﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:03,081
A única garota que eu gostei de verdade
foi a Jane.

2
00:00:03,083 --> 00:00:04,216
Jane. É.
Roubou sua calça.

3
00:00:04,218 --> 00:00:05,619
Jane que deixou um número falso.

4
00:00:05,621 --> 00:00:07,221
Um plano de pré meia noite?

5
00:00:07,223 --> 00:00:08,254
Tem certeza que estamos prontos
para isso?

6
00:00:08,256 --> 00:00:09,389
Ela merece ser

7
00:00:09,391 --> 00:00:10,991
muito mais do que apenas
uma assistente.

8
00:00:10,993 --> 00:00:12,493
Obrigada.
Isso foi muito legal.

9
00:00:12,495 --> 00:00:13,628
Na verdade eu sou muito legal.

10
00:00:13,630 --> 00:00:14,729
Acho que vou ter que me acostumar
com isso.

11
00:00:17,466 --> 00:00:18,966
Alguém parece uma garota hoje.

12
00:00:18,968 --> 00:00:20,601
Depois de você princesa.

13
00:00:20,603 --> 00:00:22,737
Sério, qual é a desse melhor verão?

14
00:00:22,739 --> 00:00:23,838
Tem algo a ver com esse

15
00:00:23,840 --> 00:00:25,640
novo colega fotografo bonitão?

16
00:00:25,642 --> 00:00:26,642
Paul, né?

17
00:00:26,644 --> 00:00:27,976
Olha, as vezes uma garota gosta

18
00:00:27,978 --> 00:00:29,878
de deixar o vento quente do metrô subir
a sua saia, ok?

19
00:00:29,880 --> 00:00:31,179
Sabia que você gostou dele.

20
00:00:31,181 --> 00:00:32,847
Nós nunca nem nós abraçamos fora
do trabalho.

21
00:00:32,849 --> 00:00:33,848
Não é nada de mais.

22
00:00:33,850 --> 00:00:34,849
Então você tá  dizendo que você está

23
00:00:34,850 --> 00:00:35,850
levando os filhos dele.

24
00:00:35,852 --> 00:00:36,851
É, trigêmeos, um de cada.

25
00:00:36,853 --> 00:00:37,919
Jason?

26
00:00:37,921 --> 00:00:40,622
Jason Strid da E.E.M Clayton?

27
00:00:40,624 --> 00:00:42,790
Nossa, Katelyn Monroe.

28
00:00:42,792 --> 00:00:45,158
Agora é só Kate,
tipo Kate Winslet.

29
00:00:45,160 --> 00:00:46,693
Kate, essa é a minha amiga, Tina.

30
00:00:46,695 --> 00:00:47,827
- Oi.
- Oi.

31
00:00:47,829 --> 00:00:49,161
Bem, agora você mora aqui
na cidade?

32
00:00:49,163 --> 00:00:51,329
Sim, mudei para cá no ano passado
para me tornar atriz.

33
00:00:51,331 --> 00:00:52,664
O que anda fazendo?

34
00:00:52,666 --> 00:00:54,299
Na verdade estou trabalhando
com <i>casting</i>.

35
00:00:54,301 --> 00:00:57,703
Nossa, e as possibilidades?

36
00:00:57,705 --> 00:00:59,371
Nós dois estamos no <i>business</i>.

37
00:01:02,110 --> 00:01:03,743
Constrangedor, eu sei.

38
00:01:03,745 --> 00:01:06,212
Eu virei, tipo, uma total nerd de teatro
musical.

39
00:01:07,216 --> 00:01:08,449
Tô atrasada.

42
00:01:12,755 --> 00:01:14,522
É, ou <i>algo do tipo</i>.

43
00:01:14,524 --> 00:01:16,390
- Vamos sair.
- É.

44
00:01:16,392 --> 00:01:18,592
- Eu vou te <i>facebookar</i>.
- Legal.

45
00:01:18,593 --> 00:01:19,592
Tchau.

46
00:01:19,594 --> 00:01:21,260
Tchau.

47
00:01:21,262 --> 00:01:25,131
Nossa eu tinha uma queda por ela
no ensino médio.

48
00:01:25,133 --> 00:01:26,633
Mas eramos de diferentes círculos.

49
00:01:26,635 --> 00:01:29,335
Tradução: Você ia para a cidade de
cueca de camaradas

50
00:01:29,337 --> 00:01:31,137
enquanto a Kate usava
um de tubinho molhado.

51
00:01:31,139 --> 00:01:32,638
Não arruina isso,
é uma boa memoria pra mim.

52
00:01:32,640 --> 00:01:34,240
Ainda uso essa memoria as vezes.

53
00:01:34,242 --> 00:01:35,941
Nossa, não consigo acredita que ela
tá morando na cidade.

54
00:01:35,943 --> 00:01:37,009
Que louco.

55
00:01:37,011 --> 00:01:38,010
Quase tão louco quanto você dois

56
00:01:38,011 --> 00:01:39,010
estando na industria do <i>business</i>.

57
00:01:39,683 --> 00:01:42,799
Tradução: @effeve :)
www.addic7ed.com/

58
00:01:44,216 --> 00:01:47,317
Oi, quer que eu faça uma cenoura
sequinha pra você?

59
00:01:47,319 --> 00:01:49,853
Minhas unhas são boas pra
escavar bem fundo.

60
00:01:49,855 --> 00:01:51,254
Não, tô legal, valeu.

61
00:01:51,256 --> 00:01:53,756
Alguém tá sexy!
Grande encontro?

62
00:01:53,758 --> 00:01:55,425
Não.
Deus, geralmente eu me visto

63
00:01:55,427 --> 00:01:57,026
realmente ruim no trabalho ou algo assim?

64
00:01:57,028 --> 00:01:58,895
Um vestido, e todo mundo surta.

65
00:01:58,897 --> 00:02:01,465
Oh oh, alguém tá se vestido para o Paul.

66
00:02:01,467 --> 00:02:03,967
Totalmente vi vocês "fazendo sexo por
olhares" na sala de cópias.

67
00:02:03,969 --> 00:02:05,669
Você tem sorte que não dá pra engravidar
assim

68
00:02:05,671 --> 00:02:07,605
pois vocês teriam, tipo, um milhão de
bebês do "sexo por olhares".

69
00:02:10,242 --> 00:02:13,177
Vou colocar creme de queijo
na minha mesa.

70
00:02:13,179 --> 00:02:14,676
Se divirtão.

71
00:02:16,181 --> 00:02:17,548
É, vamos nos divertir.
Quer esconder

72
00:02:17,550 --> 00:02:20,919
as contas do pagamento dos abacaxis
e queijo da Susan?

73
00:02:20,921 --> 00:02:23,021
Ou poderíamos esconder a chave do
armário de suplementos

74
00:02:23,023 --> 00:02:24,589
assim as contas de pagamento da Susan

75
00:02:24,591 --> 00:02:26,591
não teria nenhum lugar pra dar uns
pegas no Trevor do T.I.

76
00:02:26,593 --> 00:02:28,460
É por isso que nunca uso

77
00:02:28,462 --> 00:02:29,594
os lembretes daqui.

78
00:02:29,596 --> 00:02:31,363
São perturbadoramente grudantes.

79
00:02:31,365 --> 00:02:32,364
Então...

80
00:02:33,499 --> 00:02:35,433
Eu tenho uma coisa pra te contar.

81
00:02:35,435 --> 00:02:38,136
Você tem "doença do legionário"?

82
00:02:38,138 --> 00:02:39,871
Não, eu tenho falado com essa
revista de iPad

83
00:02:39,873 --> 00:02:41,739
sobre ser o novo diretor criativo
deles,

84
00:02:41,741 --> 00:02:43,741
e eles finalmente fizeram uma oferta.

85
00:02:43,743 --> 00:02:45,409
Que ótimo.

86
00:02:45,411 --> 00:02:47,644
É, a não ser que é em Londres.

87
00:02:47,646 --> 00:02:48,645
Oh.

88
00:02:50,281 --> 00:02:52,882
O qu... uh, Londres é um bom lugar.

89
00:02:52,884 --> 00:02:55,485
Ouvi dizer que agora eles tem vegetais.

90
00:02:55,487 --> 00:02:56,787
Quando você vai embora?

91
00:02:56,789 --> 00:02:57,788
Nesse final de semana.

92
00:02:57,790 --> 00:02:59,756
Tá tudo acontecendo muito rápido.

93
00:02:59,758 --> 00:03:02,258
De fato, melhor eu ir contar para a Maya
que estou me demitindo.

94
00:03:02,260 --> 00:03:04,293
E eu não estou ansioso pelo surto

95
00:03:04,295 --> 00:03:05,628
que ela, sabe,

96
00:03:05,630 --> 00:03:08,997
grita e compulsivamente passa loção
nos braços e...

97
00:03:16,707 --> 00:03:19,843
Você dormiu 14 horas direto.

98
00:03:19,845 --> 00:03:21,078
Eu sei. Eu precisava disso.

99
00:03:21,080 --> 00:03:23,780
Esse foi o semestre mais fatigante
da minha vida.

100
00:03:23,782 --> 00:03:26,350
Mas agora é hora das pausas e eu mapiei
a programação perfeita.

101
00:03:26,352 --> 00:03:29,119
Tudo que quero fazer é comer e
transar.

102
00:03:29,121 --> 00:03:30,888
Se sinta livre para se juntar a mim.

103
00:03:30,889 --> 00:03:31,956
Oh.

104
00:03:31,958 --> 00:03:34,626
Só se lembre que temos essa exposição
de cerâmicas na sexta a tarde.

105
00:03:34,628 --> 00:03:35,927
Uh, é no dia da unica exibição de
<i>Dr. Fantástico</i>

106
00:03:35,929 --> 00:03:37,228
- no fórum de filmes.
- Oh.

107
00:03:37,230 --> 00:03:38,997
Foi um presente da minha tia,

108
00:03:38,999 --> 00:03:40,298
e não é reembolsável.

109
00:03:40,300 --> 00:03:43,335
Deixa eu pensar,
Clay ou Kubrik?

110
00:03:43,337 --> 00:03:45,871
- Eu fico com Kubrick, querida.
- Vai ser divertido.

111
00:03:45,873 --> 00:03:47,006
É... Não vai não.

112
00:03:47,008 --> 00:03:48,007
Que tal nós irmos assistir
<i>Dr. Fantástico</i>

113
00:03:48,009 --> 00:03:49,342
e no caminho para casa,

114
00:03:49,344 --> 00:03:50,576
eu te compro uma caneca de cerâmica?

115
00:03:50,578 --> 00:03:52,144
Qual é...

116
00:03:52,146 --> 00:03:53,979
Eu deixo você me assustar.

117
00:03:53,981 --> 00:03:56,615
Certo, mas eu sou o Swayze, tá?

118
00:03:58,418 --> 00:03:59,417
Veremos.

119
00:04:00,886 --> 00:04:02,320
Ok, agora vamos tentar um pouco

120
00:04:02,322 --> 00:04:04,054
de hidratante embaixo dos olhos.

121
00:04:04,056 --> 00:04:07,124
E estamos fazendo circular.
Fazendo circular.

122
00:04:07,126 --> 00:04:09,125
É, assim mesmo.

123
00:04:09,127 --> 00:04:11,260
E agora você pensa que esse hidratante
é tão ótimo

124
00:04:11,262 --> 00:04:12,428
que talvez até tenha gosto bom.

125
00:04:12,430 --> 00:04:14,930
Então coloque o dedo na sua boca.

126
00:04:14,932 --> 00:04:16,966
Sim, chupa.

127
00:04:16,968 --> 00:04:20,437
Chupa, é, coloca todo.
Coloca todo.

128
00:04:20,439 --> 00:04:22,505
Ótimo trabalho mesmo.

129
00:04:22,507 --> 00:04:25,943
Chupa, chupa com vontade, Joselyn.

130
00:04:25,945 --> 00:04:27,411
É, sabe de uma coisa?

131
00:04:27,413 --> 00:04:29,213
Você está certa, isso provavelmente
não deveria ter gosto bom.

132
00:04:30,216 --> 00:04:31,782
Então... você está dispensada, Joselyn.

133
00:04:31,784 --> 00:04:33,618
Obrigado por vir.

134
00:04:33,620 --> 00:04:34,852
Bom trabalho.

135
00:04:36,756 --> 00:04:39,524
Ei, faz uma cópia disso pra mim, Jay.

136
00:04:39,526 --> 00:04:41,459
Você realmente é uma pessoa que
se irrita fácil, Joselyn.

137
00:04:56,243 --> 00:04:58,544
Você é o meu ultimo adeus.

138
00:04:58,546 --> 00:05:00,512
Não vem com essa de <i> Um amor para
recordar</i> pra cima de mim, Paul.

139
00:05:00,514 --> 00:05:01,847
Você tá indo para Londres,

140
00:05:01,849 --> 00:05:03,415
não atravessando a vida após morte.

141
00:05:03,417 --> 00:05:06,184
Primeiro de tudo,
referencia estranha de Mandy Moore

142
00:05:06,186 --> 00:05:07,918
de dez anos atrás.

143
00:05:07,920 --> 00:05:10,654
E segundo, eu pensei bastante nisso

144
00:05:10,656 --> 00:05:14,458
e... eu quero que você fique com isso.

145
00:05:14,460 --> 00:05:17,929
A bola de borracha de banda
mais triste do mundo.

146
00:05:17,931 --> 00:05:19,030
Não fui muito longe.

147
00:05:19,032 --> 00:05:21,466
Bandas de borracha fazem minhas
mãos cheirar estranho.

148
00:05:21,468 --> 00:05:24,102
Escuta, também queria te dizer...

149
00:05:24,104 --> 00:05:25,904
Tina, Maya tá surtando...

150
00:05:25,906 --> 00:05:28,407
O pendrive que você deu a ela com as
fotos da bolsa tá vazio.

151
00:05:28,409 --> 00:05:30,575
Hum, okay, me dá um segundo?

152
00:05:30,577 --> 00:05:31,977
Ela tá passando hidratante nos braços.

153
00:05:31,979 --> 00:05:34,546
Oh, Deus, vou ter que ir lidar com isso.

154
00:05:34,548 --> 00:05:35,948
- Um...
- Certo.

155
00:05:35,950 --> 00:05:38,284
Tenha um bom voo, foi...

156
00:05:38,286 --> 00:05:40,986
foi ótimo trabalhar com você.

157
00:05:40,988 --> 00:05:42,064
Você também.

158
00:05:44,825 --> 00:05:45,958
Teen!

159
00:05:45,960 --> 00:05:48,661
- Vem.
- Tá, certo.

160
00:05:48,663 --> 00:05:49,662
Tchau.

161
00:05:52,132 --> 00:05:53,732
Tô feliz que esteja aqui.

162
00:05:53,734 --> 00:05:55,468
Odeio aparecer pra conhecer uma
garota sozinho.

163
00:05:55,470 --> 00:05:59,539
É uma linha bem pequena entre lobo
solitário legal e solitário assustador.

164
00:05:59,541 --> 00:06:00,940
Olha, ali está ela.

165
00:06:00,942 --> 00:06:02,475
A garota que você costuma fingir que
é a sua mão.

166
00:06:02,477 --> 00:06:03,543
Para com isso agora.

167
00:06:03,545 --> 00:06:04,911
Oi.

168
00:06:04,913 --> 00:06:06,479
Mel, esse é o Jason Strider.

169
00:06:06,481 --> 00:06:08,816
Crescemos juntos.
Agora ele faz <i>casting</i>.

170
00:06:08,818 --> 00:06:09,883
Nossa, sério?

171
00:06:09,885 --> 00:06:11,919
Então, tipo, qual a coisa mais
importante

172
00:06:11,921 --> 00:06:13,420
que você procura numa atriz?

173
00:06:13,422 --> 00:06:16,457
Hum, sabe, é realmente um fator X.

174
00:06:16,459 --> 00:06:17,791
Or um fator Y.

175
00:06:17,793 --> 00:06:19,994
Qualquer tipo de fator

176
00:06:19,996 --> 00:06:21,028
relativo à metade do alfabeto.

177
00:06:22,031 --> 00:06:23,063
Alô?

178
00:06:23,065 --> 00:06:24,265
Ei, é o Paul.

179
00:06:24,267 --> 00:06:26,000
É, eu sei,
tenho seu número no meu telefone.

180
00:06:26,002 --> 00:06:28,536
Eu tava pensando em mudar você para
traidor da america,

181
00:06:28,538 --> 00:06:31,005
mas aí deixei apenas como
Paul do trabalho.

182
00:06:31,007 --> 00:06:32,307
Cativante.

183
00:06:32,309 --> 00:06:33,875
Eu sinto que não tivemos

184
00:06:33,877 --> 00:06:35,043
a chance pra se despedir apropriadamente,

185
00:06:35,045 --> 00:06:37,612
e amanhã é a minha ultima noite na
cidade.

186
00:06:37,614 --> 00:06:42,551
Então eu queria saber se você
quer sair comigo.

187
00:06:42,553 --> 00:06:43,553
Sim.

188
00:06:43,555 --> 00:06:45,121
Digo... claro.

189
00:06:45,123 --> 00:06:47,224
Eu ia pro meu clube de luta jantar,

190
00:06:47,226 --> 00:06:48,559
mas posso furar.

191
00:06:48,561 --> 00:06:50,160
Legal,
me manda seu endereço por SMS.

192
00:06:50,162 --> 00:06:52,163
- Eu te pego às 6h00
- Ótimo.

193
00:06:54,066 --> 00:06:57,702
Então... nós estamos indo pra minha casa
pra por as coisas em dia.

194
00:06:57,704 --> 00:06:59,170
Tudo bem pra você?

195
00:06:59,172 --> 00:07:00,305
Totalmente.

196
00:07:00,307 --> 00:07:01,607
Vai fazer os seus sonhos do ensino médio
virarem realidade.

197
00:07:01,609 --> 00:07:02,608
- Obrigado.

198
00:07:05,078 --> 00:07:06,412
Se importa se eu falar durante?

199
00:07:06,414 --> 00:07:08,081
Claro, parece gostoso.

200
00:07:08,083 --> 00:07:11,517
Meu garoto é muito inteligente.

201
00:07:11,519 --> 00:07:14,086
Como gosta das maçãs?

202
00:07:14,088 --> 00:07:15,087
Hã?

203
00:07:15,089 --> 00:07:16,889
<i>Gênio Indomável</i>, 1997.

204
00:07:16,891 --> 00:07:18,457
Eu sou muito boa com sotaques.

205
00:07:18,459 --> 00:07:19,891
É, ótimo.

206
00:07:19,893 --> 00:07:23,094
Harry Potter, você é um bruxo.

207
00:07:23,096 --> 00:07:26,130
Nossa, é como se tivéssemos fazendo
isso em Hogwarts.

208
00:07:26,132 --> 00:07:27,499
É uma das minhas especialidades.

209
00:07:27,500 --> 00:07:30,334
Essas por** de cobras nessa por** de
avião.

210
00:07:31,369 --> 00:07:32,535
Consigo fazer qualquer um.

211
00:07:32,537 --> 00:07:33,736
Me desafia.

212
00:07:33,738 --> 00:07:35,071
Talvez seja apenas você.

213
00:07:35,073 --> 00:07:39,375
Mas, você em... hum... ensino médio.

214
00:07:39,377 --> 00:07:41,243
Você com os seus suspensórios,

215
00:07:41,245 --> 00:07:42,812
sei lá, falando sobre The OC.

216
00:07:44,381 --> 00:07:45,881
Meu Deus, gente.

217
00:07:45,883 --> 00:07:48,083
Da pra acreditar que eles mataram
a Marissa?

218
00:07:48,085 --> 00:07:50,018
Perfeito.

219
00:07:53,323 --> 00:07:54,356
Ei.

220
00:07:54,358 --> 00:07:56,526
Tenho que correr pra aula de atuação.

221
00:07:56,528 --> 00:07:58,661
Aqui está meu número.

222
00:07:58,663 --> 00:07:59,963
Tá na minha foto de rosto.

223
00:07:59,965 --> 00:08:01,698
Sabe, pro caso de você conseguir
algum papel

224
00:08:01,700 --> 00:08:03,200
que eu possa servir.

225
00:08:03,202 --> 00:08:05,436
Me liga depois, tá?

226
00:08:05,438 --> 00:08:08,039
As habilidades especiais estão embaixo

227
00:08:08,041 --> 00:08:11,176
montar cavalos, combate de estagio,
patins.

228
00:08:11,178 --> 00:08:13,077
Estou feliz que nós encontramos.

229
00:08:21,459 --> 00:08:23,834
Cara, tô falando, ela faz sexo

230
00:08:23,836 --> 00:08:25,169
como se estivesse numa audição.
Tenho certeza

231
00:08:25,171 --> 00:08:26,770
que ela só dormiu comigo porque
pensa ela pensa que

232
00:08:26,772 --> 00:08:28,939
- Eu posso ajudar a carreira dela.
- É, mas isso é ridículo.

233
00:08:28,941 --> 00:08:31,809
Digo... sem ofensas.
Porque ela pensaria isso?

234
00:08:31,811 --> 00:08:34,512
Porque eu meio que deixei ela pensar
que eu poderia ajudar a carreira dela?

235
00:08:34,514 --> 00:08:36,815
Sabe, eu acho que você entrou

236
00:08:36,817 --> 00:08:38,450
numa situação de "trocas".

237
00:08:38,452 --> 00:08:40,052
- Uma o que?
- Uma relação de trocas.

238
00:08:40,054 --> 00:08:42,488
Do significado Latim para isso...

239
00:08:42,490 --> 00:08:44,224
Qual é? Comerciantes não podem ter feito
faculdade?

240
00:08:44,226 --> 00:08:45,458
Ela faz sexo com você... quid.

241
00:08:45,460 --> 00:08:47,861
Você ajuda ela com a carreira... quo.

242
00:08:47,863 --> 00:08:49,296
Certo, exceto que não posso ajudar.

243
00:08:49,298 --> 00:08:51,498
Eu não tenho "quo";
Eu sou sem "quo". Ótimo.

244
00:08:51,500 --> 00:08:54,034
Ok, tenho que ir fazer o meu relatório
de fim do semestre

245
00:08:54,036 --> 00:08:55,903
ou meu assessor vai dizer como eu
passei me arrastando.

246
00:08:55,905 --> 00:08:59,540
Mas eu passei, vadias, e agora é só
cerveja e bolo

247
00:08:59,542 --> 00:09:01,442
pra esse cara aqui até o próximo
semestre.

248
00:09:01,444 --> 00:09:02,810
Até mais.

249
00:09:02,812 --> 00:09:05,512
Sabe, uma vez eu não tinha "quo".

250
00:09:05,514 --> 00:09:07,380
Eu dormi com uma garota que pensou
que eu pudesse ajudar ela a andar

251
00:09:07,382 --> 00:09:10,884
com meu carro,
mas eu não tinha carro.

252
00:09:10,886 --> 00:09:11,885
Ela ficou brava?

253
00:09:11,887 --> 00:09:13,153
Não seja ridículo.

254
00:09:13,155 --> 00:09:15,890
Nenhuma mulher fica brava quando
faz amor comigo.

255
00:09:15,892 --> 00:09:19,828
Eles estão fazendo <i>casting</i> para
o novo casal

256
00:09:19,830 --> 00:09:21,130
no próximo Homem Aranha.

257
00:09:21,132 --> 00:09:24,000
Eu sei que todo mundo na cidade
provavelmente vai fazer

258
00:09:24,002 --> 00:09:28,805
mas, hm, você acha que poderia me ajudar
a conseguir uma audição?

259
00:09:28,807 --> 00:09:30,240
Olha, Kate, é o seguinte...

260
00:09:30,242 --> 00:09:32,409
Eu poderia fazer esse papel dormindo.

261
00:09:32,411 --> 00:09:35,446
É, mas eu não sou...

262
00:09:35,448 --> 00:09:39,015
Oh, olá, Peter Parker.

263
00:09:40,052 --> 00:09:42,285
Você está inchando

264
00:09:42,287 --> 00:09:46,256
como se tivesse sido mordido
por uma aranha radioativa.

265
00:09:46,258 --> 00:09:50,026
Talvez eu devesse aplicar pressão
direta.

266
00:09:50,028 --> 00:09:51,961
Kate, eu...

267
00:09:54,465 --> 00:09:56,399
Vou fazer de tudo para conseguir.

268
00:09:58,936 --> 00:10:01,170
Erica, como acha que está indo?

269
00:10:01,172 --> 00:10:02,839
Foi um primeiro ano difícil.

270
00:10:02,841 --> 00:10:04,006
Mas acho que aprendi bastante.

271
00:10:04,008 --> 00:10:05,608
Células brancas no sangue, soldadinhos
do corpo.

272
00:10:05,610 --> 00:10:06,709
Estou certo?

273
00:10:06,711 --> 00:10:08,845
Eric, medicina é feita

274
00:10:08,847 --> 00:10:11,214
para constantemente eliminar a fraqueza
dos estudantes.

275
00:10:11,216 --> 00:10:13,850
Agora, você está aqui,

276
00:10:13,852 --> 00:10:15,118
e se você quer conseguir,

277
00:10:15,120 --> 00:10:17,153
você vai precisar estar aqui.

278
00:10:17,155 --> 00:10:19,489
Posso apenas estar aqui?

279
00:10:19,491 --> 00:10:20,957
Você é muito engraçado.

280
00:10:20,959 --> 00:10:23,126
Tenho certeza que você tem bons
costumes de cabeceira.

281
00:10:23,128 --> 00:10:25,261
Mas, se você não melhorar suas notas

282
00:10:25,263 --> 00:10:26,596
talvez nunca consiga uma cabeceira.

283
00:10:26,598 --> 00:10:30,601
Próximo semestre você vai precisar
ser mais determinado.

284
00:10:30,603 --> 00:10:31,769
Senhor, com todo respeito,
não sei

285
00:10:31,771 --> 00:10:33,104
o quanto mais determinado consigo ser.

286
00:10:33,106 --> 00:10:36,007
Eu raramente saio, eu pouco converso
com minha namorada...

287
00:10:36,009 --> 00:10:37,876
Raramente e pouco talvez precisem
ser nunca.

288
00:10:37,878 --> 00:10:40,612
Se quer conseguir,
precisa focar na escola

289
00:10:40,614 --> 00:10:43,515
e deixar todas as outras distrações.

290
00:10:43,517 --> 00:10:45,551
Tenha uma boa pausa.

291
00:10:45,553 --> 00:10:47,653
E aí, quem passou a noite passada

292
00:10:47,655 --> 00:10:49,722
em Nova Iorque com uma garota que
mal conhece?

293
00:10:49,724 --> 00:10:51,623
Homens de negócios que viajam,
navegadores, qualquer um

294
00:10:51,625 --> 00:10:53,792
que frequenta prostíbulos.

295
00:10:53,794 --> 00:10:55,460
Eu queria passar hoje a noite com você.

296
00:10:55,462 --> 00:10:58,429
Nossa, você realmente tá colocando
isso pra fora, né?

297
00:10:58,431 --> 00:11:00,264
Devo fazer essa coisa de fingir que
gosto de você

298
00:11:00,266 --> 00:11:02,800
menos do que eu gosto e te contatar
de várias maneiras confusas

299
00:11:02,802 --> 00:11:04,901
até você não ter ideia se estou
realmente interessado?

300
00:11:04,903 --> 00:11:06,703
É mais ou menos a maneira que a nossa
geração opera.

301
00:11:06,705 --> 00:11:08,905
Então se você poder apenas me enviar
uma foto do seu pênis

302
00:11:08,907 --> 00:11:10,206
eu me sentiria bem melhor.

303
00:11:10,208 --> 00:11:12,308
Ok, mas a unica que eu tenho dele
é do Halloween

304
00:11:12,310 --> 00:11:13,743
e ele está usando um guarda-chuva.

305
00:11:13,745 --> 00:11:15,912
Melhor irmos indo.

306
00:11:15,914 --> 00:11:17,680
Temos reserva para jantar no mercado
de temperos.

307
00:11:17,682 --> 00:11:19,749
O que?
Distrito Meat-Packing?

308
00:11:19,751 --> 00:11:20,917
Eca.
Pfft.

309
00:11:20,919 --> 00:11:22,451
Não, eu tenho uma ideia melhor.

310
00:11:22,453 --> 00:11:24,220
Nossa, você estava certa.

311
00:11:24,222 --> 00:11:25,387
Isso é perfeito.

312
00:11:25,389 --> 00:11:27,056
Totalmente isolado, perto da água.

313
00:11:27,058 --> 00:11:29,392
É, vai ser loucamente facil usar o seu
corpo

314
00:11:29,394 --> 00:11:30,860
quando eu estiver cansada de ir
pelo caminho com você.

315
00:11:30,862 --> 00:11:32,662
Só observa o rosto,
pois se eles algum dia me encontrarem

316
00:11:32,664 --> 00:11:34,598
eu quero um caixão aberto.

317
00:11:34,600 --> 00:11:36,733
Nós costumávamos dirigir por essa ponte

318
00:11:36,735 --> 00:11:38,702
para ir visitar meus avós quando eu era
adolescente.

319
00:11:38,704 --> 00:11:40,171
Minha mãe me dava uma sermão no caminho
todo sobre

320
00:11:40,173 --> 00:11:43,341
ser uma estudante melhor,
ser melhor no piano,

321
00:11:43,343 --> 00:11:46,879
falar com os horríveis amigos ricos dela
como uma dama.

322
00:11:46,881 --> 00:11:48,213
Ela parece divertida.

323
00:11:48,215 --> 00:11:49,681
Como lidava com isso?

324
00:11:49,683 --> 00:11:50,816
Fogos de artificio?

325
00:11:50,818 --> 00:11:53,919
Eu olhava na cidade e pensava,

326
00:11:53,921 --> 00:11:58,957
um dia, um dessas luzes vai ser o
nosso apartamento.

327
00:11:58,959 --> 00:12:03,462
E você terá um senso de estilo sem
esforço, um trabalho foda,

328
00:12:03,464 --> 00:12:06,798
e ninguém poderá te dizer o que fazer
de novo.

329
00:12:06,800 --> 00:12:09,468
E isso foi o mais sincero que tenho
sido

330
00:12:09,470 --> 00:12:11,804
desde que cantei Amazing Grace no
funeral do meu hamster.

331
00:12:11,806 --> 00:12:14,006
Rápido, fala alguma coisa
pra eu poder zoar de você.

332
00:12:14,008 --> 00:12:17,876
Você tinha um hamster?
Sério?

333
00:12:17,878 --> 00:12:19,311
Não desrespeite Barbara.

334
00:12:19,313 --> 00:12:21,247
Ela é muito especial pra mim.

335
00:12:35,663 --> 00:12:36,897
Oi.

336
00:12:36,899 --> 00:12:39,232
Então, eu sou a nova Senhora Homem-Aranha?

337
00:12:39,234 --> 00:12:40,333
Espera, para.

338
00:12:40,335 --> 00:12:41,334
Preciso conversar com você

339
00:12:41,336 --> 00:12:42,736
e preciso que você não faça nada

340
00:12:42,738 --> 00:12:43,903
sexy enquanto eu falo.

341
00:12:43,905 --> 00:12:46,740
Eu não sou grande coisa no
<i>business</i>.

342
00:12:46,742 --> 00:12:48,876
Eu sou um assistente na JBB CASTING.

343
00:12:48,878 --> 00:12:50,411
É uma porcaria de agencia

344
00:12:50,413 --> 00:12:53,682
onde fazemos cast para pequenos papeis
em comerciais,

345
00:12:53,684 --> 00:12:56,317
e a unica pessoa com algo próximo de
poder

346
00:12:56,319 --> 00:12:58,520
é o dono,
um cara estranho chamado JB.

347
00:12:58,522 --> 00:13:02,258
Oh...

348
00:13:02,260 --> 00:13:04,427
Eu sinto muito por ter te enganado.

349
00:13:04,429 --> 00:13:07,537
Eu não me importo.

350
00:13:09,367 --> 00:13:10,968
Sério?

351
00:13:10,970 --> 00:13:13,103
Digo, é, eu pensei que isso
fosse sorte

352
00:13:13,105 --> 00:13:15,939
que você estivesse fazendo casting, mas
mesmo com tudo isso,

353
00:13:15,941 --> 00:13:20,244
até você apenas trabalhando pra um cara
estranho mas poderoso chamado JB

354
00:13:20,246 --> 00:13:24,554
digo, ainda estamos nos divertindo,
certo?

355
00:13:25,650 --> 00:13:28,118
Estamos nos divertindo.

356
00:13:28,120 --> 00:13:29,786
E estamos transando.

357
00:13:29,788 --> 00:13:31,721
Duas das minhas coisas favoritas.

358
00:13:35,425 --> 00:13:37,993
Eu fico aqui.

359
00:13:37,995 --> 00:13:40,128
Eu vou sentir falta de você, Tina.

360
00:13:40,130 --> 00:13:43,232
Confie em mim,
é melhor assim.

361
00:13:43,234 --> 00:13:45,100
Você não me aguentaria por longos termos.

362
00:13:45,102 --> 00:13:46,635
Sou espalhafatosa e temperamental.

363
00:13:46,637 --> 00:13:48,336
Sou conhecida por colocar roupas antes
de pessoas...

364
00:13:53,644 --> 00:13:55,578
Talvez podemos subir?

365
00:13:56,981 --> 00:13:59,383
Na verdade eu não posso.

366
00:13:59,385 --> 00:14:00,918
Ok.

367
00:14:00,920 --> 00:14:03,154
Não, quero dizer, eu quero, é que tenho
que ir pra casar e fazer as malas.

368
00:14:03,156 --> 00:14:04,522
Meu voo é as 6h da manhã.

369
00:14:04,524 --> 00:14:05,523
Ah.

370
00:14:07,192 --> 00:14:10,160
E a verdade é que não fiz as malas antes
de proposito.

371
00:14:10,162 --> 00:14:13,130
Pois sabia que se eu tivesse feito, eu
provavelmente iria

372
00:14:13,132 --> 00:14:15,965
subir com você e então, oops, estamos nus

373
00:14:15,967 --> 00:14:18,668
and eu estou te mostrando como eu posso
cortar e, não,

374
00:14:18,670 --> 00:14:20,236
eu não quis que essa coisa toda parecesse

375
00:14:20,238 --> 00:14:22,505
que era apenas para dormir com você.

376
00:14:22,507 --> 00:14:24,173
Eu pensei que fosse ser galante,
e agora me sito como um idiota.

377
00:14:24,175 --> 00:14:25,774
Eu posso correr pra casa e jogar umas
coisas na...

378
00:14:33,917 --> 00:14:36,685
Não, isso é... hm...

379
00:14:36,687 --> 00:14:40,122
Perfeito, Paul.

380
00:14:40,124 --> 00:14:42,123
Se divirta em Londres.

381
00:14:42,125 --> 00:14:43,726
Talvez podemos nos falar no Skype
qualquer hora.

382
00:14:43,727 --> 00:14:47,128
Você pode me mostrar como corta.

383
00:14:47,130 --> 00:14:49,064
O guarda-chuva é opicional.

384
00:15:00,274 --> 00:15:02,751
Oj, huh?
Dieta só de cerveja não mais?

385
00:15:02,753 --> 00:15:03,952
Por enquanto termino a faculdade
de medicina,

386
00:15:03,954 --> 00:15:05,554
Não vou nem saber como é o gosto
de cerveja.

387
00:15:05,556 --> 00:15:08,123
O professor do Eric disse que ele
tem que ser mais determinado.

388
00:15:08,125 --> 00:15:09,791
Mas vai ficar tudo bem,
vamos resolver isso.

389
00:15:09,793 --> 00:15:11,326
Sabe, vou sentir falta dele, mas,

390
00:15:11,328 --> 00:15:13,229
eu posso arranjar um amante.

391
00:15:13,231 --> 00:15:14,696
Provavelmente pode e eu nem saberia.

392
00:15:14,698 --> 00:15:17,165
E aí, o que tá rolando com você
e a atriz?

393
00:15:17,167 --> 00:15:19,167
Bem, eu contei pra Kate que não tenho
a habilidade

394
00:15:19,169 --> 00:15:20,802
de ajudar ela a ficar famosa.

395
00:15:20,804 --> 00:15:22,304
E ela te deu um tapa?

396
00:15:22,306 --> 00:15:23,338
Não, soco?

397
00:15:23,340 --> 00:15:25,039
Estranhamente ele ficou totalmente
okay com isso.

398
00:15:25,041 --> 00:15:26,474
Ela é tipo eu por eu.

399
00:15:26,476 --> 00:15:27,475
Você por você?

400
00:15:27,477 --> 00:15:28,477
As necessidades dela são baixas.

401
00:15:28,479 --> 00:15:29,944
É muito desejável em uma mulher.

402
00:15:29,946 --> 00:15:31,379
A coisa é,
ela foi legal sobre eu

403
00:15:31,381 --> 00:15:33,714
não conseguir ajudar ela,
isso meio que me fez querer ajudar.

404
00:15:33,716 --> 00:15:35,116
Bom pra você, chefe.

405
00:15:35,118 --> 00:15:36,584
Eu digo, posso ao menos tentar.

406
00:15:36,586 --> 00:15:38,052
Tenho alguns contatos.

407
00:15:38,054 --> 00:15:39,820
Posso fazer... coisas.

408
00:15:39,822 --> 00:15:43,690
- Você pode?
- É, eu acho.

409
00:15:43,692 --> 00:15:45,691
Eu vou fazer coisas,

410
00:15:45,693 --> 00:15:47,392
Coisas a serem feitas.

411
00:15:47,394 --> 00:15:51,229
Ok, acho que é hora de "Clayar".

412
00:15:51,231 --> 00:15:52,964
Ir na exposição de cerâmicas.

413
00:15:52,966 --> 00:15:54,599
Ei, sabe de uma coisa?
Eu vou pra aula.

414
00:15:54,601 --> 00:15:56,267
Você pode ir ver <i>Dr. Fantástico</i>.

415
00:15:56,269 --> 00:15:58,469
- Você tá falando sério?
- Vai se divertir.

416
00:15:58,471 --> 00:16:00,572
- Você é a melhor.
- Eu sei.

417
00:16:00,574 --> 00:16:02,007
Eu estou lá em cima.

418
00:16:02,009 --> 00:16:06,879
Sabe, Jay, estive na fazendo terapia
por 16 anos.

419
00:16:06,881 --> 00:16:09,415
Mas a unica pessoa que realmente
me entendeu

420
00:16:09,417 --> 00:16:12,052
é o meu cara do sanduíche.

421
00:16:12,054 --> 00:16:13,920
Doce bologna.

422
00:16:13,922 --> 00:16:17,258
Ei, JB, eles já fizeram casting
do hidrante ainda?

423
00:16:17,260 --> 00:16:18,259
Não.

424
00:16:18,261 --> 00:16:19,727
Ok, ótimo pois eu tenho

425
00:16:19,729 --> 00:16:22,329
alguém que gostaria de trazer para
uma audição.

426
00:16:22,331 --> 00:16:24,531
Não sei, Jay.

427
00:16:24,533 --> 00:16:27,278
Digo, ela pode passar loção no rosto?

428
00:16:28,336 --> 00:16:29,336
Sim.

429
00:16:29,338 --> 00:16:31,672
É, certo.

430
00:16:31,674 --> 00:16:33,207
Melhor trazer ela.

431
00:16:33,209 --> 00:16:34,875
É, só passa pelo escritório

432
00:16:34,877 --> 00:16:37,177
essa tarde e JB ou eu vamos te colocar
na fita.

433
00:16:37,179 --> 00:16:38,645
Ok, me liga quando escutar isso Kate.

434
00:16:38,647 --> 00:16:39,913
Tchau.

435
00:16:39,915 --> 00:16:41,114
- Oi.
- Ei.

436
00:16:41,116 --> 00:16:43,484
Então, eu tentei essa coisa
chamada trabalhar

437
00:16:43,486 --> 00:16:45,119
e, tipo, funcionou.

438
00:16:45,121 --> 00:16:48,122
Digo, não é brilhante, mas eu consigui
uma audição pra Kate.

439
00:16:48,124 --> 00:16:49,957
- Legal, né?
- Totalmente.

440
00:16:49,959 --> 00:16:53,228
Sabe, eu tava balançando a cabeça
mas não estava escutando.

441
00:16:53,230 --> 00:16:55,062
Desculpa. Estou complexa.

442
00:16:55,064 --> 00:16:56,063
Tudo bem,
eu sei que você

443
00:16:56,065 --> 00:16:57,232
se frustrou com o Paul sendo transferido.

444
00:16:57,234 --> 00:16:59,300
Não, tá certo,
foi pro melhor.

445
00:16:59,302 --> 00:17:01,202
Sério, porque?

446
00:17:01,204 --> 00:17:02,670
Nós tivemos essa noite perfeita onde
poderia ter sido

447
00:17:02,672 --> 00:17:05,307
honesta porque sabíamos que nunca
teríamos a chance

448
00:17:05,309 --> 00:17:06,708
de jogar na cara um do outro.

449
00:17:06,710 --> 00:17:08,343
Foi tipo Um Amor Para Recordar quando
a Mandy Moore

450
00:17:08,345 --> 00:17:10,479
e o cara poderiam ter esse casamento
perfeito

451
00:17:10,481 --> 00:17:12,514
pois eles sabiam que ela teria cancer
a qualquer segundo.

452
00:17:12,516 --> 00:17:15,851
Primeiro, essa foi a coisa mais
desoladora que já ouvi.

453
00:17:15,853 --> 00:17:17,920
Segundo, você precisa ir ver outro filme.

454
00:17:17,921 --> 00:17:19,688
Eu tô muito nessa de Mandy Moore agora.

455
00:17:19,690 --> 00:17:20,722
Ela me acalma.

456
00:17:20,724 --> 00:17:21,723
Por favor não deixe as criancinhas

457
00:17:21,725 --> 00:17:22,791
brincando no parque escutar

458
00:17:22,793 --> 00:17:24,326
suas ideias sobre amor.

459
00:17:24,328 --> 00:17:25,460
Alguém tem que dizer a elas.

460
00:17:36,006 --> 00:17:37,005
Alô?

461
00:17:43,245 --> 00:17:44,244
Alô?

462
00:17:52,554 --> 00:17:54,254
Ei.

463
00:17:54,256 --> 00:17:55,355
Sim.

464
00:17:55,357 --> 00:17:56,923
- Oh, certo.
- Toca aqui.

465
00:17:56,925 --> 00:17:58,491
Toca aqui.

466
00:17:58,493 --> 00:18:00,093
É.

467
00:18:12,225 --> 00:18:14,359
Ei, Stace.

468
00:18:14,361 --> 00:18:16,393
O que aconteceu com <i>Dr Fantástico</i>?

469
00:18:16,395 --> 00:18:19,596
Eu fui pro cinema e comecei a pensar

470
00:18:19,598 --> 00:18:21,164
Se eu tivesse tão pouco tempo
sobrando...

471
00:18:21,166 --> 00:18:23,166
Você iria preferir vir aqui e me
Swayzar?

472
00:18:23,168 --> 00:18:24,768
Não.

473
00:18:24,770 --> 00:18:27,203
Eu te Swayzar?

474
00:18:27,205 --> 00:18:28,204
Eu estava pensando como terei tempo

475
00:18:28,206 --> 00:18:29,739
pra fazer as coisas que eu gosto.

476
00:18:29,741 --> 00:18:31,773
Eu não vou nem ter tempo para fazer
as coisas...

477
00:18:31,775 --> 00:18:33,275
como essas, que eu não gosto.

478
00:18:33,277 --> 00:18:37,112
Basicamente, eu não terei nenhum tempo
para nada.

479
00:18:37,114 --> 00:18:38,780
Olha, eu sei que isso é uma droga.

480
00:18:38,782 --> 00:18:41,483
Mas se lembre que isso vale a pena.

481
00:18:42,785 --> 00:18:44,253
Certo?

482
00:18:44,255 --> 00:18:46,822
Não tenho certeza.

483
00:18:46,824 --> 00:18:49,024
O que isso significa?

484
00:18:49,026 --> 00:18:53,362
Significa que eu não tenho certeza
se quero continuar na facul. de medicina.

485
00:18:53,364 --> 00:18:55,297
Ah.

486
00:18:58,534 --> 00:19:01,202
Jay, isso parece horrível.

487
00:19:01,204 --> 00:19:02,570
Você deveria provavelmente ter pego

488
00:19:02,572 --> 00:19:04,204
uma clipe de papel e se cegado.

489
00:19:04,206 --> 00:19:06,807
É, ele tá nela como um Pica-Pau.

490
00:19:06,809 --> 00:19:11,878
Exceto que o pênis dele era o bico e
a Kate era a arvore.

491
00:19:11,880 --> 00:19:13,313
Teen?

492
00:19:13,315 --> 00:19:14,514
Tina?

493
00:19:14,516 --> 00:19:15,816
Você continua aí.

494
00:19:15,818 --> 00:19:17,317
Acontece que

495
00:19:17,319 --> 00:19:18,819
publicação é uma industria que está
encolhendo

496
00:19:18,821 --> 00:19:21,789
Os investidores da revista pularam fora
no ultimo minuto.

497
00:19:21,791 --> 00:19:23,457
Eu sinto muito.

498
00:19:23,459 --> 00:19:25,393
Então por que está rindo?

499
00:19:25,395 --> 00:19:29,230
Eu não estou rindo.
Eu fiz botox essa manhã.

500
00:19:29,232 --> 00:19:32,233
É assim que o rosto parece quando
está sendo apertado.

501
00:19:32,235 --> 00:19:33,668
Tá funcionando mesmo pra você.

502
00:19:33,670 --> 00:19:36,304
Você não parece uma dia mais que 43.

503
00:19:36,306 --> 00:19:39,039
Bom, a boa noticia é que Maya concordou
em me deixar voltar.

504
00:19:39,041 --> 00:19:42,310
E isso também significa que poderei
te levar pra jantar hoje a noite.

505
00:19:42,312 --> 00:19:46,214
Digo, você gostaria de jantar comigo
hoje a noite

506
00:19:46,216 --> 00:19:47,315
num restaurante de verdade?

507
00:19:47,317 --> 00:19:48,396
Sim.

508
00:19:50,052 --> 00:19:51,419
Ótimo.

509
00:19:51,421 --> 00:19:54,856
Eu te pego aqui, bem na sua mesa.

510
00:19:54,858 --> 00:19:57,625
É, ótimo.

511
00:19:57,627 --> 00:19:59,060
Nossa.

512
00:19:59,062 --> 00:20:01,429
Isso foi sério.
Eu quase chorei aqui mesmo.

513
00:20:01,431 --> 00:20:04,465
Relaxa, Dyl, é só um encontro.

514
00:20:04,467 --> 00:20:05,867
É como se você tivesse um namorado
instantâneo.

515
00:20:05,869 --> 00:20:07,902
- Apenas adicione aguá.
- É, certo.

516
00:20:07,904 --> 00:20:10,438
Você vai ficar tão fofa.
Você terá lanche no seu cubo.

517
00:20:10,440 --> 00:20:12,807
Vocês vão ficar na casa um do outro
e se juntarem.

518
00:20:12,809 --> 00:20:15,277
Você quer ser Paul e Tina, você será
Paulina,

519
00:20:15,279 --> 00:20:16,411
super casal do escritório.

520
00:20:16,413 --> 00:20:18,246
Estarão juntos o tempo todo.

521
00:20:18,248 --> 00:20:19,614
Estou feliz por você.

522
00:20:19,616 --> 00:20:21,383
E meio que te odeio, mas parabéns.

523
00:20:21,385 --> 00:20:22,651
Você agarrou um homem.

524
00:20:22,653 --> 00:20:26,256
É.

