo...

111
00:06:18,424 --> 00:06:19,881
A namorada dele
o lado do estado.

112
00:06:19,916 --> 00:06:21,381
Combinação do inferno.

113
00:06:29,018 --> 00:06:31,149
- Tudo certo?
- Sim.

114
00:06:31,184 --> 00:06:33,083
- Ninguém te seguiu?
- Ninguém.

115
00:06:33,118 --> 00:06:35,501
Alex, ligaremos depois
para você.

116
00:06:35,536 --> 00:06:37,912
- Certo.
- Vamos dizer oi.

117
00:06:37,947 --> 00:06:39,745
Eu cuido da Amanda.

118
00:06:42,760 --> 00:06:45,322
Excelente trabalho.
Vamos conferir.

119
00:06:59,040 --> 00:07:01,755
- Gogol.
- Precisam proteger o prêmio.

120
00:07:07,660 --> 00:07:09,392
Vá pegá-lo.
Eu dou cobertura.

121
00:08:02,798 --> 00:08:04,655
Adeus.

122
00:08:33,624 --> 00:08:35,498
<i>Nikita!</i>

123
00:08:40,316 --> 00:08:42,625
Vamos.
O que aconteceu?

124
00:08:42,660 --> 00:08:44,327
<i>Peguei você.</i>

125
00:08:47,760 --> 00:08:50,521
S02E18
Power

126
00:08:50,556 --> 00:08:53,866
Legenda:
Keader

127
00:08:58,308 --> 00:09:01,397
Você realmente foi
uma revelação, Nikita.

128
00:09:01,547 --> 00:09:03,558
Falei com o Michael.

129
00:09:03,683 --> 00:09:06,052
Ele disse que durante
sua primeira aula,

130
00:09:06,087 --> 00:09:08,698
você chutou o instrutor
na virilha

131
00:09:08,733 --> 00:09:11,473
enquanto ele se
dirigia aos recrutas.

132
00:09:12,508 --> 00:09:14,875
Se ele é tão bom,
deveria ter previsto.

133
00:09:16,314 --> 00:09:19,152
É difícil não notar você.

134
00:09:21,534 --> 00:09:23,554
Chiclete.

135
00:09:34,730 --> 00:09:36,587
<i>É hoje, não é?</i>

136
00:09:36,622 --> 00:09:39,119
<i>É o que diz no seu arquivo.</i>

137
00:09:40,369 --> 00:09:42,896
Quem sabe que dia
é daqui de baixo?

138
00:09:43,065 --> 00:09:44,869
Não importa.

139
00:09:58,320 --> 00:10:01,297
Essa é a Nikita que
nunca esperamos.

140
00:10:01,574 --> 00:10:03,876
Não precisa arranjar briga.

141
00:10:03,911 --> 00:10:07,507
Sua arma é sua beleza
e graça.

142
00:10:08,424 --> 00:10:11,523
Sabe a definição de graça?

143
00:10:12,835 --> 00:10:14,894
Acho que não.

144
00:10:16,005 --> 00:10:19,270
Mas acho que não
é o penteado.

145
00:10:19,305 --> 00:10:20,992
Não.

146
00:10:21,743 --> 00:10:23,828
Agora trabalhamos
no lado de dentro.

147
00:10:23,863 --> 00:10:27,802
É daí que sua
graça e força virão.

148
00:10:27,985 --> 00:10:29,626
Daqui.

149
00:10:40,496 --> 00:10:42,736
Deixe-me ajudá-la com isso.

150
00:10:44,827 --> 00:10:46,203
Obrigada.

151
00:10:46,328 --> 00:10:48,474
Não é meu primeiro rodeio.

152
00:10:49,093 --> 00:10:51,518
O que aconteceu lá?

153
00:10:52,568 --> 00:10:54,829
Por que a Amanda não
matou você?

154
00:10:57,148 --> 00:10:59,370
Ela travou.

155
00:10:59,405 --> 00:11:01,783
A Amanda que conheço veria
isso como uma falha.

156
00:11:02,011 --> 00:11:05,019
Sim, uma falha que rapidamente
iria consertar.

157
00:11:05,054 --> 00:11:07,087
Esteja preparada.

158
00:11:08,300 --> 00:11:09,794
<i>Certo, crianças.</i>

159
00:11:09,829 --> 00:11:11,639
Hora do show.

160
00:11:13,098 --> 00:11:18,129
Não conseguimos quase nenhuma
informação confiável em Zetrov.

161
00:11:18,162 --> 00:11:20,432
O que temos é
nossa própria informante.

162
00:11:20,467 --> 00:11:22,103
Antes de ir para a Rússia,

163
00:11:22,138 --> 00:11:24,746
verifiquei os arquivos que
a Division tinha desse lugar.

164
00:11:24,781 --> 00:11:26,972
Há três zonas que
precisamos nos focar.

165
00:11:27,547 --> 00:11:29,868
Acima, os andares executivos.

166
00:11:29,903 --> 00:11:31,923
<i>Onde é o escritório
de Ari Tasarov.</i>

167
00:11:31,958 --> 00:11:33,507
Quem é esse?

168
00:11:33,542 --> 00:11:35,614
Ari.

169
00:11:35,649 --> 00:11:37,869
<i>Todos os sinais de vigilância
são roteados aqui,</i>

170
00:11:37,904 --> 00:11:40,686
<i>então ninguém entra ou sai
sem que Ari veja.</i>

171
00:11:40,721 --> 00:11:42,600
Agora o andar de recepção.

172
00:11:43,020 --> 00:11:46,442
É onde fica a sala de
conferência para a reunião.

173
00:11:47,794 --> 00:11:49,875
- Essa é...
- Você.

174
00:11:49,910 --> 00:11:51,694
<i>Se mantiverem
o antigo protocolo,</i>

175
00:11:51,729 --> 00:11:55,269
<i>é aí que a recepção dos
acionistas será, neste local.</i>

176
00:11:55,304 --> 00:11:57,296
<i>Que esperteza.
Todos precisam entrar e sair</i>

177
00:11:57,331 --> 00:11:59,109
<i>pela mesma porta.</i>

178
00:11:59,144 --> 00:12:00,663
O que nos leva ao...

179
00:12:00,829 --> 00:12:03,313
Ao andar de tecnologia,
subterrâneo.

180
00:12:03,472 --> 00:12:05,115
<i>A maioria são laboratórios
de pesquisa,</i>

181
00:12:05,150 --> 00:12:09,125
<i>mas também há contenções para
projetos mais sensíveis.</i>

182
00:12:09,160 --> 00:12:10,649
Qual meu disfarce?

183
00:12:10,684 --> 00:12:12,634
Olga Kucherova.

184
00:12:12,800 --> 00:12:14,525
Masher top 100.

185
00:12:14,650 --> 00:12:18,395
Atualmente está numa sessão
de fotos na Costa Rica.

186
00:12:21,701 --> 00:12:23,375
Legal.

187
00:12:23,410 --> 00:12:25,111
Vamos roubar os russos.

188
00:12:28,180 --> 00:12:30,955
Entendido.
Estão a caminho.

189
00:12:31,702 --> 00:12:34,261
Enviei dois homens ao
estacionamento.

190
00:12:34,386 --> 00:12:37,635
Não ouviram nossa conversa,
então a operação está segura.

191
00:12:37,670 --> 00:12:40,694
Eu devia estar nervoso,
lembra?

192
00:12:44,289 --> 00:12:46,622
Tire suas mãos de mim.

193
00:12:47,668 --> 00:12:49,864
Leve-me à Amanda agora.

194
00:12:49,902 --> 00:12:51,440
Ela não está aqui.

195
00:12:51,475 --> 00:12:52,991
Quem está no comando?

196
00:12:53,026 --> 00:12:55,722
- Eu estou.
- O que faremos com ele?

197
00:12:57,090 --> 00:12:59,291
Esta é a parte em que
você diz a eles

198
00:12:59,326 --> 00:13:01,871
para me prenderem
e chama a Amanda.

199
00:13:11,129 --> 00:13:13,369
<i>Nikita tentará
alguma coisa.</i>

200
00:13:13,404 --> 00:13:14,991
Estaremos preparados.

201
00:13:15,026 --> 00:13:20,642
Claro que há a questão do porquê
ela ainda ser um problema.

202
00:13:21,452 --> 00:13:22,926
Eu lhe disse.

203
00:13:23,051 --> 00:13:25,202
Ela estava usando
colete à prova de balas.

204
00:13:29,209 --> 00:13:30,559
Sim.

205
00:13:30,591 --> 00:13:32,731
Senhor, temos um
problema aqui embaixo.

206
00:13:36,197 --> 00:13:38,140
Mantenha a imprensa afastada.

207
00:13:38,175 --> 00:13:41,219
Revistem a Srta. Udinov
como qualquer outra visitante.

208
00:13:42,087 --> 00:13:43,475
Ela é parte do plano deles.

209
00:13:43,510 --> 00:13:46,800
Ela é uma acionista majoritária.
Não posso proibir o acesso dela.

210
00:13:46,835 --> 00:13:48,189
Contudo...

211
00:13:48,207 --> 00:13:51,176
Senhores,
dobrem o ciclo de vigia.

212
00:13:51,211 --> 00:13:52,948
Nikita pode estar usando
esta distração

213
00:13:52,983 --> 00:13:54,692
para entrar no prédio.

214
00:13:54,891 --> 00:13:56,862
Imagine só!

215
00:13:56,897 --> 00:13:59,802
Um Udinov retorna
a Zetrov.

216
00:14:00,181 --> 00:14:02,262
Quem consegue acreditar?

217
00:14:02,456 --> 00:14:06,025
Algo para lembrar desta
grande ocasião.

218
00:14:09,695 --> 00:14:11,853
É lindo.

219
00:14:16,916 --> 00:14:19,316
Michael parece ser da Gogol.

220
00:14:19,351 --> 00:14:22,298
Estou vendo.
Agora vamos buscar o prêmio.

221
00:14:26,165 --> 00:14:27,552
Sim.

222
00:14:27,587 --> 00:14:30,211
- Desculpe incomodá-la.
- O que foi?

223
00:14:30,336 --> 00:14:33,335
Houve uma tentativa de invasão
em um de nossos esconderijos.

224
00:14:33,370 --> 00:14:36,339
- Não sabemos como...
- Sonya, direto ao ponto.

225
00:14:36,392 --> 00:14:39,450
É o Percy.
Estamos com o Percy.

226
00:14:41,780 --> 00:14:44,135
Capturaram o Percy?

227
00:14:46,568 --> 00:14:49,435
- Ele está na Division?
- Sim.

228
00:14:55,127 --> 00:14:57,810
Cancele-o,
imediatamente.

229
00:15:00,148 --> 00:15:01,961
Entendido.

230
00:15:06,839 --> 00:15:09,882
Como se a Nikita não
fosse problema suficiente.

231
00:15:34,084 --> 00:15:36,218
Olga Kucherova.

232
00:15:38,322 --> 00:15:41,681
Desculpe.
Diretores e acionistas apenas.

233
00:15:41,716 --> 00:15:44,383
Sou convidada de Leonid.
Ele me quer aqui.

234
00:15:45,888 --> 00:15:49,110
Nikki, estou bloqueando
o detector facial em tempo real,

235
00:15:49,145 --> 00:15:51,429
<i>o que quer dizer
que há um leve atraso,</i>

236
00:15:51,464 --> 00:15:53,324
<i>então sem movimentos súbitos.</i>

237
00:15:55,036 --> 00:15:56,413
Sim.

238
00:15:56,538 --> 00:15:58,966
<i>Uma mulher aqui diz ser
convidada de Leonid Turgenev.</i>

239
00:15:59,091 --> 00:16:00,531
<i>O nome dela é Olga.</i>

240
00:16:00,566 --> 00:16:01,936
Kucherova?

241
00:16:02,061 --> 00:16:03,906
<i>Sim, senhor.</i>

242
00:16:16,928 --> 00:16:18,841
Deixe-a entrar.

243
00:16:20,537 --> 00:16:22,248
Pode ir.

244
00:16:26,585 --> 00:16:28,837
Entrei.
Excelente.

245
00:16:49,608 --> 00:16:51,535
Então é assim.

246
00:16:51,660 --> 00:16:53,410
Você trouxe um limpador.

247
00:16:56,065 --> 00:16:59,357
Ela deixa você no comando
e você ainda não decide nada.

248
00:17:00,169 --> 00:17:01,756
Sabe onde ela está?

249
00:17:01,922 --> 00:17:04,949
- Isso importa?
- Sim, importa.

250
00:17:05,074 --> 00:17:08,116
Ainda mais quando
ela está traindo você.

251
00:17:08,279 --> 00:17:11,281
E o Mason,
e o Terrence.

252
00:17:12,398 --> 00:17:14,224
Você não se importa,
Terencio?

253
00:17:14,349 --> 00:17:16,350
Tenho minhas ordens,
senhor.

254
00:17:19,555 --> 00:17:22,700
Ela ao menos disse
aonde ia?

255
00:17:26,462 --> 00:17:28,714
Ou você nem perguntou?

256
00:17:28,749 --> 00:17:30,605
Ela não precisa me dizer.

257
00:17:30,640 --> 00:17:33,590
Ela está dormindo
com o inimigo.

258
00:17:33,625 --> 00:17:37,281
Literalmente.
Cometendo traição.

259
00:17:37,322 --> 00:17:40,064
Leve-me a Operações.
Eu lhes mostrarei como.

260
00:17:40,099 --> 00:17:42,057
Isso não vai acontecer.

261
00:17:42,092 --> 00:17:45,322
Se não quer me levar até lá,
vá você mesma.

262
00:17:46,225 --> 00:17:49,600
Verifique se todos os ativos da
Division podem ser vistos.

263
00:17:51,804 --> 00:17:53,914
Vocês dois, fiquem aqui.

264
00:17:54,039 --> 00:17:55,900
Terrence também.

265
00:17:56,643 --> 00:17:58,736
<i>Já volto.</i>

266
00:18:17,830 --> 00:18:19,557
Amanda.

267
00:18:19,592 --> 00:18:21,687
Não sei o que
está fazendo aqui.

268
00:18:21,722 --> 00:18:25,101
- Vim para a revelação.
- Divirta-se com os acionistas.

269
00:18:25,136 --> 00:18:27,286
Receio que a reunião seja
fora dos limites

270
00:18:27,321 --> 00:18:30,701
até mesmo para
Alexandra Udinov.

271
00:18:30,736 --> 00:18:33,160
Não se ela estiver comigo.

272
00:18:33,328 --> 00:18:35,669
Já conheceu meu parceiro?

273
00:18:35,704 --> 00:18:37,377
Tasarov.

274
00:19:03,521 --> 00:19:06,488
O que é isso?

275
00:19:07,638 --> 00:19:10,198
Encontrei algo na
segurança da Gogol.

276
00:19:10,233 --> 00:19:12,836
Parece que Ari instalou uma
câmera na

277
00:19:12,871 --> 00:19:14,618
sala dos diretores.

278
00:19:15,305 --> 00:19:18,588
O replicador dará a Zetrov
os meios de manufaturar

279
00:19:18,623 --> 00:19:21,306
hélio 3 para nossas
experiências de fusão.

280
00:19:21,341 --> 00:19:25,682
Nos dará a liderança
mundial da energia limpa.

281
00:19:25,717 --> 00:19:28,761
E se agir agora, daremos
outro replicador gratuitamente.

282
00:19:28,796 --> 00:19:30,541
<i>Impressionante.</i>

283
00:19:30,576 --> 00:19:33,610
E o que quer em troca?

284
00:19:33,645 --> 00:19:36,200
Sr. Presidente,
eu gostaria da oportunidade

285
00:19:36,325 --> 00:19:39,143
de liderar Zetrov
em seu novo rumo.

286
00:19:39,178 --> 00:19:42,082
E peço com a maior
humildade...

287
00:19:42,783 --> 00:19:45,843
que me indique como
chefe executivo.

288
00:19:45,951 --> 00:19:49,158
- Quem é esta mulher?
- Uma colega.

289
00:19:49,193 --> 00:19:52,151
Ela representa uma aliança
com os americanos.

290
00:19:52,186 --> 00:19:54,782
Os agentes dela adquiriram
o tal dispositivo.

291
00:19:54,817 --> 00:19:57,302
Adquiriram?
Como?

292
00:19:57,337 --> 00:19:58,786
Informações.

293
00:19:58,821 --> 00:20:01,221
Se conhecimento é poder,
Sr. Levkin,

294
00:20:01,256 --> 00:20:02,943
então a organização
que represento

295
00:20:02,978 --> 00:20:05,841
é tão revolucionária
quanto o dispositivo de hélio 3.

296
00:20:05,959 --> 00:20:08,458
Zetrov já possui um
grupo de inteligência.

297
00:20:08,493 --> 00:20:09,854
Sim.

298
00:20:09,889 --> 00:20:13,475
Mas ele não possui
agentes americanos.

299
00:20:13,762 --> 00:20:17,394
Por exemplo, se precisasse
eliminar um concorrente,

300
00:20:17,429 --> 00:20:19,793
eu poderia fazer isso
discretamente e efetivamente,

301
00:20:19,935 --> 00:20:21,912
sem risco de exposição.

302
00:20:22,037 --> 00:20:24,501
Você nem precisaria sacrificar
seus homens.

303
00:20:24,536 --> 00:20:27,675
Meus agentes são
totalmente descartáveis.

304
00:20:27,794 --> 00:20:29,344
Está ouvindo isso?

305
00:20:29,615 --> 00:20:31,882
Birkhoff, faça um favor.

306
00:20:32,048 --> 00:20:33,796
Me tire dessa.

307
00:20:33,831 --> 00:20:36,056
Já tive Amanda o suficiente
por uma noite.

308
00:20:40,956 --> 00:20:46,318
<i>Vocês estão tentando
esconder os banheiros aqui ou...</i>

309
00:20:47,891 --> 00:20:50,606
<i>Não faço ideia do
que estão falando.</i>

310
00:20:53,201 --> 00:20:55,579
<i>Acessando plantas
do prédio agora.</i>

311
00:20:56,605 --> 00:20:58,200
<i>A conversa estava chata mesmo.</i>

312
00:20:58,566 --> 00:21:00,004
Entramos.

313
00:21:00,039 --> 00:21:01,954
Temos visão do andar
inteiro de tecnologia.

314
00:21:02,120 --> 00:21:04,765
Muito bem.
Belo trabalho, Nikita.

315
00:21:04,800 --> 00:21:07,688
Siga ao sul no
corredor principal.

316
00:21:07,723 --> 00:21:11,439
<i>Deve chegar numa sala
com contenções para materiais.</i>

317
00:21:16,491 --> 00:21:17,951
Encontrei as contenções.

318
00:21:22,616 --> 00:21:24,033
Espera, espera.

319
00:21:24,158 --> 00:21:26,123
Esta sala está cheia de
explosivos militares.

320
00:21:26,158 --> 00:21:28,796
<i>Não é a melhor ideia
usar isso na contenção.</i>

321
00:21:29,104 --> 00:21:31,150
Importante dica de segurança.

322
00:21:31,316 --> 00:21:33,402
<i>Teclado alfanumérico
de 12 teclas.</i>

323
00:21:33,568 --> 00:21:35,441
Vamos fazer como antigamente.

324
00:21:39,366 --> 00:21:41,815
Certo, tenho um dois,
um quatro,

325
00:21:41,850 --> 00:21:45,106
- um cinco, sete e nove.
- Certo, cinco dígitos.

326
00:21:45,141 --> 00:21:49,245
São 120 combinações
se não houver repetições.

327
00:21:49,280 --> 00:21:52,558
<i>Se houver, são mais de
3 mil combinações.</i>

328
00:21:52,593 --> 00:21:54,134
Obrigada, nerd.

329
00:21:54,169 --> 00:21:55,716
Você é meu herói.

330
00:21:55,882 --> 00:21:58,252
Então ele está certo.
É a Dina.

331
00:21:58,287 --> 00:22:00,171
O localizador dela está
off-line há horas.

332
00:22:00,206 --> 00:22:01,623
Não significa que...

333
00:22:01,638 --> 00:22:03,833
O quê?

334
00:22:05,140 --> 00:22:08,956
A última localização dela foi
num ferro-velho em Passaic.

335
00:22:09,061 --> 00:22:12,148
A polícia local encontrou
uma Jane Doe no local.

336
00:22:12,183 --> 00:22:14,320
E ela bate com a
descrição da Dina.

337
00:22:15,367 --> 00:22:17,698
Ela não é exatamente
a primeira.

338
00:22:17,733 --> 00:22:21,367
Pelo que vejo, agentes têm
morrido como moscas aqui.

339
00:22:21,402 --> 00:22:23,483
- Não prova nada.
- Está brincando?

340
00:22:23,518 --> 00:22:26,056
Dina morreu,
exatamente como ele disse.

341
00:22:26,091 --> 00:22:27,926
Ele não disse isso.
Pelo que sabemos,

342
00:22:27,961 --> 00:22:29,746
ele a matou para
culpar a Amanda.

343
00:22:29,748 --> 00:22:31,261
Quantos são agora?
Seis?

344
00:22:31,296 --> 00:22:33,075
- Um é o suficiente.
- Alguém decida.

345
00:22:33,110 --> 00:22:34,633
Chega!

346
00:22:37,422 --> 00:22:41,193
A natureza abomina
o vácuo, Sonya.

347
00:22:46,815 --> 00:22:49,793
Coloque-me de volta no comando.
Salve a Division.

348
00:22:49,918 --> 00:22:52,122
A Division ficará bem.

349
00:22:58,527 --> 00:23:00,707
Não deixem isso acontecer,
rapazes.

350
00:23:00,742 --> 00:23:03,503
Sejam vários ou um
de cada vez,

351
00:23:04,432 --> 00:23:07,940
serão jogados ao abatedouro
como ovelhas.

352
00:23:08,537 --> 00:23:11,492
- Acordem.
- Adeus, chefe.

353
00:23:25,513 --> 00:23:27,032
Estamos com você,
senhor.

354
00:23:39,484 --> 00:23:41,461
Confirmando pacote.

355
00:23:43,155 --> 00:23:46,493
Sr. Tasarov,
já ouvimos o bastante.

356
00:23:46,659 --> 00:23:50,831
Mostre-nos o dispositivo
e lhe daremos o emprego.

357
00:23:53,759 --> 00:23:55,794
Muito bem.

358
00:24:00,155 --> 00:24:01,754
Tragam-no.

359
00:24:04,751 --> 00:24:06,453
Entendo.

360
00:24:08,663 --> 00:24:11,589
O dispositivo chegará
aqui em breve.

361
00:24:11,624 --> 00:24:13,766
Enquanto isso,
se nos derem licença,

362
00:24:13,801 --> 00:24:16,450
gostaria de falar com
minha colega um instante.

363
00:24:24,131 --> 00:24:27,534
O alarme Hazmat foi disparado
no subterrâneo.

364
00:24:27,569 --> 00:24:28,929
Nikita está no prédio.

365
00:24:28,964 --> 00:24:30,971
Então vá lá embaixo
e cuide dela.

366
00:24:31,006 --> 00:24:33,038
Vou atrasá-los um tempo.

367
00:24:36,359 --> 00:24:37,836
Pacote confirmado.

368
00:24:38,536 --> 00:24:40,432
Birkhoff.

369
00:24:40,912 --> 00:24:44,886
- O que é isso?
- Isso? É só...

370
00:24:46,294 --> 00:24:48,419
É o alarme Hazmat
nível um.

371
00:24:50,472 --> 00:24:53,615
<i>Nikita, você disparou
o alarme Hazmat.</i>

372
00:24:53,650 --> 00:24:55,053
<i>Saia daí agora.</i>

373
00:25:11,859 --> 00:25:13,228
6 ANOS ATRÁS

374
00:25:13,263 --> 00:25:17,036
<i>E quando ele perguntar
sobre Paris, o que dirá?</i>

375
00:25:17,037 --> 00:25:21,832
Paris é a cidade mais linda do
mundo, menos se estiver sozinho.

376
00:25:21,833 --> 00:25:23,399
Se estiver sozinho,

377
00:25:24,152 --> 00:25:25,829
é um tédio.

378
00:25:25,864 --> 00:25:27,998
Incrível.

379
00:25:32,015 --> 00:25:34,970
Acha que não consegue
seguir as ordens.

380
00:25:36,346 --> 00:25:38,661
Tenho novidades para você.

381
00:25:38,696 --> 00:25:40,498
Ela consegue.

382
00:25:40,533 --> 00:25:43,172
Ela é a Nikita que
você e eu criamos.

383
00:25:43,262 --> 00:25:45,792
A Nikita que o mundo vê.

384
00:25:48,967 --> 00:25:50,910
Uma máscara.

385
00:25:52,037 --> 00:25:54,100
Chame disso,
se precisar.

386
00:25:54,135 --> 00:25:57,066
Mas nunca pense que isso
a torna menos humana.

387
00:25:57,101 --> 00:25:59,691
No mínimo, ela a torna
mais que humana.

388
00:26:00,662 --> 00:26:04,708
Esta Nikita sabe falar
seis línguas,

389
00:26:04,833 --> 00:26:08,011
sabe a diferença entre
Barolo e Bordeaux,

390
00:26:08,136 --> 00:26:10,197
e sabe seduzir
um criminoso.

391
00:26:10,322 --> 00:26:12,303
Esta Nikita...

392
00:26:12,338 --> 00:26:15,559
completará a missão sem
a mínima hesitação.

393
00:26:15,725 --> 00:26:18,771
<i>Ela lhe dará força para
encarar qualquer coisa</i>

394
00:26:18,937 --> 00:26:22,324
<i>ou qualquer um
que cruzar seu caminho.</i>

395
00:26:25,677 --> 00:26:27,367
<i>Belo vestido.</i>

396
00:26:27,713 --> 00:26:31,460
Você se infiltrou bem com todas
aquelas pessoas lá em cima.

397
00:26:34,046 --> 00:26:35,637
Consegui entrar aqui.

398
00:26:37,215 --> 00:26:39,259
E olha o que consegui.

399
00:26:39,384 --> 00:26:42,015
Deixe-me ir ou
irei destrui-lo.

400
00:26:46,306 --> 00:26:50,175
O sistema de extração
está removendo o ar desta sala.

401
00:26:50,395 --> 00:26:53,035
Em menos de 15 minutos
você estará morta.

402
00:26:53,270 --> 00:26:55,384
Eu posso esperar.

403
00:26:56,908 --> 00:26:58,723
O que aconteceu?
Você disse que

404
00:26:58,758 --> 00:27:00,412
- controlava a segurança.
- E controlo.

405
00:27:00,447 --> 00:27:02,460
Menos o sistema de emergência.
Ele aciona

406
00:27:02,495 --> 00:27:05,002
os bombeiros em Moscou.
Quando Nikki abriu a contenção,

407
00:27:05,127 --> 00:27:07,321
a porta do exterior não
deve ter sido lacrada.

408
00:27:08,736 --> 00:27:10,337
O que está fazendo?

409
00:27:10,372 --> 00:27:12,995
Assim que receber meu sinal,
chame os bombeiros de Moscou.

410
00:27:13,030 --> 00:27:14,859
Aja como um cientista
russo doido.

411
00:27:14,894 --> 00:27:17,552
Diga a eles que há um vazamento
e eles precisam ir lá agora.

412
00:27:17,587 --> 00:27:19,014
Boa ideia,
mas não adiantará.

413
00:27:19,049 --> 00:27:20,603
Os capangas do Ari
os dispensarão.

414
00:27:20,638 --> 00:27:22,312
Não se preocupe com o Ari.

415
00:27:22,347 --> 00:27:24,313
Nikita, pode me ouvir?

416
00:27:25,645 --> 00:27:27,709
Estou indo buscá-la.

417
00:27:34,258 --> 00:27:36,231
Sem armas no
andar de operações!

418
00:27:36,266 --> 00:27:38,331
<i>Fiquem calmos.</i>

419
00:27:39,778 --> 00:27:41,154
Como eu disse,

420
00:27:41,279 --> 00:27:43,707
a natureza abomina o vácuo.

421
00:27:44,416 --> 00:27:45,822
<i>Está tudo bem.</i>

422
00:27:45,857 --> 00:27:47,672
Mantenham-nas apontadas.

423
00:27:49,087 --> 00:27:51,115
Vocês estão protegendo
a Division.

424
00:27:51,154 --> 00:27:54,244
E deveriam.
É sua casa.

425
00:27:55,908 --> 00:27:58,179
Mas deixe-me lembrá-los,

426
00:27:59,131 --> 00:28:01,476
a Division salvou
a vida de vocês...

427
00:28:03,135 --> 00:28:05,029
Deu-lhes uma nova chance...

428
00:28:06,087 --> 00:28:08,055
Ensinou-lhes suas habilidades...

429
00:28:08,356 --> 00:28:11,588
E nós lhes demos um
propósito...

430
00:28:11,693 --> 00:28:14,322
Proteger a liberdade dos outros.

431
00:28:14,357 --> 00:28:17,215
A liberdade que vocês perderam.

432
00:28:20,268 --> 00:28:22,965
E isso os torna heróis
para mim.

433
00:28:23,455 --> 00:28:25,919
<i>Então por que jogar
isso fora?</i>

434
00:28:26,184 --> 00:28:29,139
<i>Entregar tudo ao inimigo?</i>

435
00:28:30,151 --> 00:28:33,445
Porque é exatamente isso
que a Amanda está fazendo.

436
00:28:36,284 --> 00:28:39,934
E se alguém duvida disso,
a Sonya irá provar a vocês.

437
00:28:39,969 --> 00:28:42,401
Eu?
Como?

438
00:28:42,436 --> 00:28:45,416
Ligando para Seymour Birkhoff.

439
00:28:46,751 --> 00:28:49,308
Você vai mesmo
fazer isso, hein?

440
00:28:49,343 --> 00:28:51,419
Para quê?

441
00:28:51,650 --> 00:28:54,846
A eterna gratidão
de Madeline Pierce?

442
00:28:54,881 --> 00:28:57,849
Um fim para você
e o Ari.

443
00:28:57,884 --> 00:29:00,322
É por isso que está
fazendo isto, certo?

444
00:29:00,598 --> 00:29:02,107
Amor?

445
00:29:03,912 --> 00:29:05,767
E o Michael?

446
00:29:06,481 --> 00:29:08,892
Está preparada para
deixá-lo sozinho?

447
00:29:08,927 --> 00:29:11,384
Vocês ainda estão juntos?

448
00:29:11,503 --> 00:29:13,354
Você devia ter
atirado em mim.

449
00:29:14,206 --> 00:29:16,434
O que está fazendo aqui,
Nikita?

450
00:29:17,532 --> 00:29:19,419
Não matei o Daniel.

451
00:29:19,544 --> 00:29:22,278
- Não matei o Ryan.
- Nossa, sou tão grata.

452
00:29:22,313 --> 00:29:24,393
Você devia estar
de joelhos.

453
00:29:24,766 --> 00:29:26,817
Eu salvei sua vida.

454
00:29:27,185 --> 00:29:29,695
Quando você veio a mim,
você não era nada.

455
00:29:29,730 --> 00:29:32,250
Era uma garota abandonada
pelo sistema.

456
00:29:32,285 --> 00:29:33,960
Mas eu a tornei melhor.

457
00:29:33,995 --> 00:29:37,321
Fiz você ser incrível.
E como você me recompensou?

458
00:29:39,114 --> 00:29:41,301
Você partiu meu coração.

459
00:29:42,367 --> 00:29:45,122
Acha que me deu algum
tipo de dádiva?

460
00:29:45,985 --> 00:29:48,294
Você pegou uma garota
com problemas

461
00:29:48,329 --> 00:29:50,653
e a tornou numa
mulher com problemas.

462
00:29:50,876 --> 00:29:52,773
Você me disse que
eu era linda,

463
00:29:52,808 --> 00:29:54,312
disse que era especial.

464
00:29:54,347 --> 00:29:56,309
- Você era.
- Você mentiu!

465
00:29:58,322 --> 00:30:01,949
Você me tirou de um buraco
e me colocou em outro.

466
00:30:02,637 --> 00:30:04,952
E aí me vestiu,
me deixou linda,

467
00:30:05,140 --> 00:30:07,154
e me entregou a eles,

468
00:30:07,559 --> 00:30:09,845
como minha mãe
adotiva fez.

469
00:30:11,479 --> 00:30:13,213
Eu parti seu coração?

470
00:30:13,766 --> 00:30:15,592
Você...

471
00:30:15,717 --> 00:30:17,650
partiu o meu.

472
00:30:30,064 --> 00:30:32,850
Então o que acontece agora?

473
00:30:35,253 --> 00:30:38,631
Acho que eu morro.

474
00:30:39,007 --> 00:30:42,724
E você perde.

475
00:30:55,432 --> 00:30:56,926
Que merda é essa?

476
00:30:59,767 --> 00:31:02,349
Eita.

477
00:31:03,501 --> 00:31:05,307
Oi. Você...

478
00:31:06,464 --> 00:31:08,174
Você está sozinha aí?

479
00:31:08,914 --> 00:31:10,661
Por enquanto.

480
00:31:10,696 --> 00:31:12,350
<i>Certo.</i>

481
00:31:12,385 --> 00:31:15,484
<i>Eu também.
Apesar de estar sem tempo.</i>

482
00:31:15,650 --> 00:31:19,100
<i>Gostei da roupa,
é do estilo Doris Day.</i>

483
00:31:19,302 --> 00:31:21,243
Preciso falar com você.

484
00:31:21,278 --> 00:31:24,136
Certo.
Sobre o quê?

485
00:31:24,171 --> 00:31:27,120
<i>Amanda.
Ela saiu rapidamente ontem.</i>

486
00:31:27,155 --> 00:31:30,553
Ela não disse aonde ia e agora
sumiu completamente do radar.

487
00:31:30,678 --> 00:31:33,270
Não sabemos se podemos
confiar nela.

488
00:31:33,305 --> 00:31:35,295
<i>Fico feliz de ver que
alguém finalmente</i>

489
00:31:35,461 --> 00:31:37,214
criou um cérebro por aí.

490
00:31:37,380 --> 00:31:41,767
Não que você não tenha
um cérebro maravilhoso.

491
00:31:43,625 --> 00:31:47,320
Só me lembrei de você
avisar sobre a Amanda.

492
00:31:47,445 --> 00:31:50,616
<i>Vou ser franco. Neste instante,
Amanda está em Moscou</i>

493
00:31:50,651 --> 00:31:54,026
<i>vendendo você e todos da
Division aos russos.</i>

494
00:31:55,106 --> 00:31:56,674
Gogol.

495
00:31:56,709 --> 00:31:59,318
<i>Não precisa acreditar em mim.
Acredite nela.</i>

496
00:32:00,195 --> 00:32:03,560
<i>Estou enviando um arquivo
que merece ser divulgado.</i>

497
00:32:06,387 --> 00:32:09,258
<i>Adeus.
Não surte.</i>

498
00:32:11,761 --> 00:32:14,808
<i>Não precisaria nem sacrificar
seus homens.</i>

499
00:32:14,917 --> 00:32:17,129
<i>Meus agentes são
totalmente descartáveis.</i>

500
00:32:23,009 --> 00:32:25,225
Caso encerrado.

501
00:32:42,517 --> 00:32:43,874
Sim?

502
00:32:44,030 --> 00:32:46,032
- 4 minutos.
- Obrigado.

503
00:32:48,923 --> 00:32:52,873
Estamos lidando com uma
peça volátil de hardware.

504
00:32:53,039 --> 00:32:54,916
Apenas mais alguns minutos.

505
00:32:57,615 --> 00:33:01,070
Hazmat está chegando, Alex.
Mantenha o Ari na sala.

506
00:33:01,536 --> 00:33:04,911
Ridículo.
O que estamos esperando?

507
00:33:04,946 --> 00:33:07,385
Não podemos deixar
esse homem controlar a empresa.

508
00:33:07,420 --> 00:33:10,452
Não é você quem decide
isso, Alexandra.

509
00:33:10,487 --> 00:33:12,402
Você nem devia estar aqui.

510
00:33:12,437 --> 00:33:15,961
É mesmo.
Eu devia estar morta.

511
00:33:18,703 --> 00:33:20,972
Quem vocês acham que
planejou a morte

512
00:33:21,007 --> 00:33:22,990
de minha família quando
eu era criança?

513
00:33:23,025 --> 00:33:24,754
Sr. Presidente, eu...

514
00:33:24,789 --> 00:33:26,481
não posso permitir isso.

515
00:33:26,516 --> 00:33:29,126
Ela é a filha do Nikolai.
Deixe-a falar.

516
00:33:30,084 --> 00:33:32,842
Tasarov e Semak...

517
00:33:32,967 --> 00:33:35,479
Eles pensaram que
tinham o plano perfeito.

518
00:33:36,101 --> 00:33:38,713
Exceto por eu sobreviver.

519
00:33:38,748 --> 00:33:40,937
Eles tentaram me matar
de novo em Nova York,

520
00:33:40,972 --> 00:33:43,033
tentaram fazer
parecer uma overdose.

521
00:33:43,194 --> 00:33:45,573
Mas eu sobrevivi também.

522
00:33:46,021 --> 00:33:47,388
Área de segurança,

523
00:33:47,389 --> 00:33:48,977
a equipe química de Moscou
está aqui.

524
00:33:49,182 --> 00:33:51,500
Vou levá-los até o
vazamento químico.

525
00:33:52,637 --> 00:33:54,927
Algum outro problema?

526
00:33:55,267 --> 00:33:57,386
Precisa atender?

527
00:34:00,378 --> 00:34:03,502
Não há nenhum problema,
Alexandra...

528
00:34:04,331 --> 00:34:06,517
Tirando os que você
já imagina.

529
00:34:06,552 --> 00:34:09,174
Vamos falar sobre
sua imaginação, Ari.

530
00:34:10,491 --> 00:34:13,105
Este guarda de segurança

531
00:34:13,140 --> 00:34:17,579
diz que salvará Zetrov fazendo
alianças com os americanos.

532
00:34:17,580 --> 00:34:20,502
Americanos?
Nós somos russos.

533
00:34:20,537 --> 00:34:22,799
Não precisamos
de ninguém para nos salvar.

534
00:34:24,569 --> 00:34:26,876
Meu pai costumava dizer...

535
00:34:28,068 --> 00:34:30,759
Se não consegue enfrentar os
lobos, não vá à floresta.

536
00:34:32,029 --> 00:34:35,547
Este homem seria
comido vivo na floresta.

537
00:34:36,011 --> 00:34:37,529
Ele não é um lobo.

538
00:34:39,126 --> 00:34:40,727
Ele é um cachorro.

539
00:34:47,547 --> 00:34:49,675
Já está quase na hora.

540
00:34:50,712 --> 00:34:52,082
Onde ela está?

541
00:34:52,141 --> 00:34:55,161
- Quem?
- Amanda.

542
00:34:55,823 --> 00:34:58,527
Acho que está delirando.

543
00:34:58,622 --> 00:35:01,224
Certa vez você me disse...

544
00:35:01,406 --> 00:35:03,777
Que haviam duas Nikitas...

545
00:35:04,275 --> 00:35:07,060
Uma que o mundo via...

546
00:35:07,666 --> 00:35:09,064
E outra que...

547
00:35:10,498 --> 00:35:12,297
E outra que...

548
00:35:15,069 --> 00:35:16,713
Outra que...

549
00:35:16,838 --> 00:35:18,957
Eu precisava manter escondida.

550
00:35:21,395 --> 00:35:23,232
Onde está a Amanda...

551
00:35:23,678 --> 00:35:25,947
que você escondeu?

552
00:35:26,333 --> 00:35:28,231
Porque...

553
00:35:29,300 --> 00:35:31,232
Acho que a vi...

554
00:35:31,736 --> 00:35:35,094
Perante a mim com
uma arma.

555
00:35:36,140 --> 00:35:38,140
Eu notei isso
quando a vi.

556
00:35:38,371 --> 00:35:40,657
Em seus olhos, você...

557
00:35:41,028 --> 00:35:43,236
Estava assustada.

558
00:35:44,668 --> 00:35:46,450
Por isso não me matou.

559
00:35:48,512 --> 00:35:51,319
Tive um momento
de fraqueza.

560
00:35:51,823 --> 00:35:53,861
É passado.

561
00:35:55,126 --> 00:35:57,379
Acho...

562
00:35:57,462 --> 00:35:59,240
que ela ainda está aí.

563
00:36:05,486 --> 00:36:08,674
Amanda...

564
00:36:11,593 --> 00:36:13,609
Abra a porta agora.

565
00:36:16,742 --> 00:36:18,178
Agora!

566
00:36:41,642 --> 00:36:44,520
Quer saber a diferença
entre eu e você?

567
00:36:44,892 --> 00:36:48,898
Você vê um momento de fraqueza,
eu vejo um momento de força.

568
00:36:56,904 --> 00:36:59,183
Claro que ela está em
algum lugar do prédio.

569
00:36:59,218 --> 00:37:02,616
Nós controlamos este prédio.
É nosso prédio.

570
00:37:02,656 --> 00:37:05,231
Então vá encontrá-la agora.

571
00:37:06,830 --> 00:37:08,962
Obrigado,
nós assumimos daqui.

572
00:37:12,616 --> 00:37:15,677
Eu sinto muito
pela inconveniência.

573
00:37:15,843 --> 00:37:17,596
Nós agradecemos seu
longo serviço

574
00:37:17,721 --> 00:37:21,099
por esta organização,
Sr. Tasarov.

575
00:37:21,265 --> 00:37:25,186
Mas o que Zetrov
precisa é de um líder,

576
00:37:25,352 --> 00:37:27,722
não de um guia para
coisas ruins.

577
00:37:29,567 --> 00:37:34,295
Sr. Presidente, sei que o
apelo passional da Srta. Udinov

578
00:37:34,330 --> 00:37:36,925
foi muito comovente,
mas agora não é a hora

579
00:37:36,960 --> 00:37:39,089
de ser tomado por emoções.

580
00:37:39,124 --> 00:37:40,595
<i>O dispositivo está aqui...</i>

581
00:37:40,630 --> 00:37:43,880
Certo, Rasputin.
Morra logo.

582
00:37:47,334 --> 00:37:50,396
Se não estou enganada, o andar
de pesquisa foi invadido.

583
00:37:50,431 --> 00:37:52,107
Proteger nosso futuro?

584
00:37:52,142 --> 00:37:54,042
Ele não consegue proteger
nem o prédio.

585
00:37:54,077 --> 00:37:56,720
Acho que é hora da
Gogol

586
00:37:56,755 --> 00:37:59,223
encontrar uma nova
liderança também.

587
00:37:59,353 --> 00:38:02,307
Você está despedido,
Sr. Tasarov.

588
00:38:04,514 --> 00:38:07,542
Ninguém sai do prédio até
que a Nikita seja encontrada.

589
00:38:07,577 --> 00:38:09,426
Quero que a encontrem,
e a quero morta.

590
00:38:09,461 --> 00:38:11,556
Sinto muito, Sr. Acho que
ela não está no prédio.

591
00:38:11,591 --> 00:38:13,787
Continue procurando.
Ela não se levantou

592
00:38:13,822 --> 00:38:15,628
e saiu andando pela
porta da frente!

593
00:38:25,743 --> 00:38:27,116
Ari.

594
00:38:27,445 --> 00:38:28,849
- Você está bem?
- Estou.

595
00:38:28,884 --> 00:38:30,466
O que aconteceu com
os diretores?

596
00:38:30,501 --> 00:38:31,937
O que acha que
aconteceu?

597
00:38:32,542 --> 00:38:34,732
Precisamos sair daqui agora

598
00:38:34,767 --> 00:38:37,996
antes que
outro agente jovem

599
00:38:38,085 --> 00:38:40,610
venha atrás de mim
e de meu emprego...

600
00:38:40,638 --> 00:38:42,319
Nesta ordem.

601
00:38:42,354 --> 00:38:44,183
Vou tirar a gente daqui.

602
00:38:48,489 --> 00:38:51,668
Aqui é a Amanda. Preciso de
uma equipe de extração agora.

603
00:38:51,703 --> 00:38:53,483
<i>Tenho certeza que precisa.</i>

604
00:38:54,184 --> 00:38:55,877
Percy?

605
00:38:55,912 --> 00:38:57,317
Não se preocupe,
querida.

606
00:38:57,352 --> 00:38:58,947
Vou enviar uma equipe.

607
00:38:59,113 --> 00:39:00,766
<i>Mais de uma.</i>

608
00:39:00,891 --> 00:39:02,977
<i>Talvez queira ficar
de olho neles.</i>

609
00:39:03,659 --> 00:39:05,547
É só um conselho.

610
00:39:06,113 --> 00:39:08,739
Agasalhe-se,
está frio lá fora.

611
00:39:13,294 --> 00:39:15,219
Voltem para seus postos.

612
00:39:16,907 --> 00:39:20,003
<i>A decisão mais importante
que podemos tomar</i>

613
00:39:20,038 --> 00:39:21,597
<i>é quanto a quem
irá nos liderar.</i>

614
00:39:21,969 --> 00:39:25,039
<i>É com grande prazer
que lhes apresento</i>

615
00:39:25,074 --> 00:39:27,907
<i>o novo chefe
executivo de Zetrov,</i>

616
00:39:28,002 --> 00:39:30,949
<i>- Ilya Levkin.
- Obrigado.</i>

617
00:39:30,984 --> 00:39:33,997
<i>Estou honrado em
aceitar esta responsabilidade.</i>

618
00:39:34,032 --> 00:39:36,318
<i>Primeiramente,
e mais importante,</i>

619
00:39:36,443 --> 00:39:38,690
<i>gostaria que todos
da Rússia soubessem,</i>

620
00:39:38,725 --> 00:39:41,122
<i>daqueles que usam
nossa energia...</i>

621
00:39:41,157 --> 00:39:42,951
Remorso de vender?

622
00:39:44,318 --> 00:39:46,900
Nunca quis esse futuro.

623
00:39:48,739 --> 00:39:52,141
Mas parte de mim sente que
desapontei meu pai.

624
00:39:54,662 --> 00:39:57,388
Acho que ele estaria
orgulhoso de você.

625
00:39:57,765 --> 00:40:00,056
Levkin é uma
boa escolha.

626
00:40:00,718 --> 00:40:03,508
Definitivamente
melhor que o outro.

627
00:40:14,815 --> 00:40:17,317
Vamos embora bem cedo.

628
00:40:17,685 --> 00:40:20,745
Ficar o mais longe
possível da Gogol.

629
00:40:20,988 --> 00:40:23,155
E vamos para onde?

630
00:40:24,024 --> 00:40:25,737
Não é apenas
a Gogol nos caçando,

631
00:40:25,772 --> 00:40:27,512
e estamos em menor número.

632
00:40:29,747 --> 00:40:31,690
Talvez.

633
00:40:31,815 --> 00:40:34,693
Mas quando saí,

634
00:40:34,818 --> 00:40:39,665
consegui recuperar uma
arma muito poderosa.

635
00:40:44,378 --> 00:40:46,700
- Está decifrada?
- Não totalmente.

636
00:40:46,735 --> 00:40:49,508
Mas tenho algumas ideias
de como fazer isso.

637
00:40:54,722 --> 00:40:58,184
Achei que isso
a faria sorrir. O que foi?

638
00:41:00,744 --> 00:41:03,382
Deixei ela viver.

639
00:41:18,669 --> 00:41:20,589
Nós vencemos,
lembra?

640
00:41:20,714 --> 00:41:22,586
Eles perderam.

641
00:41:24,551 --> 00:41:28,254
Sabe, por um segundo,
achei que não conseguiria.

642
00:41:28,929 --> 00:41:31,440
Acho que ainda
consigo me surpreender.

643
00:41:31,475 --> 00:41:34,019
Digo, sei que
surpreendeu a Amanda.

644
00:41:35,229 --> 00:41:37,038
Do que está falando?

645
00:41:40,250 --> 00:41:41,990
Eu a deixei viver.

646
00:41:45,239 --> 00:41:46,701
Eu a deixei viver.

647
00:41:56,530 --> 00:41:59,207
Legenda:
Keader

