1
00:00:01,056 --> 00:00:04,000
PRISÃO DE SEGURANÇA MÍNIMA
HUNTSVILLE, NOVA IORQUE

2
00:00:04,748 --> 00:00:07,010
-Arturo.
-E aí, cara?

3
00:00:08,952 --> 00:00:10,252
Sabe, eu andei pensando.

4
00:00:25,725 --> 00:00:27,325
Parem com isso!
Parem com isso!

5
00:00:30,998 --> 00:00:32,498
De volta ao trabalho, Ronnie.

6
00:00:41,937 --> 00:00:44,742
Eu gostaria de falar com
o diretor Swickle, por favor.

7
00:00:44,743 --> 00:00:46,910
Aconteceu de novo,
Arturo me atacou.

8
00:00:46,911 --> 00:00:48,211
Fiz várias reclamações.

9
00:00:48,212 --> 00:00:51,079
Não sei porque o Estado continua
mandando presos perigosos

10
00:00:51,080 --> 00:00:54,183
para prisões de segurança mínima
só para mascarar o ano passado.

11
00:00:54,184 --> 00:00:56,239
É como jogar cobras
em gaiolas de hamster.

12
00:00:56,240 --> 00:00:58,553
Sinta-se livre para registrar
outra reclamação.

13
00:00:59,167 --> 00:01:00,699
-Irei,
-Correspondência, senhor.

14
00:01:00,700 --> 00:01:02,116
Certo. Obrigado.

15
00:01:11,378 --> 00:01:12,678
Guarda!

16
00:01:17,914 --> 00:01:19,966
A ala da administração
está em quarentena.

17
00:01:19,967 --> 00:01:21,285
Ninguém entra, ninguém sai.

18
00:01:27,352 --> 00:01:28,652
Guarda!

19
00:01:28,653 --> 00:01:30,910
A ala está fechada,
eles não vão a lugar algum.

20
00:01:30,911 --> 00:01:33,102
Ajude-me com a ventilação
do meu escritório.

21
00:01:57,700 --> 00:01:59,360
O que acha
que está acontecendo lá?

22
00:01:59,361 --> 00:02:02,144
Estou mais preocupado com
o que está acontecendo lá fora.

23
00:02:05,503 --> 00:02:06,832
O que você está fazendo aí?

24
00:02:06,833 --> 00:02:08,133
É na ventilação!

25
00:02:08,134 --> 00:02:09,765
Feche a ala leste inteira!

26
00:02:09,766 --> 00:02:12,496
Agora!
Não é seguro aqui. Vão!

27
00:02:22,613 --> 00:02:27,613
Breakout Kings
2ª Temporada | Episódio 05

28
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Tradução
Ilana | IsaRM | Luisdpaula

29
00:02:33,001 --> 00:02:37,001
Tradução
Thyta | Paula

30
00:02:46,627 --> 00:02:50,627
Revisão
Junio_Tk2

31
00:02:50,628 --> 00:02:54,280
ComicSubs
Diversão e qualidade!

32
00:03:00,186 --> 00:03:02,967
BROOKLYN,
NOVA IORQUE

33
00:03:19,490 --> 00:03:22,241
Certo, peguem seus arquivos.
Temos um caso estranho hoje.

34
00:03:25,640 --> 00:03:27,698
Hoje é o grande dia.
Como está se sentindo?

35
00:03:27,699 --> 00:03:28,999
Um pouco tensa.

36
00:03:29,000 --> 00:03:30,776
Lembre-se que você
não pode controlar

37
00:03:30,777 --> 00:03:32,344
o que o conselho decide, certo?

38
00:03:32,345 --> 00:03:34,982
Você enviou sua opinião,
está ativa, tomou uma posição.

39
00:03:34,983 --> 00:03:36,283
Isso que é importante.

40
00:03:36,284 --> 00:03:38,241
Não importa o que aconteça
com Margolis,

41
00:03:38,242 --> 00:03:40,078
-você é uma pessoa forte.
-Certo.

44
00:03:44,697 --> 00:03:47,486
preso por violar
várias leis federais.

45
00:03:47,487 --> 00:03:48,902
É uma maneira gentil de dizer

46
00:03:48,903 --> 00:03:51,249
que ele pagava ilegalmente
três dólares por hora,

47
00:03:51,250 --> 00:03:53,217
pra empacotar e enviar
seus livros e CDs.

48
00:03:53,218 --> 00:03:56,298
Cinco meses numa sentença de dez
que ele cumpria em Huntsville.

49
00:03:56,299 --> 00:03:58,654
Houve erro de cálculo
após ele causar um tumulto.

50
00:03:58,655 --> 00:04:01,241
Huntsville? Esse lugar faz
Maybelle parecer Sing Sing.

51
00:04:01,242 --> 00:04:02,550
Por que fugir de lá?

52
00:04:02,551 --> 00:04:03,871
Essa é a primeira pergunta.

53
00:04:03,872 --> 00:04:05,850
Ele foge faltando cinco meses?

54
00:04:05,851 --> 00:04:08,011
Segunda pergunta.
Eu falei que era estranho.

55
00:04:08,012 --> 00:04:09,412
Usar a sala correspondências

56
00:04:09,413 --> 00:04:12,253
para enviar bicarbonato de sódio
como um ataque com antraz?

57
00:04:12,254 --> 00:04:14,477
Isso deve violar umas seis leis
de terrorismo.

58
00:04:14,478 --> 00:04:16,637
Esse é um homem
que quer ficar livre rápido.

59
00:04:16,638 --> 00:04:17,938
Por isso estamos nessa.

60
00:04:17,939 --> 00:04:19,898
Os federais
não brincam com essas coisas.

61
00:04:19,899 --> 00:04:22,063
Aqui diz que ele apanhava
algumas vezes,

62
00:04:22,064 --> 00:04:23,640
inclusive hoje de manhã.

63
00:04:23,641 --> 00:04:25,180
Ele também perdeu a contagem

64
00:04:25,181 --> 00:04:27,437
pois estava se escondendo
dos espancadores.

65
00:04:27,438 --> 00:04:30,534
Eles o encontraram no freezer da
cozinha, na sala de caldeira.

66
00:04:30,535 --> 00:04:31,835
Ele parece um fracote.

67
00:04:31,836 --> 00:04:33,327
Ele teve uma educação severa.

68
00:04:33,328 --> 00:04:35,336
Projetos.
Menino de rua.

69
00:04:36,209 --> 00:04:37,509
De acordo com site dele,

70
00:04:37,510 --> 00:04:39,825
"Ele superou e quebrou
seus próprios obstáculos.

71
00:04:39,826 --> 00:04:41,326
"Usou negatividade geométrica,

72
00:04:41,327 --> 00:04:43,555
para permitir que seu sucesso
ganhasse forma."

73
00:04:44,556 --> 00:04:46,675
Não fiz a conexão antes.

74
00:04:46,676 --> 00:04:49,405
Este é o cara do "Seja a Forma
do Seu Sucesso".

75
00:04:49,406 --> 00:04:50,706
Você leu as coisas dele?

76
00:04:50,707 --> 00:04:53,057
É, talvez eu tenha dado
uma olhada.

77
00:04:53,058 --> 00:04:55,417
Parece burrice para mim.

78
00:04:55,418 --> 00:04:56,758
Mas ele tem um bom negócio,

79
00:04:56,759 --> 00:04:58,162
uns seis dígitos por ano.

80
00:04:58,163 --> 00:04:59,822
Seis dígitos?

81
00:05:00,723 --> 00:05:03,289
Qual é! Estudei em Harvard,
tenho um Q.I. altíssimo,

82
00:05:03,290 --> 00:05:05,535
por que não estou fazendo
dinheiro desse jeito?

83
00:05:05,536 --> 00:05:07,744
Porque deixou tudo escapar.

84
00:05:09,332 --> 00:05:10,853
"Se você não se esforça,

85
00:05:10,854 --> 00:05:14,055
sua autoestima
ficará presa em um retângulo."

86
00:05:14,056 --> 00:05:16,552
Está escrito rectângulo.

87
00:05:16,553 --> 00:05:19,015
"E sua esfera de vergonha
vai transbordar."

88
00:05:19,016 --> 00:05:20,757
Isso é uma grande idiotice,

89
00:05:20,758 --> 00:05:23,053
lengalenga, bobagem
e tolice.

90
00:05:23,054 --> 00:05:26,753
Esse cara tem o livro de visitas
cheio como uma lista telefônica.

91
00:05:26,754 --> 00:05:29,611
Sabe quem está no meu?
Minha mãe!

92
00:05:29,612 --> 00:05:30,962
Causando inveja.

93
00:05:30,963 --> 00:05:35,012
Não consigo encontrar ninguém
da família nesta lista...

94
00:05:35,013 --> 00:05:37,806
Ele não tem parentes vivos.
Está sozinho desde os 13 anos.

95
00:05:37,807 --> 00:05:40,829
Ele vive e respira o trabalho,
como a maioria dos empresários.

96
00:05:40,830 --> 00:05:42,323
Sugiro começarmos por aqui,

97
00:05:43,191 --> 00:05:44,677
o Instituto Marcum.

98
00:05:45,477 --> 00:05:46,777
JAMAICA,
QUEENS

99
00:05:46,778 --> 00:05:48,486
Quantos sabem
do que estou falando?

100
00:05:49,487 --> 00:05:51,098
Escapou?
Eram só mais alguns meses

101
00:05:51,099 --> 00:05:52,717
e uma grande carreira
pela frente.

102
00:05:52,718 --> 00:05:54,178
Por que ele arriscaria isso?

103
00:05:54,179 --> 00:05:56,600
Esperávamos que você pudesse
nos falar mais dele.

104
00:05:56,601 --> 00:05:59,187
Que tal o fato dele estar preso
por empregar haitianos

105
00:05:59,188 --> 00:06:01,292
para que pudessem mandar
o dinheiro de volta

106
00:06:01,293 --> 00:06:02,759
para desabrigados
do terremoto?

107
00:06:02,760 --> 00:06:04,060
Ele quis fazer legalmente,

108
00:06:04,061 --> 00:06:06,986
mas o governo não permitiu
eles se tornarem cidadãos.

109
00:06:06,987 --> 00:06:09,558
E agora... quando estava
perto de ser solto,

110
00:06:09,559 --> 00:06:12,267
o governo está inventando coisas
para mantê-lo preso.

111
00:06:12,268 --> 00:06:15,296
Charlatão! Enganador!
Vendedor de uma figa!

112
00:06:15,297 --> 00:06:17,471
Deveriam chamar esse lugar
de otariódromo,

113
00:06:17,472 --> 00:06:19,633
porque ele é um filho da mãe
desonesto!

114
00:06:19,634 --> 00:06:21,855
Desculpem-me ser
o portador da verdade, gente,

115
00:06:21,856 --> 00:06:24,351
mas eu sei que tem
algo a mais na história.

116
00:06:24,352 --> 00:06:26,732
Você quer uma forma?
Aqui está uma para você.

117
00:06:26,733 --> 00:06:29,137
Uma pirâmide, como no esquema.

118
00:06:30,186 --> 00:06:32,386
Acho melhor você e seus colegas
irem embora.

119
00:06:32,387 --> 00:06:35,483
-Ainda tenho algumas perguntas.
-E eu ainda tenho meus direitos.

120
00:06:35,484 --> 00:06:37,252
Somos uma empresa
com boa reputação,

121
00:06:37,253 --> 00:06:38,979
bom crédito e bons advogados.

122
00:06:38,980 --> 00:06:40,863
Então, vá embora agora.

123
00:06:44,427 --> 00:06:45,936
Vou dar uma mordaça para você.

124
00:06:47,958 --> 00:06:49,258
Me desculpe por tudo isso.

125
00:06:49,259 --> 00:06:50,559
Senhoras e senhores,

126
00:06:50,560 --> 00:06:54,546
ajudem-me a dar ao meu amigo
Ken Raymond, um caloroso...

127
00:06:54,547 --> 00:06:57,540
Lado do motorista amassado
na parte de trás,

128
00:06:58,693 --> 00:07:01,657
roda dianteira
do lado do motorista esmagada...

129
00:07:03,552 --> 00:07:05,195
Você deve estar
brincando comigo.

130
00:07:10,522 --> 00:07:12,870
-É bom vê-lo, Ken.
-Bom vê-lo também, Ronnie.

131
00:07:12,871 --> 00:07:14,303
O que você está fazendo aqui?

132
00:07:14,304 --> 00:07:16,408
Andei marcando no calendário
das caixas,

133
00:07:16,409 --> 00:07:19,614
você ainda é ilegal
por mais 146 dias.

134
00:07:19,615 --> 00:07:21,631
O que eu sempre disse
sobre caixas?

135
00:07:21,632 --> 00:07:24,990
Se você se coloca em uma caixa,
Ken, você fica preso nela.

136
00:07:24,991 --> 00:07:26,753
Mas um círculo...

137
00:07:26,754 --> 00:07:28,598
Um círculo pode rolar
para sempre.

138
00:07:28,599 --> 00:07:30,920
Com certeza.
Uma eternidade de oportunidades.

139
00:07:30,921 --> 00:07:32,849
Verdade, Ronnie, verdade.

140
00:07:33,575 --> 00:07:34,875
Como um preso exemplar,

141
00:07:34,876 --> 00:07:36,670
eu tive uma oportunidade, Ken.

142
00:07:36,671 --> 00:07:38,117
Recebi liberdade condicional.

143
00:07:38,118 --> 00:07:41,056
Mas meu carro foi apreendido
quando estava na cadeia

144
00:07:41,683 --> 00:07:44,601
e não será liberado até amanhã.

145
00:07:44,602 --> 00:07:46,280
Então, peguei um ônibus
até aqui.

146
00:07:47,365 --> 00:07:48,665
Veio me ver primeiro?

147
00:07:48,666 --> 00:07:50,638
Sempre pude contar com você,
parceiro.

148
00:07:50,639 --> 00:07:52,451
Significa muito vindo de você,
Ronnie.

149
00:07:52,452 --> 00:07:54,087
É verdade.

150
00:07:54,088 --> 00:07:57,091
Tão verdade quanto eu preciso
de uma carona para uns lugares.

151
00:07:57,092 --> 00:07:58,860
Tudo relacionado
ao meu novo livro:

152
00:07:58,861 --> 00:08:01,826
Moldando Sua Presença
com Presentes da Vida.

153
00:08:01,827 --> 00:08:04,057
-Cara, eu gostei disso. É.
-É bom, não é?

154
00:08:04,058 --> 00:08:06,325
Escrevi enquanto
estava na prisão.

155
00:08:06,326 --> 00:08:09,250
Eu enviei as páginas
para algumas pessoas de fora.

156
00:08:09,251 --> 00:08:11,630
-É, com certeza.
-Você pode me ajudar?

157
00:08:11,631 --> 00:08:14,072
Sim. Mas tenho um compromisso
que não posso perder.

158
00:08:14,073 --> 00:08:17,046
-Apenas algumas horas.
-Tudo bem. Claro.

159
00:08:17,047 --> 00:08:18,719
Só tenho que terminar
um relatório,

160
00:08:18,720 --> 00:08:20,313
e estou pronto para ir.

161
00:08:20,314 --> 00:08:21,614
Sabe...

162
00:08:21,615 --> 00:08:24,238
Sou um gerente agora, Ronnie.

163
00:08:24,239 --> 00:08:26,451
Sei que trabalhar com seguros
não é atraente,

164
00:08:26,452 --> 00:08:28,981
mas ganho bem,
mando um pouco para meus filhos.

165
00:08:29,668 --> 00:08:31,366
Tudo graças ao que você
me ensinou.

166
00:08:31,367 --> 00:08:33,375
É por isso que eu faço
o que faço.

167
00:08:34,918 --> 00:08:37,272
Jules, o que descobriu
sobre o idiota do Marcum?

168
00:08:37,273 --> 00:08:39,186
Todos os funcionários dele
estão limpos,

169
00:08:39,187 --> 00:08:41,075
formados, sem antecedentes.

170
00:08:41,922 --> 00:08:43,305
Ele tem PhD?

171
00:08:44,219 --> 00:08:45,519
Um doutorado.

172
00:08:45,520 --> 00:08:47,476
Pessoal, ele tem doutorado.

173
00:08:47,477 --> 00:08:49,592
Vou ficar em coma,
e isso não será real,

174
00:08:49,593 --> 00:08:52,250
e eu acordarei... agora.

175
00:08:52,251 --> 00:08:55,050
Não, não.
Ainda está aqui.

176
00:08:55,051 --> 00:08:57,490
-Por que você tem que ser assim?
-O quê?

177
00:08:57,491 --> 00:08:59,569
Incomoda-o tanto assim
ver negros em ternos

178
00:08:59,570 --> 00:09:01,133
em vez de roubando e assaltando?

179
00:09:01,134 --> 00:09:03,543
Antes de tudo, meu amigo,
tudo que fazem é roubar.

180
00:09:03,544 --> 00:09:06,106
E não acho que tenham
o programa "Contrate um Preso",

181
00:09:06,107 --> 00:09:08,228
duvido que eu tenha estragado
suas chances.

182
00:09:08,229 --> 00:09:10,459
Estou ficando cansado
da sua ladainha, Lowery.

183
00:09:10,460 --> 00:09:12,269
Essas pessoas
estão vendendo produtos.

184
00:09:12,270 --> 00:09:15,263
Seu problema com Ronnie
é ele ser um negro honesto.

185
00:09:15,264 --> 00:09:17,105
Ele é honesto?
Ele fugiu da prisão.

186
00:09:17,106 --> 00:09:18,975
Meu Deus, vocês dois,
calem a boca!

187
00:09:18,976 --> 00:09:20,366
Shea, nem tudo é sobre raça.

188
00:09:20,367 --> 00:09:22,565
E Lloyd, se quiser menosprezar
os vendedores,

189
00:09:22,566 --> 00:09:24,894
faça na sua cabeça, certo?

190
00:09:25,867 --> 00:09:28,699
-Meu problema com eles...
-Meu Deus, ainda está falando?

191
00:09:28,700 --> 00:09:31,730
Não é eles venderem,
é enganarem as pessoas

192
00:09:31,731 --> 00:09:33,391
que pensam que eles estão
ajudando,

193
00:09:33,392 --> 00:09:34,692
mas não estão,

194
00:09:34,693 --> 00:09:36,699
porque não estão ajudando
da forma certa.

195
00:09:36,700 --> 00:09:38,750
É de novo sobre
sua namorada doida, não é?

196
00:09:38,751 --> 00:09:40,355
Se falar dela assim de novo,

197
00:09:40,356 --> 00:09:43,223
vou partir pra cima de você
com todas as minhas forças.

198
00:09:43,224 --> 00:09:46,631
E você ganhará a briga, Shea,
mas farei alguns estragos.

199
00:09:48,484 --> 00:09:50,834
Você entrou num beco sem saída,
vamos do começo.

200
00:09:50,835 --> 00:09:52,395
Estamos indo para Huntsville.

201
00:09:52,396 --> 00:09:53,842
Vamos lá, valentões.

202
00:09:55,680 --> 00:09:57,625
JAMAICA,
QUEENS

203
00:10:00,870 --> 00:10:03,510
-Que diabos?
-Mo, espere.

204
00:10:07,310 --> 00:10:09,870
Você sabe onde eu deveria estar.
Mas eu não estou lá.

205
00:10:12,430 --> 00:10:14,639
Isso te mostra
como levo isso a sério, não é?

206
00:10:14,640 --> 00:10:17,459
-Onde está?
-Eu não sei.

207
00:10:17,460 --> 00:10:20,180
-Onde está?
-Eu não estou mentindo.

208
00:10:22,640 --> 00:10:27,000
Machuca, não é?
Resposta errada.

209
00:10:30,000 --> 00:10:31,300
Onde está?

210
00:10:35,930 --> 00:10:37,440
Por favor, não estou mentindo!

211
00:10:38,680 --> 00:10:43,509
Isso foi a leste e oeste
do ponto certo.

212
00:10:43,510 --> 00:10:44,969
Da próxima vez não vou errar.

213
00:10:44,970 --> 00:10:48,439
Ronnie, irmão, sou eu, o Mo.
Eu falei que não está comigo.

214
00:10:48,440 --> 00:10:49,740
Me dê o que é meu.

215
00:10:49,741 --> 00:10:52,169
Eu não sei, não sei onde
estão guardando.

216
00:10:52,170 --> 00:10:54,150
Eu só fui junto.
Precisava do dinheiro.

217
00:10:55,700 --> 00:11:00,370
-Por favor?
-Você promete?

218
00:11:10,230 --> 00:11:11,560
Recomponha-se.

219
00:11:20,100 --> 00:11:21,400
Tchau, Mo.

220
00:11:22,750 --> 00:11:26,560
E tomou controle da própria vida
e a levou a um futuro melhor.

221
00:11:27,400 --> 00:11:30,089
Senhoras e senhores
me ajudem a dar...

222
00:11:30,090 --> 00:11:33,810
Você pegou as páginas do livro?
Não, ele não as tinha.

223
00:11:34,420 --> 00:11:36,399
Temos que ver outra pessoa.
Tudo bem?

224
00:11:36,400 --> 00:11:38,180
-Claro.
-Obrigado, amigo.

225
00:11:43,370 --> 00:11:45,649
Não sou louco.
Porque preciso de um terapeuta?

226
00:11:45,650 --> 00:11:49,279
Sr. Arturo a razão de dr. Dakota
Silicon e eu estarmos aqui

227
00:11:49,280 --> 00:11:53,399
não é você, e sim um fugitivo
que perseguimos. Ronald Marcum.

228
00:11:53,400 --> 00:11:56,439
Eu vou pra solitária
e aquele desgraçado está livre?

229
00:11:56,440 --> 00:11:59,224
Desde essa manhã, e é você
ter ido para a solitária

230
00:11:59,225 --> 00:12:01,879
que chama à atenção
a mim e ao Dr. Membro pequeno.

231
00:12:01,880 --> 00:12:06,479
Você foi o último a interagir
com Ronnie antes dele fugir.

232
00:12:06,480 --> 00:12:08,439
Como... para onde ele ia.

233
00:12:08,440 --> 00:12:10,389
Pode dizer a verdade,
ou descobriremos.

234
00:12:10,390 --> 00:12:12,999
Talvez ele tenha dito que você
não iria fugir com ele,

235
00:12:13,000 --> 00:12:15,709
por isso você rasgou
o intestino dele.

236
00:12:15,710 --> 00:12:21,249
Eu cumpri 24 anos por matar um
homem com o fêmur dum cachorro.

237
00:12:21,250 --> 00:12:22,550
24?
Só por isso?

238
00:12:22,551 --> 00:12:27,529
Porque eu fugiria desse lugar
com apenas sete meses restantes?

239
00:12:27,530 --> 00:12:30,270
Eu o espanquei,
por causa disso.

240
00:12:34,910 --> 00:12:38,310
-É linda.
-É a Cecília. Meu anjo.

241
00:12:39,600 --> 00:12:43,679
Morreu há 27 anos. Síndrome
de morte súbita infantil.

242
00:12:43,680 --> 00:12:48,179
Essa manhã, Ronnie me disse
que ela estava melhor morta

243
00:12:48,180 --> 00:12:51,540
porque ela seria uma stripper
antes de ter 18 anos.

244
00:12:53,070 --> 00:12:55,290
Ninguém fala mal do meu anjo.

245
00:12:58,590 --> 00:13:01,699
-Posso voltar pra solitária?
-Claro que pode. Obrigado.

246
00:13:01,700 --> 00:13:03,120
Sentimos muito por sua perda.

247
00:13:07,390 --> 00:13:10,529
-Ronnie merecia apanhar.
-Ele queria apanhar.

248
00:13:10,530 --> 00:13:13,299
A única razão para passar
do limite como o Ronnie passou

249
00:13:13,300 --> 00:13:15,189
é se ele quisesse ser espancado.

250
00:13:15,190 --> 00:13:18,220
Mas o que ele apanhar
teria haver com a fuga dele?

251
00:13:20,110 --> 00:13:24,209
Os presos estavam na parede,
incluindo Ronnie, mão na cabeça.

252
00:13:24,210 --> 00:13:27,309
-Onde estava o Ronnie?
-Mais ou menos ali.

253
00:13:27,310 --> 00:13:30,830
É o último lugar que eu o vi.
Ele simplesmente desapareceu.

254
00:13:45,820 --> 00:13:49,280
É um recibo de roupa de pintor.
Aqui tem uma foto.

255
00:13:50,370 --> 00:13:53,219
-Lhe parece familiar?
-É idêntica à roupa do Hazmat.

256
00:13:53,220 --> 00:13:55,939
Ele trabalhou
no correio e requisições.

257
00:13:55,940 --> 00:14:00,009
Ele deve ter encomendado isso e
saído quando estava uma loucura.

258
00:14:00,010 --> 00:14:04,429
Ele é esperto. Te deu um tombo
diante dos seus olhos, Swickle.

259
00:14:04,430 --> 00:14:07,439
-Sim, Jules.
-Ray, nós achamos Mo Blakely.

260
00:14:07,440 --> 00:14:09,680
Ele foi achado morto
no apartamento mais cedo.

261
00:14:12,240 --> 00:14:13,996
Além de apanhar,
Ronnie se envolvia

262
00:14:13,997 --> 00:14:15,559
em outras brigas?

263
00:14:15,560 --> 00:14:17,919
Antes da fuga ele era
um preso exemplar. Por quê?

264
00:14:17,920 --> 00:14:20,099
Pois um cara que visitou
o Ronnie aqui,

265
00:14:20,100 --> 00:14:22,550
que ele andava quando criança,
acabou de ser morto.

266
00:14:24,030 --> 00:14:25,339
A vítima é Mo Blakely.

267
00:14:25,340 --> 00:14:27,889
Criminoso desconhecido.
Sem digitais nem testemunhas.

268
00:14:27,890 --> 00:14:29,659
Temos a fita de segurança
do prédio,

269
00:14:29,660 --> 00:14:31,759
mas o criminoso deixou
a cabeça abaixada.

270
00:14:31,760 --> 00:14:35,120
Não conseguimos identificá-lo.
Posso, policial?

271
00:14:38,610 --> 00:14:41,679
Várias perfurações. Instrumento
sem corte para abrir a jugular.

272
00:14:41,680 --> 00:14:43,839
Estamos lidando com alguém
muito bravo, Ray.

273
00:14:43,840 --> 00:14:47,549
-Esse assassinato foi pessoal.
-Esse corpo está dilacerado.

274
00:14:47,550 --> 00:14:49,019
Ronnie estava procurando algo.

275
00:14:49,020 --> 00:14:50,814
-Dinheiro?
-Sua empresa está lucrando

276
00:14:50,815 --> 00:14:52,674
e ele não está em dificuldades,

277
00:14:52,675 --> 00:14:54,189
e não é fácil de se derrubar...

278
00:14:54,190 --> 00:14:56,899
Posso estar errada, mas não acho
que seja por dinheiro.

279
00:14:56,900 --> 00:14:59,149
Então Ronnie quer algo.
Acha que está com o Mo.

280
00:14:59,150 --> 00:15:01,059
Mo não queria
entregar à ele,

281
00:15:01,060 --> 00:15:02,939
ou não podia,
de qualquer maneira,

282
00:15:02,940 --> 00:15:04,240
as várias facadas,

283
00:15:04,241 --> 00:15:05,839
morte por motivo pessoal,

284
00:15:05,840 --> 00:15:07,699
pode ter algo a ver
com chantagem, Ray.

285
00:15:07,700 --> 00:15:09,099
Tem certeza ou é uma teoria?

286
00:15:09,100 --> 00:15:11,659
Certeza que minha teoria é...
Não sei.

287
00:15:11,660 --> 00:15:12,999
Olha só isso.

288
00:15:13,000 --> 00:15:14,360
Mo trabalhou para Ronnie.

289
00:15:15,830 --> 00:15:17,130
Ei, Jules.

290
00:15:17,131 --> 00:15:19,739
Você verificou Mo Blakely,
disse que ele é fichado?

291
00:15:19,740 --> 00:15:22,298
Sim. Armas ilegais, drogas...

292
00:15:22,299 --> 00:15:23,599
Pensei que você tinha dito

293
00:15:23,600 --> 00:15:26,479
que ninguém que trabalhasse
para ele tivesse ficha criminal.

294
00:15:26,480 --> 00:15:27,849
Isso porque,

295
00:15:27,850 --> 00:15:30,599
de acordo com o registro
de Mo Blakely,

296
00:15:30,600 --> 00:15:34,050
Ronnie o demitiu alguns dias
antes dele se entregar.

297
00:15:38,010 --> 00:15:40,547
O que estou dizendo é que Mo
deve ter matado Ronnie

298
00:15:40,548 --> 00:15:42,259
por tê-lo demitido,
não o contrário.

299
00:15:42,260 --> 00:15:43,809
Isso não faz sentido.

300
00:15:43,810 --> 00:15:45,459
Mas nada neste caso faz sentido.

301
00:15:45,460 --> 00:15:46,959
Estamos deixando escapar algo.

302
00:15:46,960 --> 00:15:49,079
E é algo relacionado
aos negócios de Ronnie.

303
00:15:49,080 --> 00:15:51,119
Há uma conexão
que não estamos percebendo.

304
00:15:51,120 --> 00:15:52,709
Só há três lugares para irmos

305
00:15:52,710 --> 00:15:54,629
atrás de informações
sobre um negócio:

306
00:15:54,630 --> 00:15:56,631
o patrão, que é Ronnie,
os funcionários,

307
00:15:56,632 --> 00:15:58,999
mas eles pedirão um advogado
antes de entrarmos,

308
00:15:59,000 --> 00:16:00,539
e quem cuida do dinheiro.

309
00:16:00,540 --> 00:16:02,310
Você tem que falar
com o contador.

310
00:16:03,960 --> 00:16:05,781
Ele está certo.
Temos que forjar algo.

311
00:16:05,782 --> 00:16:08,499
Uma identidade falsa para entrar
em um instituto falso.

312
00:16:08,500 --> 00:16:11,429
-Alguém quer discutir a ironia?
-E se alguém quer te bater?

313
00:16:11,430 --> 00:16:13,010
Não, obrigado,
Leather Tuscadero,

314
00:16:13,011 --> 00:16:14,589
estou ocupado sendo inteligente.

315
00:16:14,590 --> 00:16:17,749
É óbvio que o Sr. Shea Daniels
é a único que poderia se passar

316
00:16:17,750 --> 00:16:19,410
por um dos funcionários
de Ronnie.

317
00:16:19,411 --> 00:16:21,789
E Shea, sem ofensas,
mas vi aqueles homens,

318
00:16:21,790 --> 00:16:23,090
e você não é como eles.

319
00:16:23,091 --> 00:16:26,139
-O que quer dizer, cara?
-Quero dizer, querido amigo,

320
00:16:26,140 --> 00:16:28,910
é que terei que podar
seu lado gangster.

321
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Está me chamando de quê?

322
00:16:34,430 --> 00:16:36,285
Tive que verificar
se você estava aqui.

323
00:16:36,286 --> 00:16:38,199
Eu nunca sei quando você
está por perto.

324
00:16:38,200 --> 00:16:41,409
-É. Eu meio que vou e volto.
-Você está livre no momento?

325
00:16:41,410 --> 00:16:42,710
Quer tomar um café?

326
00:16:42,711 --> 00:16:44,011
-Eu...
-Erica!

327
00:16:44,012 --> 00:16:46,209
Há armários no banheiro
por um motivo.

328
00:16:46,210 --> 00:16:48,480
Mantenha suas roupas da prisão
longe do chão!

329
00:16:50,920 --> 00:16:52,220
Roupas da prisão.

330
00:16:52,960 --> 00:16:55,180
Posso falar com você um minuto?

331
00:17:02,020 --> 00:17:03,320
Eu...

332
00:17:04,030 --> 00:17:06,320
Alguma hora
eu iria lhe contar...

333
00:17:07,390 --> 00:17:08,690
Certo.

334
00:17:10,850 --> 00:17:14,630
Eu poderia dizer...
Eu também tenho um filho.

335
00:17:16,300 --> 00:17:17,600
Estou dizendo a verdade.

336
00:17:18,340 --> 00:17:20,290
O garoto também é um condenado?

337
00:17:22,280 --> 00:17:25,159
Olha, eu construo boates, tá?

338
00:17:25,160 --> 00:17:26,889
Metade das pessoas
com quem trabalho

339
00:17:26,890 --> 00:17:28,990
deveriam estar na prisão,
então...

340
00:17:30,900 --> 00:17:33,779
-Você matou alguém?
-Cinco.

341
00:17:33,780 --> 00:17:35,080
Não...

342
00:17:35,081 --> 00:17:37,389
Fraude na hipoteca.
Cometi um erro.

343
00:17:37,390 --> 00:17:39,560
Tudo bem.
Vou deixá-la em paz.

344
00:17:40,690 --> 00:17:43,490
Quando não estiver presa,
quero lhe pagar um café.

345
00:17:44,610 --> 00:17:45,910
Fechado.

346
00:17:52,650 --> 00:17:54,170
Eu posso sentir sua excitação.

347
00:17:59,400 --> 00:18:01,989
Está ficando perspicaz.
Vamos revisar sua história.

348
00:18:01,990 --> 00:18:04,689
Então, você se formou
na Faculdade Queens

349
00:18:04,690 --> 00:18:06,069
em administração.

350
00:18:06,070 --> 00:18:08,539
Não sei por que
tenho que aparar as costeletas.

351
00:18:08,540 --> 00:18:12,059
Porque a vibe de suas costeletas
são de criminoso.

352
00:18:12,060 --> 00:18:13,659
E a sua
de molestador de criança,

353
00:18:13,660 --> 00:18:15,399
mas não fico falando
da sua atitude.

354
00:18:15,400 --> 00:18:17,989
Isso me leva à parte dois
da sua transformação.

355
00:18:17,990 --> 00:18:21,499
Não deixe escapar gírias
enquanto estiver lá, certo?

356
00:18:21,500 --> 00:18:24,469
Menos usual, mais formalidade.

357
00:18:24,470 --> 00:18:26,980
Repita: Pode apostar.

358
00:18:27,630 --> 00:18:28,930
Pode "apostá".

359
00:18:28,931 --> 00:18:30,231
Mais nasal.
Pode apostar.

360
00:18:30,232 --> 00:18:31,532
-Pode "apostá".
-Nasal.

361
00:18:31,533 --> 00:18:32,920
-Pode apostar
-Pode "apostá".

362
00:18:32,921 --> 00:18:34,430
-Eu disse nasal!
-Pode apostar!

363
00:18:34,431 --> 00:18:36,739
Por George Washington.
acho que você entendeu.

364
00:18:36,740 --> 00:18:39,141
Vamos tentar mais um:
"Não se preocupe."

365
00:18:39,142 --> 00:18:40,819
-Não se preocupe.
-Não se preocupe.

366
00:18:40,820 --> 00:18:42,120
Não se preocupe.

367
00:18:42,121 --> 00:18:44,855
-"Estamos cozinhando com gás."
-"Dwight, não direi isso."

368
00:18:44,856 --> 00:18:46,600
Como é sua risada?
Deixe-me ouvi-la.

369
00:18:52,640 --> 00:18:54,329
Bem, vamos trabalhar nela.

370
00:18:54,330 --> 00:18:57,531
Sempre se desculpe bastante,
sem motivo nenhum,

371
00:18:57,532 --> 00:18:59,489
isso sempre ajuda.
Evite olhar nos olhos.

372
00:18:59,490 --> 00:19:01,679
Ignore seus instintos,
seja inferior, certo?

373
00:19:01,680 --> 00:19:04,489
Quando as pessoas se sentem
superiores, abaixam a guarda,

374
00:19:04,490 --> 00:19:05,859
e soltam mais informações,

375
00:19:05,860 --> 00:19:07,569
porque não o veem como ameaça.

376
00:19:07,570 --> 00:19:10,089
-Continue praticando, tudo bem?
-Certo.

377
00:19:10,090 --> 00:19:12,629
Todo mundo tem um pouco
de gente branca dentro de si.

378
00:19:12,630 --> 00:19:14,289
Só preciso que se esforce,

379
00:19:14,290 --> 00:19:18,830
e incorpore a pessoa branca
que existe dentro de você.

380
00:19:19,490 --> 00:19:21,100
Isso tem duplo sentido?

381
00:19:21,720 --> 00:19:23,020
Diga-me você.

382
00:19:24,330 --> 00:19:25,630
Boa sorte.

383
00:19:30,551 --> 00:19:31,862
Pode apostar.

384
00:19:35,149 --> 00:19:36,649
LONG ISLAND,
QUEENS NOVA IORQUE

385
00:19:36,650 --> 00:19:37,950
Pode apostar.

386
00:19:37,951 --> 00:19:39,499
Mulheres são como computadores.

387
00:19:39,500 --> 00:19:42,680
A memória só funciona
quando é conveniente.

388
00:19:44,350 --> 00:19:46,599
-Então, Sr. Drexler...
-Sim, senhor.

389
00:19:46,600 --> 00:19:48,379
Como posso ajudá-lo?

390
00:19:48,380 --> 00:19:50,409
Antes de tudo, Sr. Funger,

391
00:19:50,410 --> 00:19:52,120
desculpe-me por aparecer
sem avisar.

392
00:19:52,121 --> 00:19:55,159
Almocei aqui perto e sabia
que seu escritório era próximo.

393
00:19:55,160 --> 00:19:56,460
Não se preocupe.

394
00:19:56,461 --> 00:19:59,689
Fiquei encarregado de ajudar
na situação de Mo Blakely.

395
00:19:59,690 --> 00:20:01,790
Faço contabilidade para
mais de 100 empresas

396
00:20:01,791 --> 00:20:03,345
e outras 500 pessoas...

397
00:20:03,380 --> 00:20:06,735
-Rory, seja mais específico.
-Me desculpe.

398
00:20:06,770 --> 00:20:10,550
Sr. Blake foi um empregado
que demitimos alguns meses atrás

399
00:20:10,560 --> 00:20:13,290
e que agora está nos ameaçando
com processo judicial.

400
00:20:13,325 --> 00:20:15,085
Nós não queremos mais
má publicidade,

401
00:20:15,120 --> 00:20:19,480
Precisamos de mais informações
sobre a demissão do Sr. Blake.

402
00:20:19,800 --> 00:20:22,420
Vamos dar uma olhada.
Tudo bem.

403
00:20:22,930 --> 00:20:25,890
O salário cessou imediatamente.
Benefícios, também.

404
00:20:25,925 --> 00:20:27,225
Nenhuma indenização.

405
00:20:28,226 --> 00:20:31,950
Parece uma simples demissão.
Mas...

406
00:20:32,000 --> 00:20:34,200
Se você espera problemas do Mo,

407
00:20:34,960 --> 00:20:37,820
esteja preparado
para os outros dois.

408
00:20:37,855 --> 00:20:39,160
Os outros dois?

409
00:20:39,400 --> 00:20:40,700
Me desculpe.

410
00:20:40,701 --> 00:20:42,320
É um escritório
muito movimentado.

411
00:20:42,321 --> 00:20:43,667
Pessoas entrando e saindo.

412
00:20:43,702 --> 00:20:45,320
Quem são os outros dois?

413
00:20:45,480 --> 00:20:49,300
Wally demitiu Mo e outros dois
empregados ao mesmo tempo.

414
00:20:49,335 --> 00:20:53,580
Curtis Ridgeway e Gerald Pike.

415
00:20:57,239 --> 00:20:59,953
JAMAICA,
QUEENS

416
00:21:21,050 --> 00:21:22,350
Ronnie?

417
00:21:23,890 --> 00:21:26,450
Odeio atrapalhar, cara,
mas tenho meu compromisso!

418
00:21:27,490 --> 00:21:29,250
Aqui no quarto de trás, Ken!

419
00:21:37,320 --> 00:21:39,970
-Fica tranquilo, Kenny.
-Droga.

420
00:21:39,980 --> 00:21:41,280
Com certeza, que droga.

421
00:21:41,281 --> 00:21:42,860
É assim que vai ser.

422
00:21:43,490 --> 00:21:45,880
Você vai me levar
onde preciso ir.

423
00:21:46,240 --> 00:21:48,120
E vai fazer exatamente
o que eu disser,

424
00:21:48,121 --> 00:21:49,880
e então não haverão problemas.

425
00:21:50,920 --> 00:21:52,690
Meu problema não é com você,
Kenny.

426
00:21:52,691 --> 00:21:55,440
-Que diabos aconteceu, Ronnie?
-Não precisa saber.

427
00:21:55,441 --> 00:21:57,052
Por Deus, Ronnie.
Não seja idiota.

428
00:21:57,053 --> 00:21:59,890
Você está com dois
ex-presidiários numa casa

429
00:21:59,925 --> 00:22:01,230
com um corpo.

430
00:22:01,231 --> 00:22:03,345
Tem suas digitais
na maçaneta da porta,

431
00:22:03,346 --> 00:22:06,290
suas digitais estão na porta
de dentro, e também no quarto.

432
00:22:06,291 --> 00:22:08,510
Isso te deixa oficialmente
a minha mercê.

433
00:22:09,290 --> 00:22:11,100
Então você vai fazer
o que eu disser.

434
00:22:11,550 --> 00:22:13,690
Se for comigo,
prometo, que voltaremos aqui

435
00:22:13,725 --> 00:22:15,857
em algumas horas
e limparemos suas digitais

436
00:22:15,892 --> 00:22:18,140
e você volta pra casa
e brinca com seus filhos.

437
00:22:18,141 --> 00:22:19,441
O que acha disso?

438
00:22:19,700 --> 00:22:22,150
Agora, pegue uma fronha,
precisamos ir.

439
00:22:28,640 --> 00:22:30,170
Venho aqui procurar
um fugitivo,

440
00:22:30,171 --> 00:22:31,515
encontro seu amigo morto.

441
00:22:31,550 --> 00:22:33,680
Está virando um hábito
nesse caso.

442
00:22:33,970 --> 00:22:36,654
Certificarei de que os Marshals
te enviem meu relatório.

443
00:22:36,655 --> 00:22:37,955
Ótimo, obrigado.

444
00:22:37,956 --> 00:22:39,720
Outra casa saqueada.
Estou te dizendo

445
00:22:39,721 --> 00:22:41,335
Mo sabe alguma coisa
sobre Ronnie.

446
00:22:41,336 --> 00:22:43,191
E que o sr. Marcum
quer que desapareça.

447
00:22:43,192 --> 00:22:44,492
E outro corpo.

448
00:22:44,493 --> 00:22:45,811
Está morto
há algumas horas.

449
00:22:45,812 --> 00:22:47,379
Porque esse cara
está com pressa?

450
00:22:47,380 --> 00:22:49,800
Urgência.
Não insistam pessoal,

451
00:22:49,810 --> 00:22:52,660
mas coisas são urgentes quando
são importantes para alguém.

452
00:22:52,661 --> 00:22:54,725
Coisas são importantes
quando são pessoais.

453
00:22:54,726 --> 00:22:58,160
Minha teoria de extorsão acabou
de ser confirmada, Raymond.

454
00:23:00,370 --> 00:23:02,115
A policia de Nova Iorque ligou.

455
00:23:02,150 --> 00:23:03,950
Eles estão vigiando
a casa do Curtis,

456
00:23:03,951 --> 00:23:05,281
mas ele não apareceu ainda.

457
00:23:05,282 --> 00:23:06,592
Merda, as ruas denunciam.

458
00:23:06,593 --> 00:23:08,685
Não acham que ele
sabe o que está havendo?

459
00:23:08,686 --> 00:23:10,960
Curtis está se escondendo
próximo a nós.

460
00:23:10,970 --> 00:23:12,740
E o celular?

461
00:23:12,741 --> 00:23:14,055
Ainda não encontrei um.

462
00:23:14,056 --> 00:23:15,990
Te garanto,
ele está usando um pré-pago

463
00:23:16,000 --> 00:23:18,140
e muda de número todo mês.

464
00:23:18,300 --> 00:23:19,600
Verifique com a família.

465
00:23:19,840 --> 00:23:23,520
Irmã morreu, deixando a sobrinha
adolescente para adoção,

466
00:23:23,840 --> 00:23:26,580
Registros do serviço social
mostram que ele rebece visita

467
00:23:26,581 --> 00:23:29,222
regularmente,
mas não aparece há alguns dias.

468
00:23:29,257 --> 00:23:31,930
Em alguns dias ele não poderá,
será tarde demais.

469
00:23:32,480 --> 00:23:34,400
Se você tem um filho,
tem uma fraqueza.

470
00:23:34,435 --> 00:23:36,015
Eu sei a sua, você sabe a minha.

471
00:23:36,050 --> 00:23:37,705
Ronnie e Curtis voltaram.

472
00:23:37,740 --> 00:23:40,210
Se nós sabemos onde está
a sobrinha, Ronnie também.

473
00:23:40,430 --> 00:23:41,950
Jules, qual o nome da sobrinha?

474
00:23:42,940 --> 00:23:45,440
-Oi, Naomi.
-Sim.

475
00:23:45,810 --> 00:23:47,910
Sou eu...Teddy,
amigo do seu tio Curtis.

476
00:23:47,945 --> 00:23:50,070
Você não se parece com
os amigos do meu tio.

477
00:23:50,071 --> 00:23:52,230
Sou do prédio, se lembra?

478
00:23:52,265 --> 00:23:53,565
Você é o zelador?

479
00:23:53,566 --> 00:23:56,100
Sim eu sou,
ele está com um vazamento

480
00:23:56,135 --> 00:23:57,435
e não consigo encontrá-lo

481
00:23:57,436 --> 00:23:59,320
sei que as vezes ele te busca,
então...

482
00:23:59,321 --> 00:24:02,610
Ele não veio me buscar hoje.

483
00:24:11,970 --> 00:24:13,860
Meu Deus.
Meu Deus, Ronnie.

484
00:24:18,240 --> 00:24:19,980
O 23º distrito
recebeu uma denuncia

485
00:24:20,015 --> 00:24:22,130
de uma jovem chamada Naomi

486
00:24:22,140 --> 00:24:24,010
sendo arrastada
para dentro de um carro

487
00:24:24,045 --> 00:24:25,810
com uma fronha sob a cabeça.

488
00:24:26,110 --> 00:24:27,935
Duas colegas viram da esquina.

489
00:24:27,970 --> 00:24:30,820
Elas não conseguiram identificar
o criminoso e o parceiro,

490
00:24:30,821 --> 00:24:32,640
pois eles estavam
de costas para elas.

491
00:24:32,641 --> 00:24:35,025
Mas viram a placa.
O DETRAN está processando.

492
00:24:35,026 --> 00:24:36,870
Primeiro assassinato,
agora sequestro?

493
00:24:37,140 --> 00:24:38,850
Ronnie está trabalhando
com alguém.

494
00:24:38,885 --> 00:24:40,730
Sem sinal no celular da vitima.

495
00:24:40,950 --> 00:24:43,295
Consegui algo com placa
do suspeito.

496
00:24:43,330 --> 00:24:45,540
Está registrado
no nome de Ken Reily.

497
00:24:45,575 --> 00:24:48,010
Já vi essa ficha antes.

498
00:24:48,011 --> 00:24:50,205
A policia de Nova Iorque
está emitindo notas,

499
00:24:50,240 --> 00:24:53,140
para os reformatórios,
separando por B e E,

500
00:24:53,141 --> 00:24:54,660
Assalto seguido de agressão.

501
00:24:54,661 --> 00:24:56,105
Está limpo há alguns anos.

502
00:24:56,140 --> 00:24:58,014
Jules,
precisamos do celular de Curtis.

503
00:24:58,015 --> 00:24:59,595
Ronnie está com a sobrinha dele.

504
00:24:59,596 --> 00:25:01,720
É questão de tempo
até ele chegar ao Curtis.

505
00:25:01,721 --> 00:25:03,429
Estou tentando, Ray.

506
00:25:03,430 --> 00:25:04,759
O vídeo do Ronnie,

507
00:25:04,760 --> 00:25:06,894
foi onde vi esse cara antes,
no instituto,

508
00:25:06,895 --> 00:25:08,839
a pregação de Ronnie.

509
00:25:08,840 --> 00:25:10,399
Shea, se lembra
da TV na parede

510
00:25:10,400 --> 00:25:12,843
perto de onde esperávamos
o homem quebrar a parede

511
00:25:12,844 --> 00:25:14,979
para dar bebida aos discípulos
de Ronnie?

512
00:25:14,980 --> 00:25:16,959
É o cara que estava no palco
com Ronnie.

513
00:25:16,960 --> 00:25:19,230
-Jules.
-Já estou pesquisando.

514
00:25:19,580 --> 00:25:20,880
Ainda usando o terno?

515
00:25:20,881 --> 00:25:23,144
Não se irrite por eu ficar bem
de terno, irmão.

516
00:25:23,145 --> 00:25:24,539
Achei.

517
00:25:24,540 --> 00:25:26,129
Eu...

518
00:25:26,130 --> 00:25:29,520
Eu estava perdido
em uma esfera de medo,

519
00:25:30,470 --> 00:25:34,474
preso por anos
em um semicírculo flutuante

520
00:25:34,475 --> 00:25:35,780
de confusão...

521
00:25:37,380 --> 00:25:40,730
Até que este homem apareceu.

522
00:25:41,380 --> 00:25:44,704
Pesquisas mostram que Ken fez
ao menos outras dez aparições

523
00:25:44,705 --> 00:25:46,459
perto de Nova Iorque
por Ronnie.

524
00:25:46,460 --> 00:25:48,819
E ajudou a matar
dois garotos de Ronnie.

525
00:25:48,820 --> 00:25:53,104
Espero que não haja mais nenhum
babaca disposto a ajudar Ronnie

526
00:25:53,105 --> 00:25:55,279
pois ele é oficialmente
um homem desesperado.

527
00:25:55,280 --> 00:25:57,744
Ele foge da prisão faltando
cinco meses para sair.

528
00:25:57,745 --> 00:26:00,619
É um ato desesperado. Ele mata
seus dois melhores amigos

529
00:26:00,620 --> 00:26:03,224
poucas horas depois de fugir,
outro ato desesperado.

530
00:26:03,225 --> 00:26:05,599
Ele sequestra uma
adolescente inocente,

531
00:26:05,600 --> 00:26:07,279
ato desesperado.

532
00:26:07,280 --> 00:26:10,019
Se o que ele planejou
não der certo...

533
00:26:10,020 --> 00:26:11,570
Ele vai matar aquela criança.

534
00:26:12,989 --> 00:26:15,683
INWOOD,
NOVA IORQUE

535
00:26:17,920 --> 00:26:20,359
Não, não, não, relaxe.
Respire calmamente.

536
00:26:20,360 --> 00:26:23,139
Eu não estou tentando
te machucar, certo?

537
00:26:23,140 --> 00:26:25,799
Certo? Eu não estou tentando
te machucar.

538
00:26:25,800 --> 00:26:27,140
Então me deixe ir.

539
00:26:28,300 --> 00:26:30,679
Não posso.
Me escuta,

540
00:26:30,680 --> 00:26:32,990
se eu quisesse te machucar,
eu já teria.

541
00:26:33,610 --> 00:26:35,569
Você já teria se machucado,
certo?

542
00:26:35,570 --> 00:26:39,699
Eu estou nessa junto com você,
então vamos nos acalmar

543
00:26:39,700 --> 00:26:42,800
e trabalhar juntos. Vou tentar
descobrir alguma coisa.

544
00:26:43,900 --> 00:26:45,210
Temos um trato?

545
00:26:45,970 --> 00:26:47,330
Temos um trato?

546
00:26:48,510 --> 00:26:49,840
Certo.

547
00:26:50,400 --> 00:26:51,929
De jeito nenhum.

548
00:26:51,930 --> 00:26:53,934
Você está errado,
está totalmente errado.

549
00:26:53,935 --> 00:26:55,986
Ken pagou
toda a pensão alimentícia,

550
00:26:55,987 --> 00:26:57,509
e deu apoio à criança.

551
00:26:57,510 --> 00:26:59,560
Temos pensando
em voltarmos a ficar juntos.

552
00:26:59,561 --> 00:27:01,769
Certo, e essa metamorfose,
você também atribui

553
00:27:01,770 --> 00:27:04,514
ao sucesso dessa bobagem
à Fórmula do Sucesso de Marcus?

554
00:27:04,515 --> 00:27:06,919
Funcionou para Ken.
Não é bobagem.

555
00:27:06,920 --> 00:27:09,279
Isso parece ser muita bobagem.

556
00:27:09,280 --> 00:27:10,599
É enganação.

557
00:27:10,600 --> 00:27:13,694
Ken parecia ter alguma coisa
com isso de amor,

558
00:27:13,695 --> 00:27:15,129
acontecendo com Ronnie.

559
00:27:15,130 --> 00:27:18,229
Você acha que Ronnie o levou
de volta ao caminho do crime?

560
00:27:18,230 --> 00:27:19,639
Ken enterrou seu passado.

561
00:27:19,640 --> 00:27:22,439
Estou cansado de ouvir
o grande cara que ele é.

562
00:27:22,440 --> 00:27:25,639
Às 15:30 de hoje, ele ajudou
a raptar uma menina,

563
00:27:25,640 --> 00:27:27,774
e se você souber
onde ele poderia estar

564
00:27:27,775 --> 00:27:29,316
ou o que está fazendo...

565
00:27:29,317 --> 00:27:31,119
-Espere, 15:30?
-15:30.

566
00:27:31,120 --> 00:27:34,109
Às terças-feiras, às 15:30,
Ken tem diálise.

567
00:27:34,110 --> 00:27:35,669
Ele tem complicações renais?

568
00:27:35,670 --> 00:27:37,564
O tratamento é
mantido sob um controle

569
00:27:37,565 --> 00:27:39,044
desde que se tornou semanal.

570
00:27:39,045 --> 00:27:41,220
Licença um segundo.
Posso falar com você?

571
00:27:45,410 --> 00:27:47,229
Se Ken tem mau funcionamento
dos rins,

572
00:27:47,230 --> 00:27:48,840
ele não pode perder uma diálise.

573
00:27:48,841 --> 00:27:50,659
O corpo ficará
intoxicado esta noite.

574
00:27:50,660 --> 00:27:53,929
Se surgir complicações, ele
pode estar morto hoje a noite.

575
00:27:53,930 --> 00:27:55,739
Há a chance de Ken
ser vítima também.

576
00:27:55,740 --> 00:27:58,620
Ronnie está forçando a maior
história de sucesso da empresa,

577
00:27:58,621 --> 00:28:01,012
o cara que o ajudou a mover
toneladas de produtos,

578
00:28:01,013 --> 00:28:03,504
está ajudando-o a matar
e sequestrar em Nova Iorque?

579
00:28:03,505 --> 00:28:05,700
-É isso?
-Eu acho que sim, cara.

580
00:28:09,680 --> 00:28:11,060
Nada disso!

581
00:28:20,609 --> 00:28:21,909
Naomi?

582
00:28:21,910 --> 00:28:23,290
Ele está vivo.

583
00:28:23,940 --> 00:28:25,250
Ronnie.

584
00:28:25,810 --> 00:28:27,709
-Onde está a fita?
-Você pegou Naomi...

585
00:28:27,710 --> 00:28:31,324
Acho que você sabe sobre
Mo e Pike, que pena.

586
00:28:31,325 --> 00:28:32,669
Onde está a fita?

587
00:28:32,670 --> 00:28:35,424
Que Deus me ajude, se você
encostar na minha sobrinha...

588
00:28:35,425 --> 00:28:38,144
Ela está viva, mas se você
quer que ela continue assim,

589
00:28:38,145 --> 00:28:39,990
é melhor me dar o que eu quero.

590
00:28:41,190 --> 00:28:42,674
A fita por ela, sem truques.

591
00:28:42,675 --> 00:28:44,039
Você garante sua palavra?

592
00:28:44,040 --> 00:28:45,579
Curtis, meus livros arrecadaram

593
00:28:45,580 --> 00:28:47,849
mais de 250 mil dólares
ano passado.

594
00:28:47,850 --> 00:28:50,180
Nós dois sabemos
o valor da minha palavra.

595
00:28:50,590 --> 00:28:51,899
Droga.

596
00:28:51,900 --> 00:28:54,844
A ESU localizou o celular
de Naomi e depois o perdeu.

597
00:28:54,845 --> 00:28:56,169
O máximo que chegou

598
00:28:56,170 --> 00:28:58,465
foi à 40 km ao norte
de Manhattan, White Plains.

599
00:28:58,466 --> 00:29:01,052
Ronnie não é burro suficiente
de manter o sinal ativo.

600
00:29:01,053 --> 00:29:02,919
Precisamos do número
de Curtis, Jules.

601
00:29:02,920 --> 00:29:05,430
Eu já sei,
pois você fica repetindo.

602
00:29:07,170 --> 00:29:10,199
Entendi. Você está trabalhando
no número do Curtis.

603
00:29:10,200 --> 00:29:11,919
Marshals.

604
00:29:11,920 --> 00:29:13,619
Aqui é Zancanelli.

605
00:29:13,620 --> 00:29:14,920
Certo.

606
00:29:17,410 --> 00:29:19,584
Certo, sim. Ficarei feliz
em informar isso.

607
00:29:19,585 --> 00:29:20,900
Tudo bem, obrigado.

608
00:29:23,150 --> 00:29:24,480
Lloyd.

609
00:29:26,630 --> 00:29:28,329
Era a Administração
Penitenciária.

610
00:29:28,330 --> 00:29:30,854
A Liberdade Condicional
de Gary Margolis foi negada.

611
00:29:30,855 --> 00:29:32,209
Isso!

612
00:29:32,210 --> 00:29:34,444
Baseado em como ele
se comportou na audiência,

613
00:29:34,445 --> 00:29:35,750
ele nunca sairá.

614
00:29:36,830 --> 00:29:39,754
Isso é digno de um shaka duplo,

615
00:29:39,755 --> 00:29:41,440
o sinal mais grandioso.

616
00:29:42,440 --> 00:29:43,770
Se sente melhor?

617
00:29:51,280 --> 00:29:55,034
Ray, Ray, Ray, em um palpite,
comecei a rastrear as compras

618
00:29:55,035 --> 00:29:56,401
com o nome do Curtis.

619
00:29:56,402 --> 00:29:57,702
Alguns meses atrás,

620
00:29:57,703 --> 00:30:00,300
ele pediu uma tv por satélite
e teve que dar um número

621
00:30:00,301 --> 00:30:02,887
para que o instalador informasse
quando iria instalar.

622
00:30:02,888 --> 00:30:04,899
O número que ele deu
não está associado

623
00:30:04,900 --> 00:30:06,200
à um usuário principal.

624
00:30:06,201 --> 00:30:07,979
Deve ser o telefone pré-pago.

625
00:30:07,980 --> 00:30:09,280
Certo.
Ótimo trabalho.

626
00:30:09,281 --> 00:30:10,781
Rastreie esse telefone agora.

627
00:30:10,782 --> 00:30:12,082
Vocês, peguem suas coisas.

628
00:30:12,083 --> 00:30:14,220
Se acharmos o telefone,
salvamos a garota.

629
00:30:22,210 --> 00:30:23,740
Espere aqui.
Eu volto logo.

630
00:30:31,970 --> 00:30:35,330
-Onde está a fita?
-Dentro da filmadora.

631
00:30:36,720 --> 00:30:38,405
Onde está Naomi?

632
00:30:38,406 --> 00:30:41,040
Nós crescemos juntos,
eu, você, Mo, Pike.

633
00:30:43,380 --> 00:30:45,139
É assim que vocês me tratam?

634
00:30:45,140 --> 00:30:48,499
Eu te dei um emprego,
coloquei comida na sua mesa.

635
00:30:48,500 --> 00:30:51,719
Como é?
Você nos fez de escravos.

636
00:30:51,720 --> 00:30:54,250
-Podia ter os deixado pra trás.
-Você nos deixou.

637
00:30:55,080 --> 00:30:56,380
Assim que você for preso,

638
00:30:56,381 --> 00:30:58,969
você vai dedurar os fichas sujas
para a polícia.

639
00:30:58,970 --> 00:31:00,649
Eu quero mostrar para todos

640
00:31:00,650 --> 00:31:03,949
que sua prisão foi apenas
um impulso para sua companhia.

641
00:31:03,950 --> 00:31:07,569
Não aguentaria má publicidade.
Eu não posso me sustentar.

642
00:31:07,570 --> 00:31:10,370
Então,
tenho que lhe dar cada centavo,

643
00:31:11,220 --> 00:31:13,549
cada centavo que eu conseguir
até o fim do mês,

644
00:31:13,550 --> 00:31:15,450
ou você entregará a fita?

645
00:31:16,540 --> 00:31:18,490
Você sequer considerou

646
00:31:19,620 --> 00:31:22,530
como eu iria reagir
à essa ameaça, C?

647
00:31:30,550 --> 00:31:32,370
Temos que sair daqui agora!

648
00:31:35,500 --> 00:31:37,029
O sinal ainda está ativo,
Jules?

649
00:31:37,030 --> 00:31:40,099
Segundo o GPS, você está
à 12km de Ashton e Inwood.

650
00:31:40,100 --> 00:31:43,409
Área pobre,
muitas casas abandonadas.

651
00:31:43,410 --> 00:31:44,890
Está se aproximando.

652
00:31:46,270 --> 00:31:47,570
É a Naomi!

653
00:31:51,430 --> 00:31:53,809
-Não me toque!
-Está tudo bem. Sou um Marshal.

654
00:31:53,810 --> 00:31:55,110
Eles te machucaram?

655
00:31:55,111 --> 00:31:56,639
Um cara branco que me libertou.

656
00:31:56,640 --> 00:31:58,460
-Você fica com ela.
-Sim, sim.

657
00:32:03,420 --> 00:32:05,469
-Nós tínhamos um acordo.
-É, tínhamos.

658
00:32:05,470 --> 00:32:08,880
Eu lhe dou a fita,
você me dá minha sobrinha.

659
00:32:10,420 --> 00:32:13,449
Jules, estou no bloco 2600
da Bayfair.

660
00:32:13,450 --> 00:32:15,349
-Está perto?
-Quase lá.

661
00:32:15,350 --> 00:32:18,889
O sinal está forte,
na sua direita, 2660.

662
00:32:18,890 --> 00:32:20,310
Certo. Estou aqui, Jules.

663
00:32:21,460 --> 00:32:22,910
Lá, no outro lado da rua.

664
00:32:30,850 --> 00:32:32,301
A arma é por causa do terno?

665
00:32:32,302 --> 00:32:33,879
Por que ainda está usando isso?

666
00:32:33,880 --> 00:32:35,270
Quer ir lá?

667
00:32:35,970 --> 00:32:38,040
Se ver alguma coisa,
diga alguma coisa.

668
00:32:59,010 --> 00:33:00,559
Ray, olha.

669
00:33:00,560 --> 00:33:02,119
É uma fita de vídeo.

670
00:33:02,120 --> 00:33:04,329
Lloyd estava certo.
Chantagem.

671
00:33:04,330 --> 00:33:05,820
Ronnie se foi.

672
00:33:07,310 --> 00:33:09,189
Jules, coloque um alerta
para o Marcum.

673
00:33:09,190 --> 00:33:12,749
Ele está pela vizinhança,
na direção de...

674
00:33:12,750 --> 00:33:14,050
Droga!

675
00:33:14,051 --> 00:33:15,660
Em qualquer direção, Jules.

676
00:33:20,642 --> 00:33:23,307
ROSENDALE,
QUEENS

677
00:33:31,460 --> 00:33:34,320
Ken deve ter centenas de fotos
dos seus filhos.

678
00:33:35,250 --> 00:33:37,419
Ele deu sua vida
por alguém que não conhecia.

679
00:33:37,420 --> 00:33:38,720
A garota adiantou de nada.

680
00:33:38,721 --> 00:33:41,220
Ela não viu,
ouviu ou cheirou Ronnie.

681
00:33:42,180 --> 00:33:44,209
Não sabemos
nem o que ele estava vestindo.

682
00:33:44,210 --> 00:33:46,470
Ela pode ter sido sequestrada
por um fantasma.

683
00:33:47,960 --> 00:33:49,280
Minha nossa.

684
00:33:50,960 --> 00:33:53,300
Ele era um fantasma.
De propósito.

685
00:33:54,470 --> 00:33:57,400
Não foi só Naomi que não o viu.
Ninguém o viu.

686
00:33:58,360 --> 00:34:00,730
Pense um pouco. Ele escapa
vestindo uma roupa

687
00:34:00,731 --> 00:34:02,379
que cobre seu corpo inteiro.

688
00:34:02,380 --> 00:34:03,749
Esconde o rosto das câmeras,

689
00:34:03,750 --> 00:34:05,159
não deixa impressão digital.

690
00:34:05,160 --> 00:34:08,059
As pessoas que podem
identificá-lo ou estão mortas,

691
00:34:08,060 --> 00:34:10,089
ou ficaram com uma fronha
no rosto.

692
00:34:10,090 --> 00:34:14,909
Ele sequestra Ken, para ninguém
vê-lo dirigindo ou arrancando

693
00:34:14,910 --> 00:34:17,240
adolescentes da calçada.
Por quê?

694
00:34:18,350 --> 00:34:20,529
-Porque ele voltará.
-Para a prisão?

695
00:34:20,530 --> 00:34:22,399
Para o internato
onde as garotas vivem.

696
00:34:22,400 --> 00:34:23,700
É. Para a prisão.

697
00:34:23,701 --> 00:34:25,001
Para a prisão, pessoal.

698
00:34:25,002 --> 00:34:26,669
Ele tem um histórico
de se esconder

699
00:34:26,670 --> 00:34:28,889
com medo de abuso,
abuso que ele mesmo incita.

700
00:34:28,890 --> 00:34:30,452
-Por que ele quer um álibi.
-Sim.

701
00:34:30,453 --> 00:34:32,864
Ele foge e destrói a fita
que pode destruí-lo,

702
00:34:32,865 --> 00:34:34,199
volta despercebido,

703
00:34:34,200 --> 00:34:36,089
e alega
que estava se escondendo.

704
00:34:36,090 --> 00:34:38,519
Ele estará de volta
antes da contagem final.

705
00:34:38,520 --> 00:34:41,399
Se some por mais de um dia,
é difícil de convencer o júri

706
00:34:41,400 --> 00:34:43,709
de que não puderam encontrá-lo
todo esse tempo.

707
00:34:43,710 --> 00:34:46,529
Mas algumas horas?
Qualquer um consegue.

708
00:34:46,530 --> 00:34:48,759
Exatamente.
Então aquele filho da mãe

709
00:34:48,760 --> 00:34:51,119
passa os quatro meses
na solitária, como punição,

710
00:34:51,120 --> 00:34:53,529
mas está de volta antes da turnê
do próximo livro.

711
00:34:53,530 --> 00:34:55,519
E como não podemos provar
que ele fugiu,

712
00:34:55,520 --> 00:34:57,569
ele literalmente escapa
dos homicídios.

713
00:34:57,570 --> 00:34:58,870
Errado.

714
00:34:58,871 --> 00:35:00,439
Múltiplos assassinatos.

715
00:35:00,440 --> 00:35:01,820
Não necessariamente.

716
00:35:02,670 --> 00:35:03,970
Talvez eu tenha algo.

717
00:35:12,610 --> 00:35:15,029
As redes de esgoto
estão fechadas, sem sinal dele.

718
00:35:15,030 --> 00:35:16,869
As plantas mostram
um túnel de vapor

719
00:35:16,870 --> 00:35:18,170
por baixo da lavanderia.

720
00:35:18,171 --> 00:35:19,509
Esse túnel já foi fechado.

721
00:35:19,510 --> 00:35:20,839
Quero quatro homens nele.

722
00:35:20,840 --> 00:35:22,949
Tem um suporte de concreto
ao redor.

723
00:35:22,950 --> 00:35:26,240
Quatro homens, agora!
Não me faça tomar seu cargo.

724
00:35:28,410 --> 00:35:30,670
É bom sua teoria de fugir
de volta ser tão boa

725
00:35:30,671 --> 00:35:33,029
quanto a da chantagem,
ou me fará parecer idiota.

726
00:35:33,030 --> 00:35:35,330
Estou oficialmente
mordendo a língua.

727
00:35:35,331 --> 00:35:37,449
Ronnie pegou
uma roupa de pintor para fugir.

728
00:35:37,450 --> 00:35:38,750
-E?
-E se ele pegou algo

729
00:35:38,751 --> 00:35:41,139
para voltar?

730
00:35:41,140 --> 00:35:42,440
Puta merda!

731
00:35:42,441 --> 00:35:44,590
Ronnie acabou de se enviar
de volta à prisão!

732
00:35:47,630 --> 00:35:49,120
Certo, vamos!
Vamos!

733
00:36:02,390 --> 00:36:03,809
Antes de falar algo, diretor,

734
00:36:03,810 --> 00:36:05,704
sei que você não gostou
do que eu fiz.

735
00:36:05,705 --> 00:36:07,599
Mas Arturo me atacou novamente.

736
00:36:07,600 --> 00:36:09,369
Agente Ray Zancanelli.

737
00:36:09,370 --> 00:36:11,579
Sabemos sobre os corpos
que você deixou.

738
00:36:11,580 --> 00:36:14,520
Mo, Pike, Curtis, Ken...

739
00:36:15,260 --> 00:36:16,809
Meus amigos morreram?

740
00:36:16,810 --> 00:36:18,409
Por favor...

741
00:36:18,410 --> 00:36:22,839
Temos evidências que ligam
a você nesses casos.

742
00:36:22,840 --> 00:36:25,649
Não sei o que dizer, oficial.
Isso é impossível.

743
00:36:25,650 --> 00:36:29,569
Me escondi o dia inteiro
no armário.

744
00:36:29,570 --> 00:36:32,240
Pode checar,
minhas digitais estão lá.

745
00:36:32,700 --> 00:36:34,924
Quando você tem 17 anos,
tem que ser cuidadoso

746
00:36:34,925 --> 00:36:37,629
para não falar besteiras
em uma festa.

747
00:36:37,630 --> 00:36:40,274
Cara, o Ben é um fracote,
Curtis.

748
00:36:40,275 --> 00:36:42,849
Chris Lodi costumava
zoar ele sempre.

749
00:36:42,850 --> 00:36:45,289
Quando Chris veio pro meu lado,
eu não era assim.

750
00:36:45,290 --> 00:36:47,864
Por isso tiraram Lodi do rio,
porque eu queimei ele.

751
00:36:47,865 --> 00:36:50,404
Três balas no peito,
uma na cabeça.

752
00:36:50,405 --> 00:36:52,209
Estourou a cabeça dele.

753
00:36:52,210 --> 00:36:54,969
Finalmente
você está sem palavras.

754
00:36:54,970 --> 00:36:56,689
Procuramos o nome Cris Lodi.

755
00:36:56,690 --> 00:36:59,214
Caso arquivado de um garoto
de 17 anos

756
00:36:59,215 --> 00:37:01,780
morto com três tiros no peito
e um na cabeça em 1997.

757
00:37:03,500 --> 00:37:05,469
O caso foi reaberto, Ronnie.

758
00:37:05,470 --> 00:37:07,820
-Não pode estar acontecendo.
-O que aconteceu?

759
00:37:09,410 --> 00:37:11,704
Ken deixou Naomi fugir
e você a seguiu.

760
00:37:11,705 --> 00:37:15,280
Já que não a encontrou,
você voltou para matar Ken?

761
00:37:16,030 --> 00:37:17,369
É o seguinte,

762
00:37:17,370 --> 00:37:21,379
ele foi mais esperto porque,
enquanto você a perseguia,

763
00:37:21,380 --> 00:37:23,439
ele fez uma cópia da gravação.

764
00:37:23,440 --> 00:37:25,510
Essas mini câmeras
são incríveis.

765
00:37:31,490 --> 00:37:32,969
Ronnie Marcum,
você está preso

766
00:37:32,970 --> 00:37:35,730
pelo assassinato de Chris Lodi
em 1997.

767
00:37:41,650 --> 00:37:43,194
Disfarce essa cara de vergonha

768
00:37:43,195 --> 00:37:45,270
enquanto estiver
no banho coletivo, Ronnie.

769
00:37:58,600 --> 00:38:00,079
Aí está o cara que eu conheço.

770
00:38:00,080 --> 00:38:03,020
E que não possui nenhum apego
emocional.

771
00:38:03,850 --> 00:38:05,210
De volta a ação?

772
00:38:06,280 --> 00:38:08,759
Sabe de uma coisa...

773
00:38:08,760 --> 00:38:10,899
Um terno não faz a pessoa.

774
00:38:10,900 --> 00:38:13,894
Se você se aplicasse em algo
além da sua profissão escolhida,

775
00:38:13,895 --> 00:38:16,319
você seria dez vezes melhor
do que Ronnie Marcum.

776
00:38:16,320 --> 00:38:18,490
Por mais que me doa
dizer isso...

777
00:38:20,030 --> 00:38:21,460
Você é muito esperto, Shea.

778
00:38:23,160 --> 00:38:25,199
Acabei de falar
com o quartel general.

779
00:38:25,200 --> 00:38:26,500
Sem boas notícias.

780
00:38:26,501 --> 00:38:28,795
Mesmo que tenhamos
pego Ronnie pelo assassinato,

781
00:38:28,796 --> 00:38:30,659
nós não conseguimos
acusá-lo por fuga.

782
00:38:30,660 --> 00:38:31,960
Não diga isso...

783
00:38:31,961 --> 00:38:34,489
Se não provarmos que houve fuga,
não houve fugitivo.

784
00:38:34,490 --> 00:38:36,314
Então não conseguiremos
o mês a menos?

785
00:38:36,315 --> 00:38:37,619
Ligue para Shenanigans.

786
00:38:37,620 --> 00:38:39,484
Ray, não é justo.
Nos esforçamos muito.

787
00:38:39,485 --> 00:38:41,844
Cara, eu fiz a barba.
Coloquei um terno.

788
00:38:41,845 --> 00:38:43,760
A decisão não foi minha...

789
00:38:44,610 --> 00:38:46,621
Mas essa decisão é.
Se arrumem como civis

790
00:38:46,622 --> 00:38:49,409
e depois saiam daqui.
Voltem às 6 horas.

791
00:38:49,410 --> 00:38:51,234
Estarei em Maybelle
para a contagem.

792
00:38:51,235 --> 00:38:53,424
Não, minha filha está
com a avó paterna dela.

793
00:38:53,425 --> 00:38:54,949
Sim, minha garota está em Ohio.

794
00:38:54,950 --> 00:38:56,539
Se terei 13 horas de folga,

795
00:38:56,540 --> 00:38:58,569
vou querer passar a maior parte
com ela.

796
00:38:58,570 --> 00:39:03,339
Inacreditável! Vocês conseguem
uma folga e ficam reclamando.

797
00:39:03,340 --> 00:39:05,959
-Fim do acordo.
-Tá bom, tá bom...

798
00:39:05,960 --> 00:39:09,079
Que Deus tenha piedade
das suas almas condenadas

799
00:39:09,080 --> 00:39:11,859
se algum de vocês
pensar em fugir...

800
00:39:11,860 --> 00:39:14,579
Podem se esconder na bolsa
de um canguru na Austrália

801
00:39:14,580 --> 00:39:17,574
que os encontrarei.
Podem ir para um iglu...

802
00:39:17,575 --> 00:39:19,259
Já entendemos.
Você vai nos achar,

803
00:39:19,260 --> 00:39:21,434
nos bater e nos levar de volta
para a cadeia.

804
00:39:21,435 --> 00:39:22,769
Exatamente!
Fora daqui.

805
00:39:23,388 --> 00:39:24,688
Até mais.

806
00:39:24,998 --> 00:39:27,050
Não sei se notou, Ray,
mas não falei muito.

807
00:39:27,051 --> 00:39:29,350
Pessoas poderiam ser
recompensadas pelo esforço.

808
00:39:29,351 --> 00:39:30,651
-Quanto?
-300 para o ônibus

809
00:39:30,652 --> 00:39:31,952
até Atlantic City.

810
00:39:31,953 --> 00:39:34,494
Mais um gostinho de me ver
ganhando no jogo de dados.

811
00:39:34,495 --> 00:39:36,890
O investimento mais 10%
será pago no dia seguinte.

812
00:39:38,320 --> 00:39:40,060
-60 dólares...
-Isso não é... Certo.

813
00:39:43,170 --> 00:39:46,374
Eu não vou para Atlantic City,

814
00:39:46,375 --> 00:39:50,530
mas nós vamos celebrar.

815
00:39:53,430 --> 00:39:54,750
Vou me trocar.

816
00:40:16,470 --> 00:40:17,859
O que aconteceu?

817
00:40:17,860 --> 00:40:20,140
Já acabou o tempo, cara.
Jeffrey é o próximo.

818
00:40:20,810 --> 00:40:23,170
Minhas cordas vocais
estouraram os fusíveis!

819
00:40:28,380 --> 00:40:29,719
Você é a próxima.

820
00:40:29,720 --> 00:40:32,070
Eu não melhorei tanto assim.

821
00:40:32,150 --> 00:40:33,519
Tudo bem.

822
00:40:33,520 --> 00:40:35,870
Vamos com calma.

823
00:40:37,540 --> 00:40:41,699
Que tal você pegar
mais dois desses,

824
00:40:41,700 --> 00:40:44,554
e eu já volto?

825
00:40:44,555 --> 00:40:45,950
Considere feito.

826
00:40:51,560 --> 00:40:52,910
Eu te dei ouvidos.

827
00:40:54,020 --> 00:40:55,740
Fiz tudo o que disse.

828
00:40:56,520 --> 00:40:58,289
E funcionou.

829
00:40:58,290 --> 00:40:59,789
Obrigada.

830
00:40:59,790 --> 00:41:02,479
Muito obrigada!

831
00:41:02,480 --> 00:41:04,310
Obrigada por ter se importado.

832
00:41:07,970 --> 00:41:09,270
Obrigada!

833
00:42:10,736 --> 00:42:13,736
Acesse
www.comicsubs.tk

834
00:42:13,737 --> 00:42:16,751
E junte-se a nós.

835
00:42:20,085 --> 00:42:21,985
ComicSubs
Diversão e qualidade!

836
00:42:23,901 --> 00:42:25,601
EM MEMORIA A
ALLEN KESHA TURNER

837
00:42:25,602 --> 00:42:27,202
MARÇO DE 1964
Á FEVEREIRO DE 2011

