1
00:00:00,235 --> 00:00:02,323
Anteriormente...

2
00:00:02,347 --> 00:00:05,835
Renee tinha boas notícias.
- Vamos nos casar.

3
00:00:05,859 --> 00:00:07,852
Que maravilha!

4
00:00:07,876 --> 00:00:10,891
O talento de compras da Gaby
tornou-se uma oportunidade.

5
00:00:10,915 --> 00:00:13,971
- Vendedora personalizada?
- Para você, é um chamado.

6
00:00:13,995 --> 00:00:16,659
As coisas esquentaram
entre Tom e Lynette.

7
00:00:16,683 --> 00:00:18,787
Nossa, estou pegando fogo!

8
00:00:21,225 --> 00:00:25,441
M.J. e Susan começam a se curar
depois da morte de Mike.

9
00:00:25,465 --> 00:00:27,218
Querido.

10
00:00:27,242 --> 00:00:30,817
A polícia interrogou Bree
e avançou com o caso.

11
00:00:30,841 --> 00:00:33,785
- O juiz Kemp assinou o mandato.
- Que rápido.

12
00:00:33,809 --> 00:00:37,641
Quanto antes provar sua culpa,
mais cedo vou vê-la pagar.

13
00:00:43,953 --> 00:00:46,289
Quando o assunto
era chá de panela,

14
00:00:46,313 --> 00:00:48,106
Bree Van de Kamp acredita

15
00:00:48,130 --> 00:00:52,138
que tudo deve ser feito
com bom gosto e dignidade.

16
00:00:54,121 --> 00:00:57,249
Deve haver pedidos
personalizados,

17
00:00:58,185 --> 00:01:00,913
delicadas flores,

18
00:01:02,505 --> 00:01:05,346
talheres elegantes

19
00:01:07,154 --> 00:01:10,154
e ela insiste em presentes
tradicionais,

20
00:01:10,178 --> 00:01:14,929
mesmo que receba uma
resposta nada tradicional.

21
00:01:14,953 --> 00:01:17,497
Que droga é essa?
Uma tigela?

22
00:01:17,521 --> 00:01:20,777
- Tigela com assentamento.
- Tenha dó, é um chá de panela.

23
00:01:20,801 --> 00:01:23,855
Não tem um presente...

24
00:01:25,391 --> 00:01:28,871
- que não faça barulho?
- Eu já sei qual.

25
00:01:28,895 --> 00:01:30,776
Lá vai.

26
00:01:30,800 --> 00:01:32,359
Eu uso o meu sempre.

27
00:01:32,383 --> 00:01:33,895
Eu fazia com as mãos,

28
00:01:33,919 --> 00:01:36,584
mas com isso faço
mais rápido.

29
00:01:36,608 --> 00:01:38,879
Agora sim!

30
00:01:39,519 --> 00:01:41,703
Um novo...

31
00:01:42,775 --> 00:01:45,143
Liquidificador de imersão?

32
00:01:45,167 --> 00:01:48,063
Agora pode bater
sopas direto na tigela.

33
00:01:48,627 --> 00:01:52,242
Todos os presentes
são de cozinha?

34
00:01:52,266 --> 00:01:55,738
Era o tema que escrevi
nos convites.

35
00:01:55,762 --> 00:01:58,571
Acho que vou mandar
alguém comprar bebida.

36
00:01:58,595 --> 00:02:01,629
Desculpe desapontá-la,
mas se quer esse tipo de chá

37
00:02:01,653 --> 00:02:05,635
- está no lugar errado.
- Bree, posso falar com você?

38
00:02:11,122 --> 00:02:14,002
Eu imaginei que o chá
seria miado,

39
00:02:14,026 --> 00:02:17,195
então meio que contratei
um stripper.

40
00:02:17,219 --> 00:02:18,771
Gaby, não creio!

41
00:02:19,371 --> 00:02:20,747
Ele chegou!

44
00:02:26,868 --> 00:02:28,747
Por favor, livre-se deles.

45
00:02:34,891 --> 00:02:37,211
Bree Van de Kamp, temos
um mandato para sua prisão.

46
00:02:37,235 --> 00:02:39,483
É, ela também tem o direito
de permanecer com tesão.

47
00:02:39,507 --> 00:02:42,435
- Mudança de planos...
- Vou pedir para se afastar.

48
00:02:42,459 --> 00:02:44,627
Pega o dinheiro e vá.
Diga pra agência

49
00:02:44,651 --> 00:02:47,011
que três strippers gordos
não equivalem a um sarado.

50
00:02:50,757 --> 00:02:53,533
Está presa pelo assassinato
de Ramon Sanchez.

51
00:02:53,557 --> 00:02:55,701
O quê? Meu Deus.

52
00:02:55,725 --> 00:02:57,590
Bree, o que foi?

53
00:02:57,614 --> 00:03:00,237
Tenho certeza que é
um mal entendido.

54
00:03:00,261 --> 00:03:02,021
Podemos fazer algo?

55
00:03:02,045 --> 00:03:04,054
Eu coloquei os quiches
no forno.

56
00:03:04,078 --> 00:03:06,519
Faça-me favor de tirá-los
antes que queimem?

57
00:03:10,861 --> 00:03:15,974
Sim, Bree acreditava
em fazer tudo com dignidade,

58
00:03:17,790 --> 00:03:22,493
mesmo nas circunstâncias
mais indignas.

59
00:03:24,614 --> 00:03:27,429
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

60
00:03:29,901 --> 00:03:32,174
Legendas: LFGfilmaker

61
00:03:34,870 --> 00:03:38,893
Às vezes, não importa
nosso planejamento

62
00:03:39,661 --> 00:03:44,853
as coisas não acontecem
do jeito que esperamos.

63
00:03:45,861 --> 00:03:48,453
Uma excelente reputação,

64
00:03:49,357 --> 00:03:51,503
pode ser manchada.

65
00:03:52,558 --> 00:03:55,069
Uma boa explicação,

66
00:03:56,141 --> 00:03:58,493
pode ficar confusa.

67
00:03:59,189 --> 00:04:01,581
Um arranjo ideal,

68
00:04:02,710 --> 00:04:05,381
pode desmanchar
num flash.

69
00:04:06,333 --> 00:04:10,014
E uma pessoa pode acabar
pagando o preço

70
00:04:10,669 --> 00:04:14,845
por um crime que todas
compartilham.

71
00:04:18,093 --> 00:04:19,614
Querida, tudo bem?

72
00:04:19,638 --> 00:04:22,397
Sim, graças ao Bob.
Ele pagou a fiança.

73
00:04:22,421 --> 00:04:24,317
O que aconteceu?
Que provas tinham?

74
00:04:24,341 --> 00:04:28,118
Quase nada. A carta do Orson
não foi admissível no tribunal,

75
00:04:28,142 --> 00:04:32,397
já que ele desapareceu,
e uma conversa no telefone

76
00:04:32,421 --> 00:04:35,799
- que pode ser explicada.
- Graças a Deus.

77
00:04:36,797 --> 00:04:39,997
- Eles têm as digitais da Bree.
- No quê?

78
00:04:40,021 --> 00:04:42,261
No botão da camisa
da vítima.

79
00:04:42,749 --> 00:04:44,925
Quando estávamos
enrolando ele na mesa,

80
00:04:44,949 --> 00:04:47,165
notei que o botão
da camisa estava aberto.

81
00:04:47,189 --> 00:04:50,613
- Abotoou o defunto?
- Achei respeitoso na hora.

82
00:04:50,637 --> 00:04:52,981
Obviamente, vejo as coisas
de forma diferente.

83
00:04:55,685 --> 00:04:58,229
Não vamos deixá-la
levar a culpa.

84
00:04:58,253 --> 00:05:00,798
- Estamos nisso juntas.
- Calma ai.

85
00:05:00,822 --> 00:05:02,885
Se confessarmos,
vão descobrir sobre o Carlos

86
00:05:02,909 --> 00:05:04,533
e vão prendê-lo
para sempre.

87
00:05:04,557 --> 00:05:08,501
- Deixamos a Bree levar a culpa?
- Isso não vai acontecer.

88
00:05:08,525 --> 00:05:12,197
- Estou dizendo para pensarmos.
- Meninas, parem.

89
00:05:12,813 --> 00:05:15,749
Nada vai acontecer comigo,
a polícia não tem um caso.

90
00:05:15,773 --> 00:05:17,085
De todas nós,

91
00:05:17,109 --> 00:05:20,413
estou na melhor posição
para aguentar isso.

92
00:05:20,437 --> 00:05:23,638
Não tenho emprego
ou criança pequena.

93
00:05:23,662 --> 00:05:26,181
Mas você tem uma auréola
sobre a cabeça.

94
00:05:26,205 --> 00:05:29,157
É incrivelmente generoso.

95
00:05:30,525 --> 00:05:32,973
Bob, jura que vai tirá-la
disso?

96
00:05:32,997 --> 00:05:35,630
Ela precisa
de um advogado criminal.

97
00:05:35,654 --> 00:05:38,013
Conheço o cara perfeito,
é um tubarão.

98
00:05:38,037 --> 00:05:39,693
Não é barato,
mas vale a pena.

99
00:05:39,717 --> 00:05:41,829
Obviamente, vamos pagar.

100
00:05:42,517 --> 00:05:44,621
Não precisam fazer isso.

101
00:05:44,645 --> 00:05:47,869
Sem discussão, está
se sacrificando por nós.

102
00:05:47,893 --> 00:05:50,580
Obrigada, mas prometo
que não será um sacrifício

103
00:05:50,604 --> 00:05:52,726
porque nada vai acontecer.

104
00:05:55,006 --> 00:05:57,341
Juro por Deus,
aquela mulher é culpada.

105
00:05:57,365 --> 00:05:59,197
Se ela ficar livre,
eu vou pirar.

106
00:05:59,221 --> 00:06:01,435
Não precisa me convencer,
o júri é outra história.

107
00:06:01,459 --> 00:06:03,346
Sem motivo ou
ligação com a vítima.

108
00:06:03,370 --> 00:06:05,914
Precisamos achar uma
e rápido.

109
00:06:07,402 --> 00:06:10,044
Não está exagerando por
ela ter largado seu parceiro?

110
00:06:10,068 --> 00:06:12,355
Não acho que ela fez só isso.

111
00:06:12,771 --> 00:06:15,244
Acho que ela é a razão
dele estar morto.

112
00:06:15,268 --> 00:06:17,443
Anda! Precisamos
continuar investigando.

113
00:06:24,474 --> 00:06:26,514
De forma alguma.

114
00:06:26,760 --> 00:06:28,106
Carlos!

115
00:06:28,130 --> 00:06:31,139
Não vou deixar a Bree levar
a culpa pelo meu crime.

116
00:06:31,163 --> 00:06:34,188
Espera, antes de fazer
algo estúpido, machão e nobre,

117
00:06:34,212 --> 00:06:36,459
senta a bunda e ouça!

118
00:06:36,867 --> 00:06:38,810
Ou deixa a bunda aí
e me escuta.

119
00:06:38,834 --> 00:06:42,266
- Não pode se entregar.
- Por quê? Eu sou o responsável.

120
00:06:42,290 --> 00:06:45,915
Já foi preso duas vezes e na
terceira, vai ficar pra sempre.

121
00:06:45,939 --> 00:06:48,251
Então devo mandar
a Bree no meu lugar?

122
00:06:48,275 --> 00:06:51,363
Ela não vai a lugar algum.
As evidências são fracas

123
00:06:51,387 --> 00:06:53,667
e vamos conseguir
um advogado estrela.

124
00:06:53,691 --> 00:06:55,371
Nós?

125
00:06:55,395 --> 00:06:57,987
- Quem?
- Eu e as meninas.

126
00:06:58,011 --> 00:07:00,410
Decidimos, já que a Bree
está na chapa quente,

127
00:07:00,434 --> 00:07:02,506
é o mínimo que podemos fazer.

128
00:07:02,530 --> 00:07:04,762
Sou a favor disso, mas...

129
00:07:06,122 --> 00:07:08,843
Como vamos bancar isso?

130
00:07:08,867 --> 00:07:12,893
Larguei meu trabalho e tenho
em vista um sem fins lucrativos,

131
00:07:12,917 --> 00:07:17,770
- mas não vai pagar nada.
- Calma, relaxa, sente-se.

132
00:07:19,466 --> 00:07:20,782
Olha...

133
00:07:21,362 --> 00:07:23,138
Estou trabalhando.

134
00:07:23,697 --> 00:07:25,730
Sem ofensa, mas não acho
que vendedoras

135
00:07:25,754 --> 00:07:27,905
ganham dinheiro
de advogados estrelas.

136
00:07:27,929 --> 00:07:29,898
Na boa, precisa calar a boca,

137
00:07:29,922 --> 00:07:31,970
até esse negócio
com a Bree desaparecer.

138
00:07:31,994 --> 00:07:34,483
Gostaria de fazer algo.

139
00:07:34,507 --> 00:07:36,778
Carlos, olha,

140
00:07:38,530 --> 00:07:43,297
a melhor coisa a se fazer
no momento, é nada.

141
00:07:49,642 --> 00:07:51,218
E os ternos dele?

142
00:07:52,442 --> 00:07:54,913
Vou doá-los.

143
00:07:56,314 --> 00:07:58,290
É o que Mike gostaria.

144
00:08:01,834 --> 00:08:03,946
Vou ficar com esses.

145
00:08:03,970 --> 00:08:08,026
M.J. sempre falou
em ser igual o papai.

146
00:08:08,050 --> 00:08:10,531
Se eu guardar
o par de sapatos,

147
00:08:10,580 --> 00:08:13,459
um dia ele vai saber que
se tornou tão grande quanto.

148
00:08:17,074 --> 00:08:19,506
- Está chorando?
- Não.

149
00:08:23,338 --> 00:08:25,650
Pode pegar a parte de cima?

150
00:08:29,281 --> 00:08:30,889
O que é isso?

151
00:08:31,465 --> 00:08:33,100
Não sei.

152
00:08:33,124 --> 00:08:35,042
Nunca vi antes.

153
00:08:36,442 --> 00:08:38,530
Vou pegar as chaves do Mike.

154
00:08:40,210 --> 00:08:44,066
- Talvez não seja uma boa ideia.
- Por quê?

155
00:08:44,090 --> 00:08:47,010
Está na sua casa, no seu
quarto, mas está trancada.

156
00:08:47,034 --> 00:08:49,834
Talvez Mike não queria
que soubesse.

157
00:08:49,858 --> 00:08:51,305
Que ridículo.

158
00:08:51,329 --> 00:08:52,954
Tenho uma caixa dessa
na minha casa

159
00:08:52,978 --> 00:08:54,987
que não quero
que o Bob veja.

160
00:08:55,011 --> 00:08:58,130
O que tem dentro?
Espera, não responda.

161
00:09:01,586 --> 00:09:04,586
Provavelmente são papeis
e coisas do tipo.

162
00:09:04,610 --> 00:09:06,249
Provavelmente,

163
00:09:06,273 --> 00:09:10,034
mas se for algo mais,
talvez não queira saber.

164
00:09:12,618 --> 00:09:15,130
O que você sugere?

165
00:09:15,154 --> 00:09:16,938
Jogar fora?

166
00:09:17,578 --> 00:09:19,394
Manter na prateleira?

167
00:09:21,346 --> 00:09:24,442
Que tal...
Vá preparar um chá,

168
00:09:24,466 --> 00:09:27,098
eu vou abrir, se for papeis,
eu te conto.

169
00:09:27,122 --> 00:09:29,082
E se for algo mais?

170
00:09:29,106 --> 00:09:31,546
Vou decidir se deve ver.

171
00:09:31,570 --> 00:09:34,306
Estou tentando protegê-la.
Homens têm segredos.

172
00:09:35,042 --> 00:09:36,586
Mike não tinha.

173
00:09:37,267 --> 00:09:39,409
Ele meio que tinha.

174
00:09:44,946 --> 00:09:47,138
- Obrigada por trazer isso.
- Pode ficar.

175
00:09:47,162 --> 00:09:50,634
Quem acha um porta bolo
presente de chá de panela?

176
00:09:50,658 --> 00:09:53,250
Eu que te dei.

177
00:09:53,274 --> 00:09:55,649
Você me deve um
presente menos tosco.

178
00:09:55,673 --> 00:09:58,369
A propósito, vocês
me devem um novo chá.

179
00:09:58,393 --> 00:10:00,439
Quando a dona da casa
foi presa por assassinato,

180
00:10:00,463 --> 00:10:02,367
jogou água fria em tudo.

181
00:10:02,391 --> 00:10:05,551
- É, estranho.
- Qual é a dos tiras da cidade?

182
00:10:05,575 --> 00:10:09,071
Semana passada foi o Ben
sobre um defunto. Agora a Bree?

183
00:10:09,095 --> 00:10:11,662
Na certa vão esclarecer tudo.
Obrigada por isso.

184
00:10:11,686 --> 00:10:13,190
Para quem é o bolo?

185
00:10:13,214 --> 00:10:14,822
É aniversário
do Tom amanhã

186
00:10:14,846 --> 00:10:18,254
e estou na fase dois
de reconquistá-lo.

187
00:10:18,278 --> 00:10:21,271
Imagino que a fase um
foi um sucesso.

188
00:10:21,295 --> 00:10:23,975
Foi ótimo,
até ele pegar fogo

189
00:10:23,999 --> 00:10:27,470
e perceber que a noite
foi uma teia de mentiras.

190
00:10:27,494 --> 00:10:32,798
Antes disso, houve um momento,
uma troca de olhares,

191
00:10:32,822 --> 00:10:35,766
como se fôssemos
um casal novamente.

192
00:10:35,790 --> 00:10:38,667
- Mesmo?
- Pude ver nos olhos dele.

193
00:10:39,487 --> 00:10:41,535
Tom ainda me ama.

194
00:10:43,778 --> 00:10:47,434
Aniversariante, o que quer
de presente amanhã?

195
00:10:47,458 --> 00:10:49,649
Vamos sair para jantar
ou algo.

196
00:10:49,673 --> 00:10:52,080
Só isso?
Posso fazer uma festa.

197
00:10:52,735 --> 00:10:55,575
Convidar seus amigos,
abrir um champanhe.

198
00:10:55,599 --> 00:10:56,959
Não se preocupe.

199
00:10:56,983 --> 00:10:59,455
As crianças vão me dar
uma festa na quinta.

200
00:10:59,479 --> 00:11:04,231
Vamos ter que descobrir
outra maneira de comemorar.

201
00:11:04,255 --> 00:11:05,799
Parece ótimo.

202
00:11:07,231 --> 00:11:09,391
Não está esquecendo
de algo?

203
00:11:13,023 --> 00:11:16,215
Obrigada, mas quis dizer
seus papeis do divórcio.

204
00:11:17,048 --> 00:11:21,045
Mesmo tendo adorado dormir ao
lado deles nas últimas semanas,

205
00:11:21,069 --> 00:11:23,845
eles poderiam chegar
na Lynette logo?

206
00:11:23,869 --> 00:11:25,637
Tenho estado tão ocupado.

207
00:11:25,661 --> 00:11:27,584
Não tive a chance de ligar
para o advogado.

208
00:11:27,608 --> 00:11:30,792
Qualquer um pode entregá-los,
sua assistente?

209
00:11:30,816 --> 00:11:33,448
Não acho apropriado.

210
00:11:33,472 --> 00:11:36,136
E o mensageiro?

211
00:11:36,160 --> 00:11:38,775
Jane, querida, será resolvido.

212
00:11:38,799 --> 00:11:41,559
Só estou ocupado agora.

213
00:11:44,303 --> 00:11:48,637
Eu te amo e quero passar
outros aniversários juntos.

214
00:11:48,888 --> 00:11:52,543
Você é a melhor,
mas estou atrasado.

215
00:11:52,567 --> 00:11:54,287
Eu te vejo mais tarde.

216
00:12:03,680 --> 00:12:05,241
Bob ligou. Preciso ir.

217
00:12:05,265 --> 00:12:07,856
Espera, e a caixa?

218
00:12:07,880 --> 00:12:09,816
- O quê?
- A caixa...

219
00:12:10,383 --> 00:12:12,519
Que está nas suas mãos?

220
00:12:12,543 --> 00:12:14,023
Essa caixa!

221
00:12:14,047 --> 00:12:16,903
Não pude abrir.

222
00:12:16,927 --> 00:12:18,866
Ficou lá em cima
por 20 minutos.

223
00:12:18,890 --> 00:12:22,072
Eu dormi, sua cama
é muito confortável. Até mais.

224
00:12:23,904 --> 00:12:27,177
Meu Deus, é tão ruim?

225
00:12:28,064 --> 00:12:29,594
Escuta aqui.

226
00:12:29,618 --> 00:12:34,103
Mike não é definido
pelo o que tem na caixa.

227
00:12:34,839 --> 00:12:37,319
Eu tenho o direito de saber,
sou a esposa.

228
00:12:37,343 --> 00:12:40,120
Eu sei, só quero protegê-los.

229
00:12:40,144 --> 00:12:43,592
- Lee...
- Por favor, confie em mim.

230
00:13:09,879 --> 00:13:12,344
Bem vinda ao serviço
personalizado da Cumberly.

231
00:13:12,368 --> 00:13:14,009
Posso ajudá-la com algo?

232
00:13:14,033 --> 00:13:17,184
Vejo que temos...
gostos parecidos.

233
00:13:17,208 --> 00:13:20,319
Sempre trabalho com a Margaret.
Ela está?

234
00:13:20,343 --> 00:13:21,767
Você não vai querer
a Margaret.

235
00:13:21,791 --> 00:13:24,935
A moda dela é usar um sapato
com salto e outro sem.

236
00:13:24,959 --> 00:13:29,200
- Ela usa prótese de perna.
- Por isso ela é minha heroína.

237
00:13:32,744 --> 00:13:34,871
Lazaro!
O que fiz de errado?

238
00:13:34,895 --> 00:13:36,527
Falou que eu estaria
arrebentando.

239
00:13:36,551 --> 00:13:38,927
Leva tempo para criar
uma relação com o cliente.

240
00:13:38,951 --> 00:13:42,544
Seja forte, em seis meses você
será nossa melhor vendedora.

241
00:13:42,568 --> 00:13:45,775
Seis meses? Não tenho
esse tempo. Preciso de dinheiro.

242
00:13:45,799 --> 00:13:49,848
Desculpe, a maioria das mulheres
já têm uma vendedora.

243
00:13:51,496 --> 00:13:54,455
Sabe, pode tentar
o departamento masculino.

244
00:13:54,479 --> 00:13:57,063
Você seria muito
persuasiva por lá.

245
00:13:57,863 --> 00:14:01,455
Sempre soube fazer os
homens comprarem para mim.

246
00:14:01,479 --> 00:14:04,192
Não deve ser difícil fazê-los
comprarem de mim.

247
00:14:04,216 --> 00:14:06,023
Use algo sexy,
mostre o decote

248
00:14:06,047 --> 00:14:09,040
- e livre-se do anel de casada.
- Mesmo?

249
00:14:09,064 --> 00:14:12,343
Eles gastam mais
se pensam que tem chance

250
00:14:12,367 --> 00:14:15,415
com a vendedora gostosa.
Eu sei, é degradante.

251
00:14:15,439 --> 00:14:19,184
Que nada, preciso saber,
tiro a jaqueta?

252
00:14:19,208 --> 00:14:22,992
Esses aqui são mais
persuasivos à mostra.

253
00:14:30,527 --> 00:14:33,015
Não ligo para o promotor.

254
00:14:33,039 --> 00:14:36,039
Não existe caso,
meu cliente é inocente.

255
00:14:37,287 --> 00:14:39,256
Pare de chamar de corpo,

256
00:14:39,280 --> 00:14:42,410
é um pé, uma orelha
e um pouco de pele.

257
00:14:42,434 --> 00:14:44,936
Tem passas?
Elas me enojam.

258
00:14:44,960 --> 00:14:48,335
Eu preciso ir, o cliente
das 11h chegou.

259
00:14:50,920 --> 00:14:53,679
- Desculpe meu atraso.
- Sem problemas, sr. Weston.

260
00:14:54,583 --> 00:14:56,448
Pode me chamar de Trip.

261
00:14:56,472 --> 00:14:59,042
- Que delícia.
- Não gosto de me gabar,

262
00:14:59,066 --> 00:15:01,712
mas sou famosa
pelos meus muffins de laranja.

263
00:15:01,736 --> 00:15:04,511
Bob disse que você
era ótima cozinheira,

264
00:15:04,535 --> 00:15:07,559
mas não me disse muito
sobre o seu caso.

265
00:15:08,471 --> 00:15:10,743
A coisa toda é meio ridícula.

266
00:15:10,767 --> 00:15:13,296
A polícia achou um defunto
num local de construção

267
00:15:13,320 --> 00:15:15,228
e acham que eu o matei.

268
00:15:15,685 --> 00:15:18,580
Todos são culpados
até provarem sua inocência.

269
00:15:18,604 --> 00:15:20,525
Eles devem ter alguma prova.

270
00:15:20,549 --> 00:15:23,989
Eles receberam a carta do meu
ex-marido dizendo que fui eu.

271
00:15:24,013 --> 00:15:27,684
Isso não é nada. O cara tem
sede de vingança, certo?

272
00:15:27,708 --> 00:15:29,188
Ele tem sim.

273
00:15:29,212 --> 00:15:34,020
Tem também o telefonema
onde expressei remorso

274
00:15:34,044 --> 00:15:37,532
por... enterrar um corpo.

275
00:15:38,212 --> 00:15:42,589
E daí? Estava falando sobre
enterrar um bicho de estimação.

276
00:15:42,613 --> 00:15:44,949
Supostamente sim.

277
00:15:44,973 --> 00:15:50,188
A polícia alega ter achado minha
digital na camisa do defunto.

278
00:15:52,388 --> 00:15:54,900
Isso é ruim, certo?

279
00:15:55,652 --> 00:15:57,420
Na verdade,

280
00:15:57,444 --> 00:15:59,828
acho nobre...

281
00:15:59,852 --> 00:16:03,061
Nobre que tenha doado
sua roupa para caridade

282
00:16:03,085 --> 00:16:07,092
e uma pena que aquela pobre
alma estava com sua camisa.

283
00:16:09,060 --> 00:16:10,556
Bob estava enganado.

284
00:16:10,580 --> 00:16:14,436
Você não é bom, é incrível.
Vai cuidar do meu caso?

285
00:16:14,940 --> 00:16:16,540
Não.

286
00:16:18,245 --> 00:16:21,612
Sem ofensa, mas é moleza.

287
00:16:21,636 --> 00:16:25,500
Eu fui acusada de assassinato.
Minha vida está em jogo.

288
00:16:25,524 --> 00:16:29,620
Que júri vai condená-la
com suas joias,

289
00:16:29,644 --> 00:16:31,276
cabelo perfeito

290
00:16:31,300 --> 00:16:34,294
e seu perfume de lavanda?

291
00:16:34,318 --> 00:16:37,733
Acho que um advogado gostaria
de defender um cliente inocente.

292
00:16:37,757 --> 00:16:41,264
Acha mesmo?
Mas eu adoro um desafio.

293
00:16:41,288 --> 00:16:45,808
Ano passado, defendi um cara
que foi encontrado com a faca

294
00:16:45,832 --> 00:16:48,042
sob o corpo morto do pai.

295
00:16:48,066 --> 00:16:50,208
Não somente exonerei
a culpa dele,

296
00:16:50,232 --> 00:16:53,760
mas consegui 50% do estado.

297
00:16:53,784 --> 00:16:56,192
Isso é condenável.

298
00:16:56,216 --> 00:16:58,064
Obrigado.

299
00:16:58,704 --> 00:17:01,152
Desculpe, sra. Van de Kamp,

300
00:17:01,176 --> 00:17:03,448
mas o seu caso
é fácil demais.

301
00:17:03,472 --> 00:17:07,144
Pessoas que são famosas
pelos seus muffins,

302
00:17:07,168 --> 00:17:09,192
não são assassinas.

303
00:17:35,872 --> 00:17:38,642
Bom dia.
Meu nome é Gabrielle.

304
00:17:38,666 --> 00:17:41,411
Sou uma vendedora
personalizada, posso ajudá-lo?

305
00:17:41,435 --> 00:17:44,682
Não, só quero achar
a sessão masculina.

306
00:17:44,706 --> 00:17:46,211
Preciso de meias.

307
00:17:46,235 --> 00:17:49,034
Posso ajudá-lo com isso,
me permite?

308
00:17:53,539 --> 00:17:55,250
Você tem razão.

309
00:17:55,274 --> 00:17:57,804
Estes tornozelos
merecem mais.

310
00:17:57,828 --> 00:18:01,626
Acha mesmo? Sempre
achei que eram normais.

311
00:18:01,650 --> 00:18:04,474
Normais? Eles são raros.

312
00:18:06,155 --> 00:18:08,122
Você malha?

313
00:18:08,731 --> 00:18:11,474
Ando bastante no shopping.

314
00:18:13,994 --> 00:18:16,986
Eu não digo isso para todos,

315
00:18:17,010 --> 00:18:20,522
mas você tem os tornozelos
para cashmere.

316
00:18:21,178 --> 00:18:23,299
Deixe-me mostrá-lo
alguns pares.

317
00:18:27,163 --> 00:18:29,130
$40 por um par de meias?

318
00:18:29,154 --> 00:18:32,690
Eu sei, há algo irresistível
em cashmere.

319
00:18:32,714 --> 00:18:35,586
Prometa-me que vai levar
esses suéteres de cashmere.

320
00:18:35,610 --> 00:18:37,794
Eu não seria capaz
de tirar as mãos de você.

321
00:18:40,939 --> 00:18:43,051
Eu só preciso da gravata.

322
00:18:43,075 --> 00:18:46,546
Como pode levar a gravata
sem o blazer com esses ombros?

323
00:18:46,570 --> 00:18:50,450
Essa cor com este lindo
cabelo grisalho...

324
00:18:50,970 --> 00:18:53,122
Desculpe, passei dos limites.

325
00:18:55,314 --> 00:18:58,066
Olá, George Clooney!

326
00:18:58,090 --> 00:19:01,019
- É tão caro, eu não sei.
- Quer saber?

327
00:19:01,043 --> 00:19:04,178
Talvez eu deva medir
sua perna mais uma vez.

328
00:19:07,404 --> 00:19:09,484
E se eram drogas?

329
00:19:09,856 --> 00:19:12,944
Na boa?
Eu tinha acabado de dormir.

330
00:19:14,065 --> 00:19:16,905
Esse bebê luta faixa preta.

331
00:19:16,929 --> 00:19:19,529
Só estou falando, Mike
tinha problema com drogas.

332
00:19:19,553 --> 00:19:23,813
- Essas coisas não desaparecem.
- Tenho certeza de que não é.

333
00:19:24,629 --> 00:19:26,212
Tem razão.

334
00:19:27,645 --> 00:19:29,812
Provavelmente é pornografia.

335
00:19:29,836 --> 00:19:32,252
Quer saber? Não tem problema.

336
00:19:32,828 --> 00:19:35,604
Só se não for nada bizarro.

337
00:19:36,420 --> 00:19:39,524
- Acha que é bizarro?
- Pare.

338
00:19:39,548 --> 00:19:41,445
Confie no Lee.

339
00:19:42,644 --> 00:19:45,388
Se ele acha
que você não deve ver...

340
00:19:45,948 --> 00:19:49,644
Não quer ver algo que vá
destruir a memória que tem dele.

341
00:19:51,590 --> 00:19:56,828
Tem plena razão.
Devo deixar quieto.

342
00:20:00,051 --> 00:20:01,380
Susan, é...

343
00:20:01,404 --> 00:20:03,652
Duas da manhã,
mas não consigo dormir

344
00:20:03,676 --> 00:20:06,528
e nunca vou até ver
o que tem na caixa.

345
00:20:06,552 --> 00:20:09,228
Você pode me deixar entrar
ou podemos repetir isso às 3h,

346
00:20:09,252 --> 00:20:11,932
depois às 4h, depois...
Obrigada!

347
00:20:14,740 --> 00:20:16,949
Tem o passaporte,
cartas da mãe,

348
00:20:16,973 --> 00:20:20,428
- uma foto linda de vocês.
- Anda logo.

349
00:20:21,204 --> 00:20:23,324
E um talão de cheques.

350
00:20:23,348 --> 00:20:26,244
Ele criou uma conta
há oito anos.

351
00:20:27,420 --> 00:20:29,661
Quando estávamos divorciados.

352
00:20:29,685 --> 00:20:33,933
E todo mês, mandou um cheque
para Jennie Hernandez.

353
00:20:37,124 --> 00:20:39,676
Nunca ouvi falar dela.

354
00:20:40,340 --> 00:20:42,356
Aqui está o endereço.

355
00:20:42,380 --> 00:20:45,436
Em algum lugar
em Mount Pleasant.

356
00:20:53,780 --> 00:20:55,548
Meu Deus.

357
00:20:55,572 --> 00:20:57,844
Por acaso é do MJ?

358
00:20:59,924 --> 00:21:03,348
- Talvez é...
- Ambos sabemos o que é.

359
00:21:04,988 --> 00:21:07,948
Existe uma criança por ai.

360
00:21:09,293 --> 00:21:11,732
Filha do Mike.

361
00:21:15,940 --> 00:21:18,700
77, 78, 79, 80.

362
00:21:19,964 --> 00:21:23,391
- Oi, Lynette.
- 81, 82, 83...

363
00:21:23,423 --> 00:21:27,057
- O que está fazendo?
- Um bolo para o Tom. 86, 87...

364
00:21:27,081 --> 00:21:31,480
Quanto anos ele vai fazer,
46, 47, 48?

365
00:21:31,504 --> 00:21:35,568
Fizemos reservas às 7h15.
Espera, e se foi 7h16 ou 7h17?

366
00:21:35,592 --> 00:21:39,090
Boa tentativa, mas sou que
nem o Rain Man, 99, 100.

367
00:21:39,728 --> 00:21:41,225
Desculpe incomodá-la.

368
00:21:41,249 --> 00:21:44,343
As crianças deixaram isso
no nosso apartamento.

369
00:21:44,367 --> 00:21:48,807
Obrigada, estão fazendo
jalecos mais apertados?

370
00:21:49,575 --> 00:21:53,175
E continuam fazendo moletons
relaxados como sempre.

371
00:21:54,583 --> 00:21:57,938
Não vou trabalhar. Vou levar
o Tom ao restaurante favorito,

372
00:21:57,962 --> 00:22:01,290
porque, sabe,
é o aniversário dele.

373
00:22:01,314 --> 00:22:03,242
Eu sei.

374
00:22:03,626 --> 00:22:06,619
Por isso estou fazendo
o bolo favorito dele.

375
00:22:06,643 --> 00:22:08,202
Parece gostoso.

376
00:22:08,226 --> 00:22:10,850
Não se esqueça de adicionar
o olho de salamandra.

377
00:22:10,874 --> 00:22:12,986
Por ser verde?
Engraçado,

378
00:22:13,010 --> 00:22:14,818
quando começamos a namorar,

379
00:22:14,842 --> 00:22:17,178
ele queria um bolo vermelho
para o aniversário,

380
00:22:17,202 --> 00:22:19,442
mas eu só tinha corante verde

381
00:22:19,466 --> 00:22:22,411
e ele gostou mesmo assim,
tornou-se tradição,

382
00:22:22,435 --> 00:22:27,338
uma que compartilhamos
por 25 anos.

383
00:22:27,362 --> 00:22:29,690
Acho que vamos continuar.

384
00:22:29,714 --> 00:22:33,264
Lynette, pare de se envergonhar.
Tom acabou com você.

385
00:22:33,288 --> 00:22:35,536
Nós temos uma família.

386
00:22:35,560 --> 00:22:37,808
Não se joga isso fora.

387
00:22:39,512 --> 00:22:41,264
Até que jogue.

388
00:22:42,048 --> 00:22:45,317
- O que é isso?
- Seus papeis do divórcio.

389
00:22:47,549 --> 00:22:51,037
Tom já assinou.
Agora é sua vez.

390
00:22:55,484 --> 00:22:58,124
Mas que merda!

391
00:22:58,760 --> 00:23:00,867
Ai, meu Deus!

392
00:23:11,777 --> 00:23:13,288
Você está linda.

393
00:23:13,312 --> 00:23:15,520
Está dizendo porque é óbvio.

394
00:23:16,900 --> 00:23:18,908
Vou chegar para o jantar.

395
00:23:20,548 --> 00:23:22,900
Pode mudar o cardápio?

396
00:23:22,924 --> 00:23:24,972
Estou cansada de galinha.

397
00:23:24,996 --> 00:23:26,803
Esqueceu algo.

398
00:23:27,267 --> 00:23:29,475
Ah, isso.

399
00:23:29,499 --> 00:23:31,139
É o seguinte...

400
00:23:31,163 --> 00:23:33,811
É melhor para os negócios
se eu não usar.

401
00:23:33,835 --> 00:23:36,612
- Mesmo?
- Tenho muito clientes ricos.

402
00:23:36,636 --> 00:23:40,092
Se eu flertar, eles compram mais
e ganho mais dinheiro

403
00:23:40,116 --> 00:23:43,067
e você pode cozinhar
algo além de galinha.

404
00:23:43,899 --> 00:23:47,035
Não estou confortável
com você se vestindo assim

405
00:23:47,059 --> 00:23:50,901
- e dando em cima desses caras.
- Querido, não se preocupe.

406
00:23:50,925 --> 00:23:54,342
São um bando de nerds
com dinheiro. Isso ajuda.

407
00:23:54,366 --> 00:23:56,774
Não pode se vestir para a igreja
se quer tomar cerveja.

408
00:23:56,798 --> 00:23:59,967
Tem que mexer a engrenagem
para vender selvagem.

409
00:23:59,991 --> 00:24:02,776
Quer mudar seu conceito?
É melhor mostrar seu...

410
00:24:03,359 --> 00:24:05,127
Já entendi.

411
00:24:05,151 --> 00:24:07,143
Que pena,
tinha mais 15 desses.

412
00:24:07,791 --> 00:24:09,505
Até hoje à noite.

413
00:24:23,039 --> 00:24:24,471
Lynette?

414
00:24:24,495 --> 00:24:26,329
O que faz aqui?

415
00:24:26,353 --> 00:24:28,383
Jane vai me encontrar
para meu aniversário.

416
00:24:28,407 --> 00:24:29,959
Jane vai se atrasar.

417
00:24:29,983 --> 00:24:32,495
Ela teve um probleminha
com seu bolo.

418
00:24:33,959 --> 00:24:35,951
Você assinou?

419
00:24:35,975 --> 00:24:37,775
Como conseguiu?

420
00:24:38,471 --> 00:24:43,381
Entregues pessoalmente por
sua colega de quarto. Responda.

421
00:24:43,405 --> 00:24:46,725
Não pedi para a Jane
levar para você, eu juro.

422
00:24:46,749 --> 00:24:49,229
Não importa
se a Jane me trouxe.

423
00:24:49,253 --> 00:24:51,701
Ele vai precisar de mais tempo.

424
00:24:52,149 --> 00:24:56,709
Fui pego desprevenido.
Podemos conversar mais tarde?

425
00:24:56,733 --> 00:24:59,762
- É sua assinatura?
- Sim.

426
00:24:59,786 --> 00:25:01,689
Quando assinou?

427
00:25:02,208 --> 00:25:05,024
Não sei, faz um tempo...

428
00:25:05,048 --> 00:25:07,592
Não sabe?
Não é um cartão da academia.

429
00:25:07,616 --> 00:25:09,409
É a dissolução
do nosso casamento.

430
00:25:09,433 --> 00:25:11,272
Eu sei.

431
00:25:11,296 --> 00:25:13,848
Acha que eu não sei?

432
00:25:14,936 --> 00:25:17,008
É difícil para mim também.

433
00:25:18,217 --> 00:25:20,232
Mas precisa acreditar,

434
00:25:20,256 --> 00:25:24,232
nunca quis que a Jane
te entregasse isso.

435
00:25:24,256 --> 00:25:28,768
Então me diga,
o que quer dizer?

436
00:25:31,824 --> 00:25:35,352
Quer terminar
o nosso casamento?

437
00:26:09,618 --> 00:26:11,368
Sinto muito.

438
00:26:11,392 --> 00:26:14,656
Sinto muito.
Sinto muito.

439
00:26:15,689 --> 00:26:17,369
Sinto muito.

440
00:26:17,393 --> 00:26:20,096
Sinto muito. Sinto muito.

441
00:26:37,888 --> 00:26:40,296
Por favor, fale comigo.

442
00:26:42,280 --> 00:26:46,096
Você tem tanta coisa
pra fazer,

443
00:26:46,120 --> 00:26:48,968
eu pensei que ia ajudar...
Se levasse os papeis.

444
00:26:52,130 --> 00:26:55,504
Em qual circunstância
é uma boa ideia

445
00:26:55,528 --> 00:26:58,552
você levar os papeis do divórcio
para minha esposa?

446
00:26:59,104 --> 00:27:02,681
- Pensei que lhe faria um favor.
- Um favor para mim?

447
00:27:02,705 --> 00:27:05,008
Mesmo, para mim?

448
00:27:05,032 --> 00:27:07,120
Beleza, para nós!

449
00:27:07,144 --> 00:27:09,555
Quero que sigamos
com nossas vidas.

450
00:27:09,579 --> 00:27:13,312
Não suporto esse pé dentro
e fora com sua ex.

451
00:27:13,336 --> 00:27:17,649
- Não concordo.
- Eu falei que cuidaria disso.

452
00:27:17,673 --> 00:27:19,985
Agora não é a hora certa.

453
00:27:20,009 --> 00:27:22,873
Nunca é, Tom,
até você decidir ser.

454
00:27:22,897 --> 00:27:25,409
Não joga os papeis
na cara de alguém:

455
00:27:25,433 --> 00:27:31,410
"Assine, tudo o que sabemos
e vivemos acabou". Não é fácil.

456
00:27:31,939 --> 00:27:34,995
É, quando você sabe o que quer.

457
00:27:37,906 --> 00:27:40,904
Tom...
Eu te amo.

458
00:27:40,928 --> 00:27:44,210
Mas para ficarmos juntos, pare
de pensar nas necessidades dela

459
00:27:44,234 --> 00:27:46,929
e comece a pensar nas minhas.

460
00:27:47,625 --> 00:27:50,393
Eu sempre vou me importar
com a Lynette.

461
00:27:53,441 --> 00:27:56,648
Ela é a mãe dos meus filhos.

462
00:28:00,072 --> 00:28:03,913
Você precisa decidir
se pode viver com isso.

463
00:28:14,792 --> 00:28:16,732
Vai dar certo.

464
00:28:24,404 --> 00:28:28,712
- Estou procurando a Jennie.
- Sou eu mesma, você é?

465
00:28:28,736 --> 00:28:31,744
Susan Delfino, esposa do Mike.

466
00:28:34,449 --> 00:28:37,447
Sinto muito pela sua perda.

467
00:28:38,167 --> 00:28:40,352
Obrigada por sua compaixão,

468
00:28:40,376 --> 00:28:43,800
mas preciso de uma
explicação da sua parte.

469
00:28:44,320 --> 00:28:47,176
Por que Mike te enviava
cheques todo mês?

470
00:28:47,200 --> 00:28:49,833
Não eram para mim,
eram para a Laura.

471
00:28:52,537 --> 00:28:56,624
- Quem, a filha do Mike?
- Não, a irmã dele.

472
00:29:03,345 --> 00:29:07,208
- É um grupo domiciliar?
- Para adultos autistas.

473
00:29:07,232 --> 00:29:10,807
Laura é um dos casos
mais graves, ela não fala.

474
00:29:10,831 --> 00:29:12,688
Mas adora pintar.

475
00:29:12,712 --> 00:29:15,378
Passa horas, diariamente,
naquela mesa.

476
00:29:15,402 --> 00:29:18,713
- Mike nunca falou de uma irmã?
- Não, nunca.

477
00:29:19,304 --> 00:29:20,792
Ele era ótimo com ela.

478
00:29:20,816 --> 00:29:23,188
Aparecia toda segunda à noite
para visitá-la.

479
00:29:23,212 --> 00:29:25,548
Ele disse que era softball.

480
00:29:25,694 --> 00:29:27,622
Com licença.

481
00:29:29,390 --> 00:29:32,254
- Que loucura.
- Não, é coisa boa.

482
00:29:32,278 --> 00:29:34,462
Não existe outra mulher
ou filho.

483
00:29:34,486 --> 00:29:37,397
Por que ele não me disse
que tinha uma irmã?

484
00:29:38,046 --> 00:29:39,408
Eu não sei.

485
00:29:39,432 --> 00:29:42,222
Ele achou que me chatearia
com o dinheiro? Não ficaria.

486
00:29:42,246 --> 00:29:44,239
Tenho certeza que ele sabia.

487
00:29:44,862 --> 00:29:47,910
Por que ele achou que precisava
esconder de mim?

488
00:29:47,934 --> 00:29:51,302
Ele achou que eu seria o tipo
de pessoa que não a aceitaria?

489
00:29:51,326 --> 00:29:54,309
Desculpe a demora.
Quer conhecer a Laura?

490
00:29:55,470 --> 00:29:57,286
Nós adoraríamos.

491
00:30:07,910 --> 00:30:10,365
O nome dele é Ramon Sanchez.

492
00:30:10,389 --> 00:30:14,070
Ele ficou hospedado por volta
de seis meses atrás.

493
00:30:14,990 --> 00:30:16,550
Não me lembro.

494
00:30:16,574 --> 00:30:19,342
Mas ele pode estar
no meu baú do tesouro.

495
00:30:19,366 --> 00:30:22,190
Eu guardo todos os itens
que os clientes deixam.

496
00:30:22,214 --> 00:30:25,430
Meu marido chama
de entesouramento.

497
00:30:25,454 --> 00:30:29,661
Mas eu me fantasio
como uma colecionadora.

498
00:30:31,798 --> 00:30:35,558
Aposto $20 que batemos
na porta da doida errada.

499
00:30:35,582 --> 00:30:38,374
Se o promotor precisa de mais
ligação com a Van de Camp,

500
00:30:38,398 --> 00:30:41,894
- acredite, vou achar.
- Deve ser seu dia de sorte.

501
00:30:41,918 --> 00:30:45,197
Quarto 208.
Ramon Sanchez.

502
00:30:45,221 --> 00:30:47,037
Obrigado.

503
00:30:47,061 --> 00:30:49,382
Revista com um mapa,
alguns recibos.

504
00:30:49,406 --> 00:30:51,470
Acho que não tem nada.

505
00:30:53,070 --> 00:30:55,390
Ele circulou Wisteria Lane.

506
00:30:55,414 --> 00:30:58,878
Nada que tenha a ver com ela,
não diretamente.

507
00:31:08,199 --> 00:31:11,542
Tem a ver se ele estava indo
para endereço dela.

508
00:31:25,520 --> 00:31:28,126
Bob deve chegar
a qualquer minuto.

509
00:31:28,150 --> 00:31:29,998
Não precisa do seu advogado.

510
00:31:30,022 --> 00:31:32,701
Só quero mostrar
uma coisa que achamos.

511
00:31:33,052 --> 00:31:34,406
O que é isso?

512
00:31:34,430 --> 00:31:37,117
Estava com as coisas
do sr. Sanchez.

513
00:31:37,141 --> 00:31:39,813
Como pode ver,
escreveu seu endereço.

514
00:31:40,494 --> 00:31:42,902
Mas isso não faz sentido.
Por que ele...

515
00:31:42,926 --> 00:31:46,270
Se isso for longe demais,
não podemos ajudá-la.

516
00:31:46,294 --> 00:31:49,326
Mas se confessar agora,
dizer o que aconteceu,

517
00:31:49,350 --> 00:31:52,134
ficará mais fácil para você.

518
00:31:54,877 --> 00:31:57,189
Acho que devo esperar
meu advogado.

519
00:31:58,806 --> 00:32:01,590
Onde posso pegar água?

520
00:32:01,614 --> 00:32:03,198
Ali fora.

521
00:32:11,110 --> 00:32:15,902
A audiência de condicional
do sr. Conklin é amanhã às 10h.

522
00:32:15,926 --> 00:32:18,974
Quer que eu diga ao conselho
que não achou os documentos

523
00:32:18,998 --> 00:32:21,070
que eu solicitei
há uma semana?

524
00:32:21,094 --> 00:32:22,782
Vou verificar mais uma vez,
sr. Weston.

525
00:32:22,806 --> 00:32:25,142
Não verifique, encontre.

526
00:32:42,278 --> 00:32:45,654
Sra. Van de Kamp.
Tudo bem?

527
00:32:47,518 --> 00:32:50,478
Acho que sim.
Estou esperando pelo Bob.

528
00:32:52,230 --> 00:32:53,678
Acharam outra evidência

529
00:32:53,702 --> 00:32:56,390
e não sei bem o que pensar
de tudo isso.

530
00:33:03,509 --> 00:33:06,830
Olha, estou tentando te ajudar,

531
00:33:06,854 --> 00:33:09,230
mas existe um prazo
para esse acordo,

532
00:33:09,254 --> 00:33:11,646
não sei quanto mais
quer esperar pelo advogado.

533
00:33:11,670 --> 00:33:15,566
- Deve odiar se detetive, né?
- Sr. Weston.

534
00:33:15,590 --> 00:33:18,382
Até um policial medíocre sabe
que interrogar um suspeito

535
00:33:18,406 --> 00:33:21,469
sem um advogado presente
é violação dos direitos,

536
00:33:21,493 --> 00:33:25,814
essa deve ser sua tentativa
de perder sua insígnia,

537
00:33:25,838 --> 00:33:27,934
quer saber?
Acho que vai funcionar.

538
00:33:27,958 --> 00:33:30,502
É uma conversa amigável
até o advogado aparecer.

539
00:33:30,526 --> 00:33:32,606
A conversa acabou.

540
00:33:32,630 --> 00:33:34,494
Sou o advogado dela.

541
00:33:35,086 --> 00:33:36,814
Vamos.

542
00:33:37,989 --> 00:33:40,414
Não precisa da permissão dele.

543
00:33:40,438 --> 00:33:42,654
Se quer falar com ela,
fale primeiro comigo.

544
00:33:42,678 --> 00:33:45,302
Está claro, Murphy
quase-rebaixado-a-policial?

545
00:33:45,326 --> 00:33:47,239
Boa tarde, detetive.

546
00:33:54,630 --> 00:33:57,309
Achei que meu caso
fosse tedioso.

547
00:33:57,333 --> 00:34:00,934
Era, mas percebi algo
que o tornou interessante.

548
00:34:00,958 --> 00:34:03,542
Você pode não ter feito,

549
00:34:04,470 --> 00:34:06,862
mas sabe quem o fez.

550
00:34:14,894 --> 00:34:17,670
Obrigada, eu pego
a lista de vinhos

551
00:34:17,694 --> 00:34:21,061
e traga a conta para mim.
Hoje eu pago.

552
00:34:22,241 --> 00:34:25,889
Achei que íamos economizar
para o advogado da Bree.

553
00:34:25,913 --> 00:34:28,465
Vamos, mas comecei
a me dar bem,

554
00:34:28,489 --> 00:34:30,681
podemos bancar um luxo.

555
00:34:30,705 --> 00:34:32,536
Eu não sei.

556
00:34:32,560 --> 00:34:34,880
Qual é, Carlos.
Quero fazer por você.

557
00:34:34,904 --> 00:34:39,185
- Não pode curtir?
- Acho que posso.

558
00:34:39,209 --> 00:34:40,865
- Gaby?
- Jason!

559
00:34:40,889 --> 00:34:43,057
Achei que era você.

560
00:34:48,184 --> 00:34:50,016
Quem é você?

561
00:34:50,040 --> 00:34:53,104
Este é o Jason,
um dos meus clientes.

562
00:34:53,128 --> 00:34:55,184
Jason, este é Carlos, meu...

563
00:34:55,808 --> 00:34:57,292
irmão.

564
00:34:57,316 --> 00:34:59,441
Oi, cara, prazer.

565
00:35:02,769 --> 00:35:04,697
Pegue uma cadeira,
junte-se a nós.

566
00:35:04,721 --> 00:35:06,136
Obrigado.

567
00:35:07,792 --> 00:35:11,032
Sua irmã é uma grande
vendedora.

568
00:35:11,584 --> 00:35:14,624
Acredita que ela me fez
comprar um terno de $4mil?

569
00:35:14,648 --> 00:35:18,561
- Digo...
- É a cara da minha irmã.

570
00:35:19,017 --> 00:35:23,272
Carlos, pode ir para o bar
nos conseguir umas bebidas?

571
00:35:23,296 --> 00:35:25,208
Não estou com sede.

572
00:35:25,824 --> 00:35:28,936
Estou usando uma
das camisas que escolheu.

573
00:35:28,960 --> 00:35:30,440
O que acha?

574
00:35:30,464 --> 00:35:33,369
Não posso dizer o que acho
na frente do meu irmão.

575
00:35:33,838 --> 00:35:35,177
Engraçadinha.

576
00:35:35,201 --> 00:35:38,977
Como é possível, que alguém
tão incrível como sua irmã,

577
00:35:39,001 --> 00:35:41,176
não foi laçada ainda?

578
00:35:42,001 --> 00:35:44,888
Acho que são as herpes.

579
00:35:46,744 --> 00:35:48,601
Humor de irmão.

580
00:35:49,488 --> 00:35:53,601
As idas para o postinho podiam
ser para qualquer coisa.

581
00:35:53,625 --> 00:35:57,096
Na boa, Carlos,
algumas bebidas seria ótimo.

582
00:35:57,120 --> 00:36:01,460
Vamos aproveitar!
Quero whisky com gelo. Malte.

583
00:36:01,812 --> 00:36:04,620
Vai ter que pegar
você mesmo.

584
00:36:05,276 --> 00:36:07,620
Eu vou ficar com
minha esposa.

585
00:36:07,663 --> 00:36:09,429
Eu sou casado.

586
00:36:16,741 --> 00:36:19,893
Não acredito. Ele é um
dos meus melhores clientes.

587
00:36:19,917 --> 00:36:22,157
Estava falando daquele nerd?

588
00:36:22,181 --> 00:36:24,429
Talvez ele seja mais bonito
do que os outros,

589
00:36:24,453 --> 00:36:26,222
mas é meu trabalho, Carlos.

590
00:36:26,246 --> 00:36:29,741
- Tanto faz, vamos sair daqui.
- Você é um hipócrita.

591
00:36:29,765 --> 00:36:32,101
Quantas vezes me pediu
um pouco de decote

592
00:36:32,125 --> 00:36:34,085
nas reuniões com seus
clientes estrangeiros?

593
00:36:34,109 --> 00:36:36,829
Meu peitos eram
uma parada turística.

594
00:36:36,853 --> 00:36:39,725
Isso é diferente
e eu não gosto.

595
00:36:39,749 --> 00:36:41,576
Que pena,
precisamos deste emprego.

596
00:36:41,600 --> 00:36:45,034
- Eu quem pago as contas agora.
- Joga na minha cara.

597
00:36:45,058 --> 00:36:48,888
Faça-me o jantar,
pegue as bebidas.

598
00:36:48,912 --> 00:36:53,673
- Traga o chegue para mim.
- Eu te ofereci um mimo

599
00:36:53,697 --> 00:36:58,408
e quer saber? Senti-me bem,
pela primeira vez em 19 anos

600
00:36:58,432 --> 00:37:02,104
pude cuidar de você
e não acredito que te chateia.

601
00:37:02,128 --> 00:37:04,208
Isso me chateia sim.

602
00:37:04,668 --> 00:37:08,032
Está me deixando louco que você
está ganhando o dinheiro

603
00:37:08,056 --> 00:37:12,017
- e decidindo tudo.
- Acostume-se, fiz por você.

604
00:37:12,041 --> 00:37:14,024
Era o que você queria.

605
00:37:16,880 --> 00:37:19,160
Dê a ela,
é quem vai dirigir agora.

606
00:37:32,716 --> 00:37:34,228
Acordou cedo.

607
00:37:34,676 --> 00:37:36,484
Fiquei acordada.

608
00:37:37,508 --> 00:37:38,860
Uma vez na faculdade,

609
00:37:38,884 --> 00:37:42,120
escrevi uma carta ao Mike
falando que você era terrível.

610
00:37:42,196 --> 00:37:44,360
E bom dia para mim.

611
00:37:44,384 --> 00:37:46,560
Nós havíamos discutido
no telefone

612
00:37:46,584 --> 00:37:49,153
e eu precisava direcionar
minha raiva.

613
00:37:49,177 --> 00:37:53,017
Enfim, quando você disse que
Mike tinha cartas na caixa,

614
00:37:53,041 --> 00:37:55,657
queria certificar que a minha
não estava lá,

615
00:37:55,681 --> 00:37:57,561
fui verificar...

616
00:37:57,585 --> 00:37:59,560
E encontrei estas.

617
00:38:00,824 --> 00:38:03,168
Eram da mãe do Mike, Adele.

618
00:38:04,809 --> 00:38:08,609
No fim, você não foi a única
que não sabia da irmã do Mike.

619
00:38:08,633 --> 00:38:11,849
Ele não sabia que ela
existia até 8 anos atrás.

620
00:38:11,873 --> 00:38:14,129
O quê? Por quê?

621
00:38:15,032 --> 00:38:17,264
Foi verificado cedo
que Laura

622
00:38:17,288 --> 00:38:19,593
precisaria de necessidades
especiais.

623
00:38:19,617 --> 00:38:23,241
Acho que os pais do Mike
não estavam dispostos.

624
00:38:25,442 --> 00:38:29,835
"Sim, Michael,
sinto vergonha de mim mesma

625
00:38:29,913 --> 00:38:33,119
e vivo com essa decisão
todos os dias,

626
00:38:33,143 --> 00:38:35,844
mas a vida com seu pai
era difícil

627
00:38:35,868 --> 00:38:39,309
e ficar com a Laura seria
uma inconveniência

628
00:38:39,333 --> 00:38:41,800
que teria destruído tudo."

629
00:38:45,868 --> 00:38:48,572
Esta foi a última carta
que ela escreveu ao Mike.

630
00:38:48,596 --> 00:38:52,069
"Agora você sabe
o meu maior segredo,

631
00:38:52,093 --> 00:38:55,093
mas te imploro
que mantenha segredo.

632
00:38:55,117 --> 00:38:59,612
Sua linda família, é uma das
poucas alegrias que tenho.

633
00:38:59,636 --> 00:39:03,300
Não deixe que eles saibam
que tipo de pessoa eu sou."

634
00:39:04,637 --> 00:39:07,869
Mike não estava escondendo
um segredo de você.

635
00:39:07,893 --> 00:39:11,101
Ele estava mantendo
um segredo por ela.

636
00:39:13,909 --> 00:39:17,100
Eu sei o que Mike
gostaria que eu fizesse.

637
00:39:17,644 --> 00:39:21,053
Vou continuar mandando
os cheques

638
00:39:21,077 --> 00:39:24,549
e vou manter a Laura
na minha vida.

639
00:39:27,042 --> 00:39:28,357
Meu Deus.

640
00:39:28,381 --> 00:39:32,813
Adele teve que viver
com isso na consciência.

641
00:39:37,372 --> 00:39:39,661
Como se faz algo assim?

642
00:39:40,293 --> 00:39:44,349
Doar sua própria filha
só porque é uma inconveniência?

643
00:39:48,749 --> 00:39:51,916
Não, não quis dizer...

644
00:39:51,940 --> 00:39:54,436
Não é assim pra você.

645
00:39:55,211 --> 00:39:57,276
Não, mãe, é sim.

646
00:40:00,916 --> 00:40:04,327
Todas as coisas que disse
sobre a gravidez,

647
00:40:06,167 --> 00:40:08,192
que eu não estava pronta

648
00:40:08,216 --> 00:40:11,910
ou que não tinha certeza
se seria uma boa mãe.

649
00:40:14,462 --> 00:40:16,878
Eram besteiras.

650
00:40:19,006 --> 00:40:22,694
O bebé é mesmo
uma inconveniência para mim.

651
00:40:28,710 --> 00:40:31,790
Pensei sobre isso
a noite toda.

652
00:40:34,470 --> 00:40:36,438
Não quero tomar uma decisão

653
00:40:37,262 --> 00:40:40,621
que vou ter vergonha
para o resto da vida.

654
00:40:42,638 --> 00:40:45,334
Não posso viver com isso.

655
00:40:47,174 --> 00:40:49,006
Eu não vou.

656
00:40:50,462 --> 00:40:52,310
Julie, está dizendo...

657
00:40:55,470 --> 00:40:57,622
Vou ficar com ela.

658
00:41:01,182 --> 00:41:05,614
Sim, na vida
todos nós planejamos,

659
00:41:05,638 --> 00:41:10,406
mas às vezes não acontece
do jeito que esperamos.

660
00:41:12,030 --> 00:41:16,501
Ao tentar ajudar,
podemos prejudicar uma relação.

661
00:41:18,246 --> 00:41:21,134
Ao tentar alcançar,

662
00:41:21,158 --> 00:41:24,918
podemos afastar
alguém mais ainda.

663
00:41:25,846 --> 00:41:28,350
Ao desenterrar o passado,

664
00:41:28,374 --> 00:41:31,574
podemos enriquecer
nosso presente.

665
00:41:32,455 --> 00:41:35,093
Mas então há aqueles

666
00:41:35,117 --> 00:41:38,158
que recusam largar
os seus planos,

667
00:41:38,182 --> 00:41:41,510
mesmo dando errado.

668
00:41:41,534 --> 00:41:45,841
Posso te pagar uma cerveja?
Acho que precisa.

669
00:41:46,415 --> 00:41:49,550
- Por quê?
- Trip Weston está no caso.

670
00:41:49,574 --> 00:41:52,493
O cara não descansa
até conseguir o que quer.

671
00:41:52,517 --> 00:41:54,694
Nem eu.

672
00:41:56,117 --> 00:41:59,639
Pode me comprar a cerveja
quando a vadia estiver presa.

673
00:42:05,503 --> 00:42:07,822
www.insubs.com

