1
00:00:01,235 --> 00:00:03,323
Anteriormente...

2
00:00:03,347 --> 00:00:06,835
Renee tinha boas notícias.
- Vamos nos casar.

3
00:00:06,859 --> 00:00:08,852
Que maravilha!

4
00:00:08,876 --> 00:00:11,891
O talento de compras da Gaby
tornou-se uma oportunidade.

5
00:00:11,915 --> 00:00:14,971
- Vendedora personalizada?
- Para você, é um chamado.

6
00:00:14,995 --> 00:00:17,659
As coisas esquentaram
entre Tom e Lynette.

7
00:00:17,683 --> 00:00:19,787
Nossa, estou pegando fogo!

8
00:00:22,225 --> 00:00:26,441
M.J. e Susan começam a se curar
depois da morte de Mike.

9
00:00:26,465 --> 00:00:28,218
Querido.

10
00:00:28,242 --> 00:00:31,817
A polícia interrogou Bree
e avançou com o caso.

11
00:00:31,841 --> 00:00:34,785
- O juiz Kemp assinou o mandato.
- Que rápido.

12
00:00:34,809 --> 00:00:38,641
Quanto antes provar sua culpa,
mais cedo vou vê-la pagar.

13
00:00:44,953 --> 00:00:47,289
Quando o assunto
era chá de panela,

14
00:00:47,313 --> 00:00:49,106
Bree Van de Kamp acredita

15
00:00:49,130 --> 00:00:53,138
que tudo deve ser feito
com bom gosto e dignidade.

16
00:00:55,121 --> 00:00:58,249
Deve haver pedidos
personalizados,

17
00:00:59,185 --> 00:01:01,913
delicadas flores,

18
00:01:03,505 --> 00:01:06,346
talheres elegantes

19
00:01:08,154 --> 00:01:11,154
e ela insiste em presentes
tradicionais,

20
00:01:11,178 --> 00:01:15,929
mesmo que receba uma
resposta nada tradicional.

21
00:01:15,953 --> 00:01:18,497
Que droga é essa?
Uma tigela?

22
00:01:18,521 --> 00:01:21,777
- Tigela com assentamento.
- Tenha dó, é um chá de panela.

23
00:01:21,801 --> 00:01:24,855
Não tem um presente...

24
00:01:26,391 --> 00:01:29,871
- que não faça barulho?
- Eu já sei qual.

25
00:01:29,895 --> 00:01:31,776
Lá vai.

26
00:01:31,800 --> 00:01:33,359
Eu uso o meu sempre.

27
00:01:33,383 --> 00:01:34,895
Eu fazia com as mãos,

28
00:01:34,919 --> 00:01:37,584
mas com isso faço
mais rápido.

29
00:01:37,608 --> 00:01:39,879
Agora sim!

30
00:01:40,519 --> 00:01:42,703
Um novo...

31
00:01:43,775 --> 00:01:46,143
Liquidificador de imersão?

32
00:01:46,167 --> 00:01:49,063
Agora pode bater
sopas direto na tigela.

33
00:01:49,627 --> 00:01:53,242
Todos os presentes
são de cozinha?

34
00:01:53,266 --> 00:01:56,738
Era o tema que escrevi
nos convites.

35
00:01:56,762 --> 00:01:59,571
Acho que vou mandar
alguém comprar bebida.

36
00:01:59,595 --> 00:02:02,629
Desculpe desapontá-la,
mas se quer esse tipo de chá

37
00:02:02,653 --> 00:02:06,635
- está no lugar errado.
- Bree, posso falar com você?

38
00:02:12,122 --> 00:02:15,002
Eu imaginei que o chá
seria miado,

39
00:02:15,026 --> 00:02:18,195
então meio que contratei
um stripper.

40
00:02:18,219 --> 00:02:19,771
Gaby, não creio!

41
00:02:20,371 --> 00:02:21,747
Ele chegou!

44
00:02:27,868 --> 00:02:29,747
Por favor, livre-se deles.

45
00:02:35,891 --> 00:02:38,211
Bree Van de Kamp, temos
um mandato para sua prisão.

46
00:02:38,235 --> 00:02:40,483
É, ela também tem o direito
de permanecer com tesão.

47
00:02:40,507 --> 00:02:43,435
- Mudança de planos...
- Vou pedir para se afastar.

48
00:02:43,459 --> 00:02:45,627
Pega o dinheiro e vá.
Diga pra agência

49
00:02:45,651 --> 00:02:48,011
que três strippers gordos
não equivalem a um sarado.

50
00:02:51,757 --> 00:02:54,533
Está presa pelo assassinato
de Ramon Sanchez.

51
00:02:54,557 --> 00:02:56,701
O quê? Meu Deus.

52
00:02:56,725 --> 00:02:58,590
Bree, o que foi?

53
00:02:58,614 --> 00:03:01,237
Tenho certeza que é
um mal entendido.

54
00:03:01,261 --> 00:03:03,021
Podemos fazer algo?

55
00:03:03,045 --> 00:03:05,054
Eu coloquei os quiches
no forno.

56
00:03:05,078 --> 00:03:07,519
Faça-me favor de tirá-los
antes que queimem?

57
00:03:11,861 --> 00:03:16,974
Sim, Bree acreditava
em fazer tudo com dignidade,

58
00:03:18,790 --> 00:03:23,493
mesmo nas circunstâncias
mais indignas.

59
00:03:25,614 --> 00:03:28,429
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

60
00:03:30,901 --> 00:03:33,174
Legendas: LFGfilmaker

61
00:03:35,870 --> 00:03:39,893
Às vezes, não importa
nosso planejamento

62
00:03:40,661 --> 00:03:45,853
as coisas não acontecem
do jeito que esperamos.

63
00:03:46,861 --> 00:03:49,453
Uma excelente reputação,

64
00:03:50,357 --> 00:03:52,503
pode ser manchada.

65
00:03:53,558 --> 00:03:56,069
Uma boa explicação,

66
00:03:57,141 --> 00:03:59,493
pode ficar confusa.

67
00:04:00,189 --> 00:04:02,581
Um arranjo ideal,

68
00:04:03,710 --> 00:04:06,381
pode desmanchar
num flash.

69
00:04:07,333 --> 00:04:11,014
E uma pessoa pode acabar
pagando o preço

70
00:04:11,669 --> 00:04:15,845
por um crime que todas
compartilham.

71
00:04:19,093 --> 00:04:20,614
Querida, tudo bem?

72
00:04:20,638 --> 00:04:23,397
Sim, graças ao Bob.
Ele pagou a fiança.

73
00:04:23,421 --> 00:04:25,317
O que aconteceu?
Que provas tinham?

74
00:04:25,341 --> 00:04:29,118
Quase nada. A carta do Orson
não foi admissível no tribunal,

75
00:04:29,142 --> 00:04:33,397
já que ele desapareceu,
e uma conversa no telefone

76
00:04:33,421 --> 00:04:36,799
- que pode ser explicada.
- Graças a Deus.

77
00:04:37,797 --> 00:04:40,997
- Eles têm as digitais da Bree.
- No quê?

78
00:04:41,021 --> 00:04:43,261
No botão da camisa
da vítima.

79
00:04:43,749 --> 00:04:45,925
Quando estávamos
enrolando ele na mesa,

80
00:04:45,949 --> 00:04:48,165
notei que o botão
da camisa estava aberto.

81
00:04:48,189 --> 00:04:51,613
- Abotoou o defunto?
- Achei respeitoso na hora.

82
00:04:51,637 --> 00:04:53,981
Obviamente, vejo as coisas
de forma diferente.

83
00:04:56,685 --> 00:04:59,229
Não vamos deixá-la
levar a culpa.

84
00:04:59,253 --> 00:05:01,798
- Estamos nisso juntas.
- Calma ai.

85
00:05:01,822 --> 00:05:03,885
Se confessarmos,
vão descobrir sobre o Carlos

86
00:05:03,909 --> 00:05:05,533
e vão prendê-lo
para sempre.

87
00:05:05,557 --> 00:05:09,501
- Deixamos a Bree levar a culpa?
- Isso não vai acontecer.

88
00:05:09,525 --> 00:05:13,197
- Estou dizendo para pensarmos.
- Meninas, parem.

89
00:05:13,813 --> 00:05:16,749
Nada vai acontecer comigo,
a polícia não tem um caso.

90
00:05:16,773 --> 00:05:18,085
De todas nós,

91
00:05:18,109 --> 00:05:21,413
estou na melhor posição
para aguentar isso.

92
00:05:21,437 --> 00:05:24,638
Não tenho emprego
ou criança pequena.

93
00:05:24,662 --> 00:05:27,181
Mas você tem uma auréola
sobre a cabeça.

94
00:05:27,205 --> 00:05:30,157
É incrivelmente generoso.

95
00:05:31,525 --> 00:05:33,973
Bob, jura que vai tirá-la
disso?

96
00:05:33,997 --> 00:05:36,630
Ela precisa
de um advogado criminal.

97
00:05:36,654 --> 00:05:39,013
Conheço o cara perfeito,
é um tubarão.

98
00:05:39,037 --> 00:05:40,693
Não é barato,
mas vale a pena.

99
00:05:40,717 --> 00:05:42,829
Obviamente, vamos pagar.

100
00:05:43,517 --> 00:05:45,621
Não precisam fazer isso.

101
00:05:45,645 --> 00:05:48,869
Sem discussão, está
se sacrificando por nós.

102
00:05:48,893 --> 00:05:51,580
Obrigada, mas prometo
que não será um sacrifício

103
00:05:51,604 --> 00:05:53,726
porque nada vai acontecer.

104
00:05:56,006 --> 00:05:58,341
Juro por Deus,
aquela mulher é culpada.

105
00:05:58,365 --> 00:06:00,197
Se ela ficar livre,
eu vou pirar.

106
00:06:00,221 --> 00:06:02,435
Não precisa me convencer,
o júri é outra história.

107
00:06:02,459 --> 00:06:04,346
Sem motivo ou
ligação com a vítima.

108
00:06:04,370 --> 00:06:06,914
Precisamos achar uma
e rápido.

109
00:06:08,402 --> 00:06:11,044
Não está exagerando por
ela ter largado seu parceiro?

110
00:06:11,068 --> 00:06:13,355
Não acho que ela fez só isso.

111
00:06:13,771 --> 00:06:16,244
Acho que ela é a razão
dele estar morto.

112
00:06:16,268 --> 00:06:18,443
Anda! Precisamos
continuar investigando.

113
00:06:25,474 --> 00:06:27,514
De forma alguma.

114
00:06:27,760 --> 00:06:29,106
Carlos!

115
00:06:29,130 --> 00:06:32,139
Não vou deixar a Bree levar
a culpa pelo meu crime.

116
00:06:32,163 --> 00:06:35,188
Espera, antes de fazer
algo estúpido, machão e nobre,

117
00:06:35,212 --> 00:06:37,459
senta a bunda e ouça!

118
00:06:37,867 --> 00:06:39,810
Ou deixa a bunda aí
e me escuta.

119
00:06:39,834 --> 00:06:43,266
- Não pode se entregar.
- Por quê? Eu sou o responsável.

120
00:06:43,290 --> 00:06:46,915
Já foi preso duas vezes e na
terceira, vai ficar pra sempre.

121
00:06:46,939 --> 00:06:49,251
Então devo mandar
a Bree no meu lugar?

122
00:06:49,275 --> 00:06:52,363
Ela não vai a lugar algum.
As evidências são fracas

123
00:06:52,387 --> 00:06:54,667
e vamos conseguir
um advogado estrela.

124
00:06:54,691 --> 00:06:56,371
Nós?

125
00:06:56,395 --> 00:06:58,987
- Quem?
- Eu e as meninas.

126
00:06:59,011 --> 00:07:01,410
Decidimos, já que a Bree
está na chapa quente,

127
00:07:01,434 --> 00:07:03,506
é o mínimo que podemos fazer.

128
00:07:03,530 --> 00:07:05,762
Sou a favor disso, mas...

129
00:07:07,122 --> 00:07:09,843
Como vamos bancar isso?

130
00:07:09,867 --> 00:07:13,893
Larguei meu trabalho e tenho
em vista um sem fins lucrativos,

131
00:07:13,917 --> 00:07:18,770
- mas não vai pagar nada.
- Calma, relaxa, sente-se.

132
00:07:20,466 --> 00:07:21,782
Olha...

133
00:07:22,362 --> 00:07:24,138
Estou trabalhando.

134
00:07:24,697 --> 00:07:26,730
Sem ofensa, mas não acho
que vendedoras

135
00:07:26,754 --> 00:07:28,905
ganham dinheiro
de advogados estrelas.

136
00:07:28,929 --> 00:07:30,898
Na boa, precisa calar a boca,

137
00:07:30,922 --> 00:07:32,970
até esse negócio
com a Bree desaparecer.

138
00:07:32,994 --> 00:07:35,483
Gostaria de fazer algo.

139
00:07:35,507 --> 00:07:37,778
Carlos, olha,

140
00:07:39,530 --> 00:07:44,297
a melhor coisa a se fazer
no momento, é nada.

141
00:07:50,642 --> 00:07:52,218
E os ternos dele?

142
00:07:53,442 --> 00:07:55,913
Vou doá-los.

143
00:07:57,314 --> 00:07:59,290
É o que Mike gostaria.

144
00:08:02,834 --> 00:08:04,946
Vou ficar com esses.

145
00:08:04,970 --> 00:08:09,026
M.J. sempre falou
em ser igual o papai.

146
00:08:09,050 --> 00:08:11,531
Se eu guardar
o par de sapatos,

147
00:08:11,580 --> 00:08:14,459
um dia ele vai saber que
se tornou tão grande quanto.

148
00:08:18,074 --> 00:08:20,506
- Está chorando?
- Não.

149
00:08:24,338 --> 00:08:26,650
Pode pegar a parte de cima?

150
00:08:30,281 --> 00:08:31,889
O que é isso?

151
00:08:32,465 --> 00:08:34,100
Não sei.

152
00:08:34,124 --> 00:08:36,042
Nunca vi antes.

153
00:08:37,442 --> 00:08:39,530
Vou pegar as chaves do Mike.

154
00:08:41,210 --> 00:08:45,066
- Talvez não seja uma boa ideia.
- Por quê?

155
00:08:45,090 --> 00:08:48,010
Está na sua casa, no seu
quarto, mas está trancada.

156
00:08:48,034 --> 00:08:50,834
Talvez Mike não queria
que soubesse.

157
00:08:50,858 --> 00:08:52,305
Que ridículo.

158
00:08:52,329 --> 00:08:53,954
Tenho uma caixa dessa
na minha casa

159
00:08:53,978 --> 00:08:55,987
que não quero
que o Bob veja.

160
00:08:56,011 --> 00:08:59,130
O que tem dentro?
Espera, não responda.

161
00:09:02,586 --> 00:09:05,586
Provavelmente são papeis
e coisas do tipo.

162
00:09:05,610 --> 00:09:07,249
Provavelmente,

163
00:09:07,273 --> 00:09:11,034
mas se for algo mais,
talvez não queira saber.

164
00:09:13,618 --> 00:09:16,130
O que você sugere?

165
00:09:16,154 --> 00:09:17,938
Jogar fora?

166
00:09:18,578 --> 00:09:20,394
Manter na prateleira?

167
00:09:22,346 --> 00:09:25,442
Que tal...
Vá preparar um chá,

168
00:09:25,466 --> 00:09:28,098
eu vou abrir, se for papeis,
eu te conto.

169
00:09:28,122 --> 00:09:30,082
E se for algo mais?

170
00:09:30,106 --> 00:09:32,546
Vou decidir se deve ver.

171
00:09:32,570 --> 00:09:35,306
Estou tentando protegê-la.
Homens têm segredos.

172
00:09:36,042 --> 00:09:37,586
Mike não tinha.

173
00:09:38,267 --> 00:09:40,409
Ele meio que tinha.

174
00:09:45,946 --> 00:09:48,138
- Obrigada por trazer isso.
- Pode ficar.

175
00:09:48,162 --> 00:09:51,634
Quem acha um porta bolo
presente de chá de panela?

176
00:09:51,658 --> 00:09:54,250
Eu que te dei.

177
00:09:54,274 --> 00:09:56,649
Você me deve um
presente menos tosco.

178
00:09:56,673 --> 00:09:59,369
A propósito, vocês
me devem um novo chá.

179
00:09:59,393 --> 00:10:01,439
Quando a dona da casa
foi presa por assassinato,

180
00:10:01,463 --> 00:10:03,367
jogou água fria em tudo.

181
00:10:03,391 --> 00:10:06,551
- É, estranho.
- Qual é a dos tiras da cidade?

182
00:10:06,575 --> 00:10:10,071
Semana passada foi o Ben
sobre um defunto. Agora a Bree?

183
00:10:10,095 --> 00:10:12,662
Na certa vão esclarecer tudo.
Obrigada por isso.

184
00:10:12,686 --> 00:10:14,190
Para quem é o bolo?

185
00:10:14,214 --> 00:10:15,822
É aniversário
do Tom amanhã

186
00:10:15,846 --> 00:10:19,254
e estou na fase dois
de reconquistá-lo.

187
00:10:19,278 --> 00:10:22,271
Imagino que a fase um
foi um sucesso.

188
00:10:22,295 --> 00:10:24,975
Foi ótimo,
até ele pegar fogo

189
00:10:24,999 --> 00:10:28,470
e perceber que a noite
foi uma teia de mentiras.

190
00:10:28,494 --> 00:10:33,798
Antes disso, houve um momento,
uma troca de olhares,

191
00:10:33,822 --> 00:10:36,766
como se fôssemos
um casal novamente.

192
00:10:36,790 --> 00:10:39,667
- Mesmo?
- Pude ver nos olhos dele.

193
00:10:40,487 --> 00:10:42,535
Tom ainda me ama.

194
00:10:44,778 --> 00:10:48,434
Aniversariante, o que quer
de presente amanhã?

195
00:10:48,458 --> 00:10:50,649
Vamos sair para jantar
ou algo.

196
00:10:50,673 --> 00:10:53,080
Só isso?
Posso fazer uma festa.

197
00:10:53,735 --> 00:10:56,575
Convidar seus amigos,
abrir um champanhe.

198
00:10:56,599 --> 00:10:57,959
Não se preocupe.

199
00:10:57,983 --> 00:11:00,455
As crianças vão me dar
uma festa na quinta.

200
00:11:00,479 --> 00:11:05,231
Vamos ter que descobrir
outra maneira de comemorar.

201
00:11:05,255 --> 00:11:06,799
Parece ótimo.

202
00:11:08,231 --> 00:11:10,391
Não está esquecendo
de algo?

203
00:11:14,023 --> 00:11:17,215
Obrigada, mas quis dizer
seus papeis do divórcio.

204
00:11:18,048 --> 00:11:22,045
Mesmo tendo adorado dormir ao
lado deles nas últimas semanas,

205
00:11:22,069 --> 00:11:24,845
eles poderiam chegar
na Lynette logo?

206
00:11:24,869 --> 00:11:26,637
Tenho estado tão ocupado.

207
00:11:26,661 --> 00:11:28,584
Não tive a chance de ligar
para o advogado.

208
00:11:28,608 --> 00:11:31,792
Qualquer um pode entregá-los,
sua assistente?

209
00:11:31,816 --> 00:11:34,448
Não acho apropriado.

210
00:11:34,472 --> 00:11:37,136
E o mensageiro?

211
00:11:37,160 --> 00:11:39,775
Jane, querida, será resolvido.

212
00:11:39,799 --> 00:11:42,559
Só estou ocupado agora.

213
00:11:45,303 --> 00:11:49,637
Eu te amo e quero passar
outros aniversários juntos.

214
00:11:49,888 --> 00:11:53,543
Você é a melhor,
mas estou atrasado.

215
00:11:53,567 --> 00:11:55,287
Eu te vejo mais tarde.

216
00:12:04,680 --> 00:12:06,241
Bob ligou. Preciso ir.

217
00:12:06,265 --> 00:12:08,856
Espera, e a caixa?

218
00:12:08,880 --> 00:12:10,816
- O quê?
- A caixa...

219
00:12:11,383 --> 00:12:13,519
Que está nas suas mãos?

220
00:12:13,543 --> 00:12:15,023
Essa caixa!

221
00:12:15,047 --> 00:12:17,903
Não pude abrir.

222
00:12:17,927 --> 00:12:19,866
Ficou lá em cima
por 20 minutos.

223
00:12:19,890 --> 00:12:23,072
Eu dormi, sua cama
é muito confortável. Até mais.

224
00:12:24,904 --> 00:12:28,177
Meu Deus, é tão ruim?

225
00:12:29,064 --> 00:12:30,594
Escuta aqui.

226
00:12:30,618 --> 00:12:35,103
Mike não é definido
pelo o que tem na caixa.

227
00:12:35,839 --> 00:12:38,319
Eu tenho o direito de saber,
sou a esposa.

228
00:12:38,343 --> 00:12:41,120
Eu sei, só quero protegê-los.

229
00:12:41,144 --> 00:12:44,592
- Lee...
- Por favor, confie em mim.

230
00:13:12,879 --> 00:13:15,344
Bem vinda ao serviço
personalizado da Cumberly.

231
00:13:15,368 --> 00:13:17,009
Posso ajudá-la com algo?

232
00:13:17,033 --> 00:13:20,184
Vejo que temos...
gostos parecidos.

233
00:13:20,208 --> 00:13:23,319
Sempre trabalho com a Margaret.
Ela está?

234
00:13:23,343 --> 00:13:24,767
Você não vai querer
a Margaret.

235
00:13:24,791 --> 00:13:27,935
A moda dela é usar um sapato
com salto e outro sem.

236
00:13:27,959 --> 00:13:32,200
- Ela usa prótese de perna.
- Por isso ela é minha heroína.

237
00:13:35,744 --> 00:13:37,871
Lazaro!
O que fiz de errado?

238
00:13:37,895 --> 00:13:39,527
Falou que eu estaria
arrebentando.

239
00:13:39,551 --> 00:13:41,927
Leva tempo para criar
uma relação com o cliente.

240
00:13:41,951 --> 00:13:45,544
Seja forte, em seis meses você
será nossa melhor vendedora.

241
00:13:45,568 --> 00:13:48,775
Seis meses? Não tenho
esse tempo. Preciso de dinheiro.

242
00:13:48,799 --> 00:13:52,848
Desculpe, a maioria das mulheres
já têm uma vendedora.

243
00:13:54,496 --> 00:13:57,455
Sabe, pode tentar
o departamento masculino.

244
00:13:57,479 --> 00:14:00,063
Você seria muito
persuasiva por lá.

245
00:14:00,863 --> 00:14:04,455
Sempre soube fazer os
homens comprarem para mim.

246
00:14:04,479 --> 00:14:07,192
Não deve ser difícil fazê-los
comprarem de mim.

247
00:14:07,216 --> 00:14:09,023
Use algo sexy,
mostre o decote

248
00:14:09,047 --> 00:14:12,040
- e livre-se do anel de casada.
- Mesmo?

249
00:14:12,064 --> 00:14:15,343
Eles gastam mais
se pensam que tem chance

250
00:14:15,367 --> 00:14:18,415
com a vendedora gostosa.
Eu sei, é degradante.

251
00:14:18,439 --> 00:14:22,184
Que nada, preciso saber,
tiro a jaqueta?

252
00:14:22,208 --> 00:14:25,992
Esses aqui são mais
persuasivos à mostra.

253
00:14:33,527 --> 00:14:36,015
Não ligo para o promotor.

254
00:14:36,039 --> 00:14:39,039
Não existe caso,
meu cliente é inocente.

255
00:14:40,287 --> 00:14:42,256
Pare de chamar de corpo,

256
00:14:42,280 --> 00:14:45,410
é um pé, uma orelha
e um pouco de pele.

257
00:14:45,434 --> 00:14:47,936
Tem passas?
Elas me enojam.

258
00:14:47,960 --> 00:14:51,335
Eu preciso ir, o cliente
das 11h chegou.

259
00:14:53,920 --> 00:14:56,679
- Desculpe meu atraso.
- Sem problemas, sr. Weston.

260
00:14:57,583 --> 00:14:59,448
Pode me chamar de Trip.

261
00:14:59,472 --> 00:15:02,042
- Que delícia.
- Não gosto de me gabar,

262
00:15:02,066 --> 00:15:04,712
mas sou famosa
pelos meus muffins de laranja.

263
00:15:04,736 --> 00:15:07,511
Bob disse que você
era ótima cozinheira,

264
00:15:07,535 --> 00:15:10,559
mas não me disse muito
sobre o seu caso.

265
00:15:11,471 --> 00:15:13,743
A coisa toda é meio ridícula.

266
00:15:13,767 --> 00:15:16,296
A polícia achou um defunto
num local de construção

267
00:15:16,320 --> 00:15:18,228
e acham que eu o matei.

268
00:15:18,685 --> 00:15:21,580
Todos são culpados
até provarem sua inocência.

269
00:15:21,604 --> 00:15:23,525
Eles devem ter alguma prova.

270
00:15:23,549 --> 00:15:26,989
Eles receberam a carta do meu
ex-marido dizendo que fui eu.

271
00:15:27,013 --> 00:15:30,684
Isso não é nada. O cara tem
sede de vingança, certo?

272
00:15:30,708 --> 00:15:32,188
Ele tem sim.

273
00:15:32,212 --> 00:15:37,020
Tem também o telefonema
onde expressei remorso

274
00:15:37,044 --> 00:15:40,532
por... enterrar um corpo.

275
00:15:41,212 --> 00:15:45,589
E daí? Estava falando sobre
enterrar um bicho de estimação.

276
00:15:45,613 --> 00:15:47,949
Supostamente sim.

277
00:15:47,973 --> 00:15:53,188
A polícia alega ter achado minha
digital na camisa do defunto.

278
00:15:55,388 --> 00:15:57,900
Isso é ruim, certo?

279
00:15:58,652 --> 00:16:00,420
Na verdade,

280
00:16:00,444 --> 00:16:02,828
acho nobre...

281
00:16:02,852 --> 00:16:06,061
Nobre que tenha doado
sua roupa para caridade

282
00:16:06,085 --> 00:16:10,092
e uma pena que aquela pobre
alma estava com sua camisa.

283
00:16:12,060 --> 00:16:13,556
Bob estava enganado.

284
00:16:13,580 --> 00:16:17,436
Você não é bom, é incrível.
Vai cuidar do meu caso?

285
00:16:17,940 --> 00:16:19,540
Não.

286
00:16:21,245 --> 00:16:24,612
Sem ofensa, mas é moleza.

287
00:16:24,636 --> 00:16:28,500
Eu fui acusada de assassinato.
Minha vida está em jogo.

288
00:16:28,524 --> 00:16:32,620
Que júri vai condená-la
com suas joias,

289
00:16:32,644 --> 00:16:34,276
cabelo perfeito

290
00:16:34,300 --> 00:16:37,294
e seu perfume de lavanda?

291
00:16:37,318 --> 00:16:40,733
Acho que um advogado gostaria
de defender um cliente inocente.

292
00:16:40,757 --> 00:16:44,264
Acha mesmo?
Mas eu adoro um desafio.

293
00:16:44,288 --> 00:16:48,808
Ano passado, defendi um cara
que foi encontrado com a faca

294
00:16:48,832 --> 00:16:51,042
sob o corpo morto do pai.

295
00:16:51,066 --> 00:16:53,208
Não somente exonerei
a culpa dele,

296
00:16:53,232 --> 00:16:56,760
mas consegui 50% do estado.

297
00:16:56,784 --> 00:16:59,192
Isso é condenável.

298
00:16:59,216 --> 00:17:01,064
Obrigado.

299
00:17:01,704 --> 00:17:04,152
Desculpe, sra. Van de Kamp,

300
00:17:04,176 --> 00:17:06,448
mas o seu caso
é fácil demais.

301
00:17:06,472 --> 00:17:10,144
Pessoas que são famosas
pelos seus muffins,

302
00:17:10,168 --> 00:17:12,192
não são assassinas.

303
00:17:38,872 --> 00:17:41,642
Bom dia.
Meu nome é Gabrielle.

304
00:17:41,666 --> 00:17:44,411
Sou uma vendedora
personalizada, posso ajudá-lo?

305
00:17:44,435 --> 00:17:47,682
Não, só quero achar
a sessão masculina.

306
00:17:47,706 --> 00:17:49,211
Preciso de meias.

307
00:17:49,235 --> 00:17:52,034
Posso ajudá-lo com isso,
me permite?

308
00:17:56,539 --> 00:17:58,250
Você tem razão.

309
00:17:58,274 --> 00:18:00,804
Estes tornozelos
merecem mais.

310
00:18:00,828 --> 00:18:04,626
Acha mesmo? Sempre
achei que eram normais.

311
00:18:04,650 --> 00:18:07,474
Normais? Eles são raros.

312
00:18:09,155 --> 00:18:11,122
Você malha?

313
00:18:11,731 --> 00:18:14,474
Ando bastante no shopping.

314
00:18:16,994 --> 00:18:19,986
Eu não digo isso para todos,

315
00:18:20,010 --> 00:18:23,522
mas você tem os tornozelos
para cashmere.

316
00:18:24,178 --> 00:18:26,299
Deixe-me mostrá-lo
alguns pares.

317
00:18:30,163 --> 00:18:32,130
$40 por um par de meias?

318
00:18:32,154 --> 00:18:35,690
Eu sei, há algo irresistível
em cashmere.

319
00:18:35,714 --> 00:18:38,586
Prometa-me que vai levar
esses suéteres de cashmere.

320
00:18:38,610 --> 00:18:40,794
Eu não seria capaz
de tirar as mãos de você.

321
00:18:43,939 --> 00:18:46,051
Eu só preciso da gravata.

322
00:18:46,075 --> 00:18:49,546
Como pode levar a gravata
sem o blazer com esses ombros?

323
00:18:49,570 --> 00:18:53,450
Essa cor com este lindo
cabelo grisalho...

324
00:18:53,970 --> 00:18:56,122
Desculpe, passei dos limites.

325
00:18:58,314 --> 00:19:01,066
Olá, George Clooney!

326
00:19:01,090 --> 00:19:04,019
- É tão caro, eu não sei.
- Quer saber?

327
00:19:04,043 --> 00:19:07,178
Talvez eu deva medir
sua perna mais uma vez.

328
00:19:10,404 --> 00:19:12,484
E se eram drogas?

329
00:19:12,856 --> 00:19:15,944
Na boa?
Eu tinha acabado de dormir.

330
00:19:17,065 --> 00:19:19,905
Esse bebê luta faixa preta.

331
00:19:19,929 --> 00:19:22,529
Só estou falando, Mike
tinha problema com drogas.

332
00:19:22,553 --> 00:19:26,813
- Essas coisas não desaparecem.
- Tenho certeza de que não é.

333
00:19:27,629 --> 00:19:29,212
Tem razão.

334
00:19:30,645 --> 00:19:32,812
Provavelmente é pornografia.

335
00:19:32,836 --> 00:19:35,252
Quer saber? Não tem problema.

336
00:19:35,828 --> 00:19:38,604
Só se não for nada bizarro.

337
00:19:39,420 --> 00:19:42,524
- Acha que é bizarro?
- Pare.

338
00:19:42,548 --> 00:19:44,445
Confie no Lee.

339
00:19:45,644 --> 00:19:48,388
Se ele acha
que você não deve ver...

340
00:19:48,948 --> 00:19:52,644
Não quer ver algo que vá
destruir a memória que tem dele.

341
00:19:54,590 --> 00:19:59,828
Tem plena razão.
Devo deixar quieto.

342
00:20:03,051 --> 00:20:04,380
Susan, é...

343
00:20:04,404 --> 00:20:06,652
Duas da manhã,
mas não consigo dormir

344
00:20:06,676 --> 00:20:09,528
e nunca vou até ver
o que tem na caixa.

345
00:20:09,552 --> 00:20:12,228
Você pode me deixar entrar
ou podemos repetir isso às 3h,

346
00:20:12,252 --> 00:20:14,932
depois às 4h, depois...
Obrigada!

347
00:20:17,740 --> 00:20:19,949
Tem o passaporte,
cartas da mãe,

348
00:20:19,973 --> 00:20:23,428
- uma foto linda de vocês.
- Anda logo.

349
00:20:24,204 --> 00:20:26,324
E um talão de cheques.

350
00:20:26,348 --> 00:20:29,244
Ele criou uma conta
há oito anos.

351
00:20:30,420 --> 00:20:32,661
Quando estávamos divorciados.

352
00:20:32,685 --> 00:20:36,933
E todo mês, mandou um cheque
para Jennie Hernandez.

353
00:20:40,124 --> 00:20:42,676
Nunca ouvi falar dela.

354
00:20:43,340 --> 00:20:45,356
Aqui está o endereço.

355
00:20:45,380 --> 00:20:48,436
Em algum lugar
em Mount Pleasant.

356
00:20:56,780 --> 00:20:58,548
Meu Deus.

357
00:20:58,572 --> 00:21:00,844
Por acaso é do MJ?

358
00:21:02,924 --> 00:21:06,348
- Talvez é...
- Ambos sabemos o que é.

359
00:21:07,988 --> 00:21:10,948
Existe uma criança por ai.

360
00:21:12,293 --> 00:21:14,732
Filha do Mike.

361
00:21:19,940 --> 00:21:22,700
77, 78, 79, 80.

362
00:21:23,964 --> 00:21:27,391
- Oi, Lynette.
- 81, 82, 83...

363
00:21:27,423 --> 00:21:31,057
- O que está fazendo?
- Um bolo para o Tom. 86, 87...

364
00:21:31,081 --> 00:21:35,480
Quanto anos ele vai fazer,
46, 47, 48?

365
00:21:35,504 --> 00:21:39,568
Fizemos reservas às 7h15.
Espera, e se foi 7h16 ou 7h17?

366
00:21:39,592 --> 00:21:43,090
Boa tentativa, mas sou que
nem o Rain Man, 99, 100.

367
00:21:43,728 --> 00:21:45,225
Desculpe incomodá-la.

368
00:21:45,249 --> 00:21:48,343
As crianças deixaram isso
no nosso apartamento.

369
00:21:48,367 --> 00:21:52,807
Obrigada, estão fazendo
jalecos mais apertados?

370
00:21:53,575 --> 00:21:57,175
E continuam fazendo moletons
relaxados como sempre.

371
00:21:58,583 --> 00:22:01,938
Não vou trabalhar. Vou levar
o Tom ao restaurante favorito,

372
00:22:01,962 --> 00:22:05,290
porque, sabe,
é o aniversário dele.

373
00:22:05,314 --> 00:22:07,242
Eu sei.

374
00:22:07,626 --> 00:22:10,619
Por isso estou fazendo
o bolo favorito dele.

375
00:22:10,643 --> 00:22:12,202
Parece gostoso.

376
00:22:12,226 --> 00:22:14,850
Não se esqueça de adicionar
o olho de salamandra.

377
00:22:14,874 --> 00:22:16,986
Por ser verde?
Engraçado,

378
00:22:17,010 --> 00:22:18,818
quando começamos a namorar,

379
00:22:18,842 --> 00:22:21,178
ele queria um bolo vermelho
para o aniversário,

380
00:22:21,202 --> 00:22:23,442
mas eu só tinha corante verde

381
00:22:23,466 --> 00:22:26,411
e ele gostou mesmo assim,
tornou-se tradição,

382
00:22:26,435 --> 00:22:31,338
uma que compartilhamos
por 25 anos.

383
00:22:31,362 --> 00:22:33,690
Acho que vamos continuar.

384
00:22:33,714 --> 00:22:37,264
Lynette, pare de se envergonhar.
Tom acabou com você.

385
00:22:37,288 --> 00:22:39,536
Nós temos uma família.

386
00:22:39,560 --> 00:22:41,808
Não se joga isso fora.

387
00:22:43,512 --> 00:22:45,264
Até que jogue.

388
00:22:46,048 --> 00:22:49,317
- O que é isso?
- Seus papeis do divórcio.

389
00:22:51,549 --> 00:22:55,037
Tom já assinou.
Agora é sua vez.

390
00:22:59,484 --> 00:23:02,124
Mas que merda!

391
00:23:02,760 --> 00:23:04,867
Ai, meu Deus!

392
00:23:15,777 --> 00:23:17,288
Você está linda.

393
00:23:17,312 --> 00:23:19,520
Está dizendo porque é óbvio.

394
00:23:20,900 --> 00:23:22,908
Vou chegar para o jantar.

395
00:23:24,548 --> 00:23:26,900
Pode mudar o cardápio?

396
00:23:26,924 --> 00:23:28,972
Estou cansada de galinha.

397
00:23:28,996 --> 00:23:30,803
Esqueceu algo.

398
00:23:31,267 --> 00:23:33,475
Ah, isso.

399
00:23:33,499 --> 00:23:35,139
É o seguinte...

400
00:23:35,163 --> 00:23:37,811
É melhor para os negócios
se eu não usar.

401
00:23:37,835 --> 00:23:40,612
- Mesmo?
- Tenho muito clientes ricos.

402
00:23:40,636 --> 00:23:44,092
Se eu flertar, eles compram mais
e ganho mais dinheiro

403
00:23:44,116 --> 00:23:47,067
e você pode cozinhar
algo além de galinha.

404
00:23:47,899 --> 00:23:51,035
Não estou confortável
com você se vestindo assim

405
00:23:51,059 --> 00:23:54,901
- e dando em cima desses caras.
- Querido, não se preocupe.

406
00:23:54,925 --> 00:23:58,342
São um bando de nerds
com dinheiro. Isso ajuda.

407
00:23:58,366 --> 00:24:00,774
Não pode se vestir para a igreja
se quer tomar cerveja.

408
00:24:00,798 --> 00:24:03,967
Tem que mexer a engrenagem
para vender selvagem.

409
00:24:03,991 --> 00:24:06,776
Quer mudar seu conceito?
É melhor mostrar seu...

410
00:24:07,359 --> 00:24:09,127
Já entendi.

411
00:24:09,151 --> 00:24:11,143
Que pena,
tinha mais 15 desses.

412
00:24:11,791 --> 00:24:13,505
Até hoje à noite.

413
00:24:27,039 --> 00:24:28,471
Lynette?

414
00:24:28,495 --> 00:24:30,329
O que faz aqui?

415
00:24:30,353 --> 00:24:32,383
Jane vai me encontrar
para meu aniversário.

416
00:24:32,407 --> 00:24:33,959
Jane vai se atrasar.

417
00:24:33,983 --> 00:24:36,495
Ela teve um probleminha
com seu bolo.

418
00:24:37,959 --> 00:24:39,951
Você assinou?

419
00:24:39,975 --> 00:24:41,775
Como conseguiu?

420
00:24:42,471 --> 00:24:47,381
Entregues pessoalmente por
sua colega de quarto. Responda.

421
00:24:47,405 --> 00:24:50,725
Não pedi para a Jane
levar para você, eu juro.

422
00:24:50,749 --> 00:24:53,229
Não importa
se a Jane me trouxe.

423
00:24:53,253 --> 00:24:55,701
Ele vai precisar de mais tempo.

424
00:24:56,149 --> 00:25:00,709
Fui pego desprevenido.
Podemos conversar mais tarde?

425
00:25:00,733 --> 00:25:03,762
- É sua assinatura?
- Sim.

426
00:25:03,786 --> 00:25:05,689
Quando assinou?

427
00:25:06,208 --> 00:25:09,024
Não sei, faz um tempo...

428
00:25:09,048 --> 00:25:11,592
Não sabe?
Não é um cartão da academia.

429
00:25:11,616 --> 00:25:13,409
É a dissolução
do nosso casamento.

430
00:25:13,433 --> 00:25:15,272
Eu sei.

431
00:25:15,296 --> 00:25:17,848
Acha que eu não sei?

432
00:25:18,936 --> 00:25:21,008
É difícil para mim também.

433
00:25:22,217 --> 00:25:24,232
Mas precisa acreditar,

434
00:25:24,256 --> 00:25:28,232
nunca quis que a Jane
te entregasse isso.

435
00:25:28,256 --> 00:25:32,768
Então me diga,
o que quer dizer?

436
00:25:35,824 --> 00:25:39,352
Quer terminar
o nosso casamento?

437
00:26:13,618 --> 00:26:15,368
Sinto muito.

438
00:26:15,392 --> 00:26:18,656
Sinto muito.
Sinto muito.

439
00:26:19,689 --> 00:26:21,369
Sinto muito.

440
00:26:21,393 --> 00:26:24,096
Sinto muito. Sinto muito.

441
00:26:44,888 --> 00:26:47,296
Por favor, fale comigo.

442
00:26:49,280 --> 00:26:53,096
Você tem tanta coisa
pra fazer,

443
00:26:53,120 --> 00:26:55,968
eu pensei que ia ajudar...
Se levasse os papeis.

444
00:26:58,512 --> 00:27:02,504
Em qual circunstância
é uma boa ideia

445
00:27:02,528 --> 00:27:05,552
você levar os papeis do divórcio
para minha esposa?

446
00:27:06,104 --> 00:27:09,681
- Pensei que lhe faria um favor.
- Um favor para mim?

447
00:27:09,705 --> 00:27:12,008
Mesmo, para mim?

448
00:27:12,032 --> 00:27:14,120
Beleza, para nós!

449
00:27:14,144 --> 00:27:16,555
Quero que sigamos
com nossas vidas.

450
00:27:16,579 --> 00:27:20,312
Não suporto esse pé dentro
e fora com sua ex.

451
00:27:20,336 --> 00:27:24,649
- Não concordo.
- Eu falei que cuidaria disso.

452
00:27:24,673 --> 00:27:26,985
Agora não é a hora certa.

453
00:27:27,009 --> 00:27:29,873
Nunca é, Tom,
até você decidir ser.

454
00:27:29,897 --> 00:27:32,409
Não joga os papeis
na cara de alguém:

455
00:27:32,433 --> 00:27:38,410
"Assine, tudo o que sabemos
e vivemos acabou". Não é fácil.

456
00:27:38,939 --> 00:27:41,995
É, quando você sabe o que quer.

457
00:27:44,906 --> 00:27:47,904
Tom...
Eu te amo.

458
00:27:47,928 --> 00:27:51,210
Mas para ficarmos juntos, pare
de pensar nas necessidades dela

459
00:27:51,234 --> 00:27:53,929
e comece a pensar nas minhas.

460
00:27:54,625 --> 00:27:57,393
Eu sempre vou me importar
com a Lynette.

461
00:28:00,441 --> 00:28:03,648
Ela é a mãe dos meus filhos.

462
00:28:07,072 --> 00:28:10,913
Você precisa decidir
se pode viver com isso.

463
00:28:21,792 --> 00:28:23,732
Vai dar certo.

464
00:28:31,404 --> 00:28:35,712
- Estou procurando a Jennie.
- Sou eu mesma, você é?

465
00:28:35,736 --> 00:28:38,744
Susan Delfino, esposa do Mike.

466
00:28:41,449 --> 00:28:44,447
Sinto muito pela sua perda.

467
00:28:45,167 --> 00:28:47,352
Obrigada por sua compaixão,

468
00:28:47,376 --> 00:28:50,800
mas preciso de uma
explicação da sua parte.

469
00:28:51,320 --> 00:28:54,176
Por que Mike te enviava
cheques todo mês?

470
00:28:54,200 --> 00:28:56,833
Não eram para mim,
eram para a Laura.

471
00:28:59,537 --> 00:29:03,624
- Quem, a filha do Mike?
- Não, a irmã dele.

472
00:29:10,345 --> 00:29:14,208
- É um grupo domiciliar?
- Para adultos autistas.

473
00:29:14,232 --> 00:29:17,807
Laura é um dos casos
mais graves, ela não fala.

474
00:29:17,831 --> 00:29:19,688
Mas adora pintar.

475
00:29:19,712 --> 00:29:22,378
Passa horas, diariamente,
naquela mesa.

476
00:29:22,402 --> 00:29:25,713
- Mike nunca falou de uma irmã?
- Não, nunca.

477
00:29:26,304 --> 00:29:27,792
Ele era ótimo com ela.

478
00:29:27,816 --> 00:29:30,188
Aparecia toda segunda à noite
para visitá-la.

479
00:29:30,212 --> 00:29:32,548
Ele disse que era softball.

480
00:29:32,694 --> 00:29:34,622
Com licença.

481
00:29:36,390 --> 00:29:39,254
- Que loucura.
- Não, é coisa boa.

482
00:29:39,278 --> 00:29:41,462
Não existe outra mulher
ou filho.

483
00:29:41,486 --> 00:29:44,397
Por que ele não me disse
que tinha uma irmã?

484
00:29:45,046 --> 00:29:46,408
Eu não sei.

485
00:29:46,432 --> 00:29:49,222
Ele achou que me chatearia
com o dinheiro? Não ficaria.

486
00:29:49,246 --> 00:29:51,239
Tenho certeza que ele sabia.

487
00:29:51,862 --> 00:29:54,910
Por que ele achou que precisava
esconder de mim?

488
00:29:54,934 --> 00:29:58,302
Ele achou que eu seria o tipo
de pessoa que não a aceitaria?

489
00:29:58,326 --> 00:30:01,309
Desculpe a demora.
Quer conhecer a Laura?

490
00:30:02,470 --> 00:30:04,286
Nós adoraríamos.

491
00:30:14,910 --> 00:30:17,365
O nome dele é Ramon Sanchez.

492
00:30:17,389 --> 00:30:21,070
Ele ficou hospedado por volta
de seis meses atrás.

493
00:30:21,990 --> 00:30:23,550
Não me lembro.

494
00:30:23,574 --> 00:30:26,342
Mas ele pode estar
no meu baú do tesouro.

495
00:30:26,366 --> 00:30:29,190
Eu guardo todos os itens
que os clientes deixam.

496
00:30:29,214 --> 00:30:32,430
Meu marido chama
de entesouramento.

497
00:30:32,454 --> 00:30:36,661
Mas eu me fantasio
como uma colecionadora.

498
00:30:38,798 --> 00:30:42,558
Aposto $20 que batemos
na porta da doida errada.

499
00:30:42,582 --> 00:30:45,374
Se o promotor precisa de mais
ligação com a Van de Camp,

500
00:30:45,398 --> 00:30:48,894
- acredite, vou achar.
- Deve ser seu dia de sorte.

501
00:30:48,918 --> 00:30:52,197
Quarto 208.
Ramon Sanchez.

502
00:30:52,221 --> 00:30:54,037
Obrigado.

503
00:30:54,061 --> 00:30:56,382
Revista com um mapa,
alguns recibos.

504
00:30:56,406 --> 00:30:58,470
Acho que não tem nada.

505
00:31:00,070 --> 00:31:02,390
Ele circulou Wisteria Lane.

506
00:31:02,414 --> 00:31:05,878
Nada que tenha a ver com ela,
não diretamente.

507
00:31:15,199 --> 00:31:18,542
Tem a ver se ele estava indo
para endereço dela.

508
00:31:34,920 --> 00:31:37,526
Bob deve chegar
a qualquer minuto.

509
00:31:37,550 --> 00:31:39,398
Não precisa do seu advogado.

510
00:31:39,422 --> 00:31:42,101
Só quero mostrar
uma coisa que achamos.

511
00:31:42,452 --> 00:31:43,806
O que é isso?

512
00:31:43,830 --> 00:31:46,517
Estava com as coisas
do sr. Sanchez.

513
00:31:46,541 --> 00:31:49,213
Como pode ver,
escreveu seu endereço.

514
00:31:49,894 --> 00:31:52,302
Mas isso não faz sentido.
Por que ele...

515
00:31:52,326 --> 00:31:55,670
Se isso for longe demais,
não podemos ajudá-la.

516
00:31:55,694 --> 00:31:58,726
Mas se confessar agora,
dizer o que aconteceu,

517
00:31:58,750 --> 00:32:01,534
ficará mais fácil para você.

518
00:32:04,277 --> 00:32:06,589
Acho que devo esperar
meu advogado.

519
00:32:08,206 --> 00:32:10,990
Onde posso pegar água?

520
00:32:11,014 --> 00:32:12,598
Ali fora.

521
00:32:20,510 --> 00:32:25,302
A audiência de condicional
do sr. Conklin é amanhã às 10h.

522
00:32:25,326 --> 00:32:28,374
Quer que eu diga ao conselho
que não achou os documentos

523
00:32:28,398 --> 00:32:30,470
que eu solicitei
há uma semana?

524
00:32:30,494 --> 00:32:32,182
Vou verificar mais uma vez,
sr. Weston.

525
00:32:32,206 --> 00:32:34,542
Não verifique, encontre.

526
00:32:51,678 --> 00:32:55,054
Sra. Van de Kamp.
Tudo bem?

527
00:32:56,918 --> 00:32:59,878
Acho que sim.
Estou esperando pelo Bob.

528
00:33:01,630 --> 00:33:03,078
Acharam outra evidência

529
00:33:03,102 --> 00:33:05,790
e não sei bem o que pensar
de tudo isso.

530
00:33:12,909 --> 00:33:16,230
Olha, estou tentando te ajudar,

531
00:33:16,254 --> 00:33:18,630
mas existe um prazo
para esse acordo,

532
00:33:18,654 --> 00:33:21,046
não sei quanto mais
quer esperar pelo advogado.

533
00:33:21,070 --> 00:33:24,966
- Deve odiar se detetive, né?
- Sr. Weston.

534
00:33:24,990 --> 00:33:27,782
Até um policial medíocre sabe
que interrogar um suspeito

535
00:33:27,806 --> 00:33:30,869
sem um advogado presente
é violação dos direitos,

536
00:33:30,893 --> 00:33:35,214
essa deve ser sua tentativa
de perder sua insígnia,

537
00:33:35,238 --> 00:33:37,334
quer saber?
Acho que vai funcionar.

538
00:33:37,358 --> 00:33:39,902
É uma conversa amigável
até o advogado aparecer.

539
00:33:39,926 --> 00:33:42,006
A conversa acabou.

540
00:33:42,030 --> 00:33:43,894
Sou o advogado dela.

541
00:33:44,486 --> 00:33:46,214
Vamos.

542
00:33:47,389 --> 00:33:49,814
Não precisa da permissão dele.

543
00:33:49,838 --> 00:33:52,054
Se quer falar com ela,
fale primeiro comigo.

544
00:33:52,078 --> 00:33:54,702
Está claro, Murphy
quase-rebaixado-a-policial?

545
00:33:54,726 --> 00:33:56,639
Boa tarde, detetive.

546
00:34:04,030 --> 00:34:06,709
Achei que meu caso
fosse tedioso.

547
00:34:06,733 --> 00:34:10,334
Era, mas percebi algo
que o tornou interessante.

548
00:34:10,358 --> 00:34:12,942
Você pode não ter feito,

549
00:34:13,870 --> 00:34:16,262
mas sabe quem o fez.

550
00:34:24,294 --> 00:34:27,070
Obrigada, eu pego
a lista de vinhos

551
00:34:27,094 --> 00:34:30,461
e traga a conta para mim.
Hoje eu pago.

552
00:34:31,641 --> 00:34:35,289
Achei que íamos economizar
para o advogado da Bree.

553
00:34:35,313 --> 00:34:37,865
Vamos, mas comecei
a me dar bem,

554
00:34:37,889 --> 00:34:40,081
podemos bancar um luxo.

555
00:34:40,105 --> 00:34:41,936
Eu não sei.

556
00:34:41,960 --> 00:34:44,280
Qual é, Carlos.
Quero fazer por você.

557
00:34:44,304 --> 00:34:48,585
- Não pode curtir?
- Acho que posso.

558
00:34:48,609 --> 00:34:50,265
- Gaby?
- Jason!

559
00:34:50,289 --> 00:34:52,457
Achei que era você.

560
00:34:57,584 --> 00:34:59,416
Quem é você?

561
00:34:59,440 --> 00:35:02,504
Este é o Jason,
um dos meus clientes.

562
00:35:02,528 --> 00:35:04,584
Jason, este é Carlos, meu...

563
00:35:05,208 --> 00:35:06,692
irmão.

564
00:35:06,716 --> 00:35:08,841
Oi, cara, prazer.

565
00:35:12,169 --> 00:35:14,097
Pegue uma cadeira,
junte-se a nós.

566
00:35:14,121 --> 00:35:15,536
Obrigado.

567
00:35:17,192 --> 00:35:20,432
Sua irmã é uma grande
vendedora.

568
00:35:20,984 --> 00:35:24,024
Acredita que ela me fez
comprar um terno de $4mil?

569
00:35:24,048 --> 00:35:27,961
- Digo...
- É a cara da minha irmã.

570
00:35:28,417 --> 00:35:32,672
Carlos, pode ir para o bar
nos conseguir umas bebidas?

571
00:35:32,696 --> 00:35:34,608
Não estou com sede.

572
00:35:35,224 --> 00:35:38,336
Estou usando uma
das camisas que escolheu.

573
00:35:38,360 --> 00:35:39,840
O que acha?

574
00:35:39,864 --> 00:35:42,769
Não posso dizer o que acho
na frente do meu irmão.

575
00:35:43,238 --> 00:35:44,577
Engraçadinha.

576
00:35:44,601 --> 00:35:48,377
Como é possível, que alguém
tão incrível como sua irmã,

577
00:35:48,401 --> 00:35:50,576
não foi laçada ainda?

578
00:35:51,401 --> 00:35:54,288
Acho que são as herpes.

579
00:35:56,144 --> 00:35:58,001
Humor de irmão.

580
00:35:58,888 --> 00:36:03,001
As idas para o postinho podiam
ser para qualquer coisa.

581
00:36:03,025 --> 00:36:06,496
Na boa, Carlos,
algumas bebidas seria ótimo.

582
00:36:06,520 --> 00:36:10,860
Vamos aproveitar!
Quero whisky com gelo. Malte.

583
00:36:11,212 --> 00:36:14,020
Vai ter que pegar
você mesmo.

584
00:36:14,676 --> 00:36:17,020
Eu vou ficar com
minha esposa.

585
00:36:17,063 --> 00:36:18,829
Eu sou casado.

586
00:36:26,141 --> 00:36:29,293
Não acredito. Ele é um
dos meus melhores clientes.

587
00:36:29,317 --> 00:36:31,557
Estava falando daquele nerd?

588
00:36:31,581 --> 00:36:33,829
Talvez ele seja mais bonito
do que os outros,

589
00:36:33,853 --> 00:36:35,622
mas é meu trabalho, Carlos.

590
00:36:35,646 --> 00:36:39,141
- Tanto faz, vamos sair daqui.
- Você é um hipócrita.

591
00:36:39,165 --> 00:36:41,501
Quantas vezes me pediu
um pouco de decote

592
00:36:41,525 --> 00:36:43,485
nas reuniões com seus
clientes estrangeiros?

593
00:36:43,509 --> 00:36:46,229
Meu peitos eram
uma parada turística.

594
00:36:46,253 --> 00:36:49,125
Isso é diferente
e eu não gosto.

595
00:36:49,149 --> 00:36:50,976
Que pena,
precisamos deste emprego.

596
00:36:51,000 --> 00:36:54,434
- Eu quem pago as contas agora.
- Joga na minha cara.

597
00:36:54,458 --> 00:36:58,288
Faça-me o jantar,
pegue as bebidas.

598
00:36:58,312 --> 00:37:03,073
- Traga o chegue para mim.
- Eu te ofereci um mimo

599
00:37:03,097 --> 00:37:07,808
e quer saber? Senti-me bem,
pela primeira vez em 19 anos

600
00:37:07,832 --> 00:37:11,504
pude cuidar de você
e não acredito que te chateia.

601
00:37:11,528 --> 00:37:13,608
Isso me chateia sim.

602
00:37:14,068 --> 00:37:17,432
Está me deixando louco que você
está ganhando o dinheiro

603
00:37:17,456 --> 00:37:21,417
- e decidindo tudo.
- Acostume-se, fiz por você.

604
00:37:21,441 --> 00:37:23,424
Era o que você queria.

605
00:37:26,280 --> 00:37:28,560
Dê a ela,
é quem vai dirigir agora.

606
00:37:43,616 --> 00:37:45,128
Acordou cedo.

607
00:37:45,576 --> 00:37:47,384
Fiquei acordada.

608
00:37:48,408 --> 00:37:49,760
Uma vez na faculdade,

609
00:37:49,784 --> 00:37:53,020
escrevi uma carta ao Mike
falando que você era terrível.

610
00:37:53,096 --> 00:37:55,260
E bom dia para mim.

611
00:37:55,284 --> 00:37:57,460
Nós havíamos discutido
no telefone

612
00:37:57,484 --> 00:38:00,053
e eu precisava direcionar
minha raiva.

613
00:38:00,077 --> 00:38:03,917
Enfim, quando você disse que
Mike tinha cartas na caixa,

614
00:38:03,941 --> 00:38:06,557
queria certificar que a minha
não estava lá,

615
00:38:06,581 --> 00:38:08,461
fui verificar...

616
00:38:08,485 --> 00:38:10,460
E encontrei estas.

617
00:38:11,724 --> 00:38:14,068
Eram da mãe do Mike, Adele.

618
00:38:15,709 --> 00:38:19,509
No fim, você não foi a única
que não sabia da irmã do Mike.

619
00:38:19,533 --> 00:38:22,749
Ele não sabia que ela
existia até 8 anos atrás.

620
00:38:22,773 --> 00:38:25,029
O quê? Por quê?

621
00:38:25,932 --> 00:38:28,164
Foi verificado cedo
que Laura

622
00:38:28,188 --> 00:38:30,493
precisaria de necessidades
especiais.

623
00:38:30,517 --> 00:38:34,141
Acho que os pais do Mike
não estavam dispostos.

624
00:38:36,342 --> 00:38:40,735
"Sim, Michael,
sinto vergonha de mim mesma

625
00:38:40,813 --> 00:38:44,019
e vivo com essa decisão
todos os dias,

626
00:38:44,043 --> 00:38:46,744
mas a vida com seu pai
era difícil

627
00:38:46,768 --> 00:38:50,209
e ficar com a Laura seria
uma inconveniência

628
00:38:50,233 --> 00:38:52,700
que teria destruído tudo."

629
00:38:56,768 --> 00:38:59,472
Esta foi a última carta
que ela escreveu ao Mike.

630
00:38:59,496 --> 00:39:02,969
"Agora você sabe
o meu maior segredo,

631
00:39:02,993 --> 00:39:05,993
mas te imploro
que mantenha segredo.

632
00:39:06,017 --> 00:39:10,512
Sua linda família, é uma das
poucas alegrias que tenho.

633
00:39:10,536 --> 00:39:14,200
Não deixe que eles saibam
que tipo de pessoa eu sou."

634
00:39:15,537 --> 00:39:18,769
Mike não estava escondendo
um segredo de você.

635
00:39:18,793 --> 00:39:22,001
Ele estava mantendo
um segredo por ela.

636
00:39:24,809 --> 00:39:28,000
Eu sei o que Mike
gostaria que eu fizesse.

637
00:39:28,544 --> 00:39:31,953
Vou continuar mandando
os cheques

638
00:39:31,977 --> 00:39:35,449
e vou manter a Laura
na minha vida.

639
00:39:37,942 --> 00:39:39,257
Meu Deus.

640
00:39:39,281 --> 00:39:43,713
Adele teve que viver
com isso na consciência.

641
00:39:48,272 --> 00:39:50,561
Como se faz algo assim?

642
00:39:51,193 --> 00:39:55,249
Doar sua própria filha
só porque é uma inconveniência?

643
00:39:59,649 --> 00:40:02,816
Não, não quis dizer...

644
00:40:02,840 --> 00:40:05,336
Não é assim pra você.

645
00:40:06,111 --> 00:40:08,176
Não, mãe, é sim.

646
00:40:11,816 --> 00:40:15,227
Todas as coisas que disse
sobre a gravidez,

647
00:40:17,067 --> 00:40:19,092
que eu não estava pronta

648
00:40:19,116 --> 00:40:22,810
ou que não tinha certeza
se seria uma boa mãe.

649
00:40:25,362 --> 00:40:27,778
Eram besteiras.

650
00:40:29,906 --> 00:40:33,594
O bebé é mesmo
uma inconveniência para mim.

651
00:40:39,610 --> 00:40:42,690
Pensei sobre isso
a noite toda.

652
00:40:45,370 --> 00:40:47,338
Não quero tomar uma decisão

653
00:40:48,162 --> 00:40:51,521
que vou ter vergonha
para o resto da vida.

654
00:40:53,538 --> 00:40:56,234
Não posso viver com isso.

655
00:40:58,074 --> 00:40:59,906
Eu não vou.

656
00:41:01,362 --> 00:41:03,210
Julie, está dizendo...

657
00:41:06,370 --> 00:41:08,522
Vou ficar com ela.

658
00:41:12,082 --> 00:41:16,514
Sim, na vida
todos nós planejamos,

659
00:41:16,538 --> 00:41:21,306
mas às vezes não acontece
do jeito que esperamos.

660
00:41:22,930 --> 00:41:27,401
Ao tentar ajudar,
podemos prejudicar uma relação.

661
00:41:29,146 --> 00:41:32,034
Ao tentar alcançar,

662
00:41:32,058 --> 00:41:35,818
podemos afastar
alguém mais ainda.

663
00:41:36,746 --> 00:41:39,250
Ao desenterrar o passado,

664
00:41:39,274 --> 00:41:42,474
podemos enriquecer
nosso presente.

665
00:41:43,355 --> 00:41:45,993
Mas então há aqueles

666
00:41:46,017 --> 00:41:49,058
que recusam largar
os seus planos,

667
00:41:49,082 --> 00:41:52,410
mesmo dando errado.

668
00:41:52,434 --> 00:41:56,741
Posso te pagar uma cerveja?
Acho que precisa.

669
00:41:57,315 --> 00:42:00,450
- Por quê?
- Trip Weston está no caso.

670
00:42:00,474 --> 00:42:03,393
O cara não descansa
até conseguir o que quer.

671
00:42:03,417 --> 00:42:05,594
Nem eu.

672
00:42:06,442 --> 00:42:10,539
Pode me comprar a cerveja
quando a vadia estiver presa.

673
00:42:16,403 --> 00:42:18,722
www.insubs.com

