1
00:00:01,376 --> 00:00:03,547
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:04,880 --> 00:00:09,370
Foi idealista achar que podíamos
fazer isso sem uma estrela.

3
00:00:09,371 --> 00:00:11,700
Sabe que pode voltar
para o Céu na Terra.

4
00:00:11,701 --> 00:00:13,731
Mas eu sou uma estrela.

5
00:00:13,732 --> 00:00:17,917
Marilyn não é uma fantasia
de homem gay!

6
00:00:17,918 --> 00:00:20,442
Você é o dançarino mais hétero
que já conheci.

7
00:00:20,443 --> 00:00:22,939
- Acha que sou hétero?
- Você não é hétero?

8
00:00:22,940 --> 00:00:25,882
- Eu queria te dizer...
- Estou despedido.

9
00:00:25,883 --> 00:00:27,803
Estamos falando
com um novo compositor,

10
00:00:27,804 --> 00:00:30,788
e Tom e Julia
não podem saber.

11
00:00:33,007 --> 00:00:34,995
O que foi isso?

12
00:00:34,996 --> 00:00:37,084
É um negócio sujo.

13
00:00:37,085 --> 00:00:40,436
1ª Temporada | Episódio 09
-= Hell On Earth =-

14
00:00:40,437 --> 00:00:43,620
- Sua primeira impressão?
- Uma vizinha.

15
00:00:43,621 --> 00:00:45,519
Certo...

16
00:00:47,859 --> 00:00:50,012
- Vagabunda.
- O quê?

17
00:00:50,013 --> 00:00:52,300
Fica ótima com os dois.

18
00:00:52,301 --> 00:00:54,179
O que vai fazer hoje, afinal?

19
00:00:54,180 --> 00:00:56,631
Não posso sentar
e esperar Marilyn acontecer,

20
00:00:56,632 --> 00:00:59,099
então tenho um teste,
e depois vou ao Orlin

21
00:00:59,100 --> 00:01:01,507
ver se consigo pegar
uns turnos da Lianne.

22
00:01:01,508 --> 00:01:03,217
Garota trabalhadora.

23
00:01:10,028 --> 00:01:13,824
- Onde você vai?
- Tenho um teste.

24
00:01:14,548 --> 00:01:16,768
Está pronto.

25
00:01:19,436 --> 00:01:24,931
- Desculpa, pai.
- Desculpa mesmo.

26
00:01:24,932 --> 00:01:27,026
Julia, onde estão
os papéis da adoção?

27
00:01:27,027 --> 00:01:29,507
Do lado da cama.
Amo você. Tchau.

28
00:01:29,508 --> 00:01:33,498
Eu liguei, mandei e-mail,
mandei SMS para Ivy. Nada.

29
00:01:33,499 --> 00:01:36,507
Tenho certeza que está bem.
Às vezes as pessoas precisam

30
00:01:36,508 --> 00:01:40,611
- ficar sozinhas.
- Tem que sair com pressa?

31
00:01:40,612 --> 00:01:44,938
Desculpa, tenho.
Tenho uma manhã cheia,

32
00:01:44,939 --> 00:01:47,229
e tenho julgamento à tarde.

33
00:01:47,230 --> 00:01:50,251
- E hoje à noite?
- Ainda trabalhando.

34
00:01:50,252 --> 00:01:53,955
Amanhã à noite não posso.
Quinta à noite.

35
00:01:53,956 --> 00:01:58,831
- Vou encontrar um amigo.
- Um amigo?

36
00:02:01,287 --> 00:02:03,907
Vou a um evento beneficiente
de um amigo da faculdade.

37
00:02:03,908 --> 00:02:05,333
Ótimo.
Posso ir?

38
00:02:05,334 --> 00:02:08,101
Não é seu tipo de evento.
É político.

39
00:02:08,102 --> 00:02:11,325
Mas você foi à oficina,
e eu sou ótima companhia.

40
00:02:11,326 --> 00:02:15,374
Eu fico muito elegante.
E o que os Republicanos fizeram,

41
00:02:15,375 --> 00:02:18,453
quer dizer, é desprezível.
Principalmente com as artes.

44
00:02:56,118 --> 00:03:00,437
E estou com problema nas costas
porque estou velho.

45
00:03:00,438 --> 00:03:03,037
Ou seu quiroprata não é
tão bom quanto acha.

46
00:03:03,038 --> 00:03:05,818
O meu é maravilhoso.
Vou te dar o número.

47
00:03:07,608 --> 00:03:11,334
Ou suas costas não doem
por causa de tanto remédio.

48
00:03:11,335 --> 00:03:14,062
- O que é tudo isso?
- Quando tomei prednisona,

49
00:03:14,063 --> 00:03:16,371
não conseguia dormir,
o médico passou Ambien

50
00:03:16,372 --> 00:03:19,863
e o Klonopin para ansiedade.
Mas fiquei dopada,

51
00:03:19,864 --> 00:03:24,427
então passou Lorazepam e...
Não sei, alguma coisa nova.

52
00:03:25,327 --> 00:03:29,414
- Coisa nova?
- Não me julgue.

53
00:03:29,415 --> 00:03:33,406
Ultimamente, tenho ficado
muito ansiosa e com bom motivo.

54
00:03:33,407 --> 00:03:35,766
Eu me matei de trabalhar
naquela oficina.

55
00:03:35,767 --> 00:03:37,495
E estou de volta
ao Céu na Terra,

56
00:03:37,496 --> 00:03:40,207
- provavelmente para sempre.
- Ivy.

57
00:03:40,208 --> 00:03:44,428
Não estou julgando.
Só tome cuidado.

58
00:03:47,360 --> 00:03:50,491
Aqui está o número dele.

59
00:03:52,479 --> 00:03:58,479
Anna Paquin, Chelsea Wood,
Anna Faris, Rebecca Duvall...

60
00:03:59,260 --> 00:04:02,395
- Kate Winslet.
- Estou ouvindo muita fantasia.

61
00:04:02,396 --> 00:04:05,326
- Kate Winslet?
- Não se sabe até tentar.

62
00:04:05,327 --> 00:04:08,620
Que fofo.
É produtor agora, Ellis?

63
00:04:08,621 --> 00:04:11,587
Se quer uma estrela,
é parte do processo, Derek.

64
00:04:11,588 --> 00:04:13,363
E como sabemos,
achar uma estrela

65
00:04:13,364 --> 00:04:15,387
não é a 1ª coisa
que faria para salvar.

66
00:04:15,388 --> 00:04:17,692
Nem eu. Odeio perseguir
estrelas de cinema.

67
00:04:17,693 --> 00:04:20,811
Ótimo, então concordamos
em pelo menos uma coisa.

68
00:04:20,812 --> 00:04:24,460
Derek, temos uma reunião
no CAA em 20 minutos.

69
00:04:24,461 --> 00:04:26,507
- Tom, Julia...
- O quê?

70
00:04:26,508 --> 00:04:29,624
- O título.
- Certo.

71
00:04:36,573 --> 00:04:38,699
Certo, qual é o problema?

72
00:04:38,700 --> 00:04:41,861
O problema é o mesmo de sempre,
a peça não está pronta.

73
00:04:41,862 --> 00:04:45,547
Derek, brigou com seus colegas
e perdeu... Supere!

74
00:04:45,548 --> 00:04:49,299
Eu tive uma ótima ideia
para desenvolver esse musical,

75
00:04:49,300 --> 00:04:51,259
que eles não gostaram...
Justo.

76
00:04:51,260 --> 00:04:54,307
- Mas preciso de algo em troca.
- Por exemplo?

77
00:04:54,308 --> 00:04:57,731
Não vou caçar estrelas
sem ver o roteiro terminado.

78
00:04:57,732 --> 00:05:01,754
Quer saber? Não farei nada
até ver o roteiro pronto.

79
00:05:01,755 --> 00:05:05,531
E quando vir o roteiro,
concoradarei em tomar notas.

80
00:05:05,532 --> 00:05:08,067
E depois em 1 ano
faremos um segundo workshop.

81
00:05:08,068 --> 00:05:10,723
- Em um ano?
- Tenho pessoas atrás de mim.

82
00:05:10,724 --> 00:05:13,107
Não vou sentar aqui
e torcer pelo melhor.

83
00:05:13,108 --> 00:05:16,472
Querendo admitir ou não,
Tom e Julia precisam de tempo.

84
00:05:30,580 --> 00:05:32,645
- Ellis...
- Sim?

85
00:05:32,646 --> 00:05:34,875
Ligue para Doug Hughes.

86
00:05:34,876 --> 00:05:38,160
- O diretor?
- Sim, o diretor.

87
00:05:45,188 --> 00:05:49,179
Oi.
Sou a Ivy Linn.

88
00:05:49,180 --> 00:05:51,571
- Estava marcada para 10h.
- Eu sei, desculpe.

89
00:05:51,572 --> 00:05:53,875
Fiquei presa no metrô.
Ainda estão aqui?

90
00:05:53,876 --> 00:05:56,491
- Sim, mas estão terminando.
- Obrigada.

91
00:05:56,492 --> 00:05:59,571
- Oi.
- Oi.

92
00:05:59,572 --> 00:06:01,259
Continuamos nos encontrando.

93
00:06:01,260 --> 00:06:04,516
- Realmente.
- Boa sorte.

94
00:06:04,517 --> 00:06:06,928
<i>Ela foi perfeita.</i>

95
00:06:21,221 --> 00:06:24,384
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

96
00:06:26,013 --> 00:06:27,685
Falo para os que
cobrem turnos,

97
00:06:27,686 --> 00:06:30,339
e talvez em algumas semanas
possa pedir para ser fixa.

98
00:06:30,340 --> 00:06:32,803
- Perfeito.
- E a oficina sobre Marilyn?

99
00:06:32,804 --> 00:06:37,195
- Sabe, é tipo... Não sei.
- É aquele "nada acontece,

100
00:06:37,196 --> 00:06:39,859
- mas pode acontecer"?
- Exatamente.

101
00:06:39,860 --> 00:06:43,080
- Às vezes dura para sempre.
- Desculpa.

102
00:06:43,908 --> 00:06:47,939
Alô?
O quê?

103
00:06:47,940 --> 00:06:52,683
Sim.
Tudo bem.

104
00:06:52,684 --> 00:06:58,091
Certo.
Eu consegui.

105
00:06:58,092 --> 00:07:00,584
Meu Deus, eu consegui!

106
00:07:02,460 --> 00:07:03,960
O que vai fazer?

107
00:07:03,961 --> 00:07:05,997
Um comercial
de suco de laranja!

108
00:07:07,514 --> 00:07:10,994
- Que bom!
- Preciso ligar para o Dev!

109
00:07:12,822 --> 00:07:14,222
"Impasse".

110
00:07:14,223 --> 00:07:18,960
Marilyn pegava todos,
mas esse título não é bom.

111
00:07:18,961 --> 00:07:23,014
Não. John é republicano.
Isso é um impasse.

112
00:07:23,015 --> 00:07:27,835
"Estrela americana".
"Ícone americano".

113
00:07:27,836 --> 00:07:31,189
- Credo!
- É ruim mesmo.

114
00:07:31,190 --> 00:07:32,590
Eu devia ter desconfiado.

115
00:07:32,591 --> 00:07:34,392
Os ternos,
o cabelo engomadinho.

116
00:07:34,393 --> 00:07:37,362
- Ele é bem bonito.
- Eu sei!

117
00:07:37,363 --> 00:07:40,532
Você está pegando pesado.
Pensei que não fosse seletivo.

118
00:07:40,533 --> 00:07:42,367
E eu pensei que você fosse.

119
00:07:42,368 --> 00:07:45,925
Todos têm falhas.
Dê uma chance a ele.

120
00:07:50,692 --> 00:07:52,952
Teve notícias do Michael?

121
00:07:52,953 --> 00:07:56,014
Não. Acabou.
Graças a Deus.

122
00:07:56,015 --> 00:07:59,150
- Não sei o que estava pensando.
- Já falou com o Leo?

123
00:07:59,151 --> 00:08:02,720
Está brincando?
É o assunto que mais evitamos.

124
00:08:02,721 --> 00:08:07,508
Só tenho a agradecer
por essa loucura ter acabado.

125
00:09:37,838 --> 00:09:40,222
Eileen está furiosa
por eu ter ido com o Jerry.

126
00:09:42,471 --> 00:09:44,755
Se me vir aqui,
ela nos mata.

127
00:09:44,756 --> 00:09:48,976
- Só preciso de alguns nomes.
- Tudo bem.

128
00:09:48,977 --> 00:09:52,646
Tem Elisa Dunfrey.
Conheço da faculdade de Cinema.

129
00:09:52,647 --> 00:09:54,532
Acho que ela trabalha
para a Madonna.

130
00:09:54,533 --> 00:09:56,350
Não estão procurando
por uma Madonna.

131
00:09:58,170 --> 00:10:01,322
Mimi Brownstein.
Acho que ela agente de talentos.

132
00:10:01,323 --> 00:10:04,058
Ela pode lhe mostrar
a lista de clientes deles.

133
00:10:04,059 --> 00:10:07,328
Espere aí...
Randall Jones.

134
00:10:07,329 --> 00:10:09,830
Meu primo dormiu
com a irmã dele na escola.

135
00:10:09,831 --> 00:10:11,744
E ele trabalha
para quem?

136
00:10:14,002 --> 00:10:16,404
Rebecca Duvall?

137
00:10:25,731 --> 00:10:29,517
Oi! Cheguei!
Desculpe por chegar tarde.

138
00:10:29,518 --> 00:10:33,521
Tom e eu não conseguíamos
decidir um título.

139
00:10:33,522 --> 00:10:35,873
Odeio títulos.

140
00:10:35,874 --> 00:10:39,910
Ou aparecem naturalmente,
ou você fica em dúvida.

141
00:10:41,246 --> 00:10:47,168
Por meses... ou anos,
e ninguém fica feliz.

142
00:11:03,218 --> 00:11:07,221
- Onde encontrou isso?
- Do lado da nossa cama.

143
00:11:07,222 --> 00:11:09,874
Cante.

144
00:11:09,875 --> 00:11:11,892
- Ficou ruim.
- Acho que ficou ótimo.

145
00:11:11,893 --> 00:11:13,911
- Por que não canta?
- Estou cansada.

146
00:11:13,912 --> 00:11:15,363
Espere, Julia.

147
00:11:15,364 --> 00:11:17,181
Marilyn Monroe
na ponte do Brooklyn.

148
00:11:17,182 --> 00:11:18,891
- Pode contar o que houve?
- Nada.

149
00:11:18,892 --> 00:11:20,306
Mentirosa.

150
00:11:20,307 --> 00:11:22,120
- Onde está o Leo?
- Saiu.

151
00:11:22,121 --> 00:11:24,589
Encontrei a música...

152
00:11:24,590 --> 00:11:26,707
- E descobri.
- Não descobriu nada.

153
00:11:26,708 --> 00:11:29,577
O bastante para fazê-lo sair
e descobrir.

154
00:11:29,578 --> 00:11:31,596
Descobrir que diabos
está acontecendo.

155
00:11:31,597 --> 00:11:33,226
Não está acontecendo nada.

156
00:11:37,015 --> 00:11:38,457
Está acabado.

157
00:11:48,447 --> 00:11:54,203
- Está?
- Está.

158
00:11:55,637 --> 00:11:58,157
Era o Michael, não era?

159
00:12:03,078 --> 00:12:07,165
Pensei nele quando vi vocês
na oficina,

160
00:12:07,166 --> 00:12:09,746
mas tinha pensado
que você não seria capaz.

161
00:12:09,747 --> 00:12:14,505
Não seria possível.
Foi o que pensei.

162
00:12:14,506 --> 00:12:16,808
- Não foi nada.
- Não comece, Julia.

163
00:12:16,809 --> 00:12:20,311
Não quero ouvir as idiotices
que dizem nessas horas.

164
00:12:20,312 --> 00:12:26,312
É claro que foi algo!
Foi uma traição a mim e ao Leo.

165
00:12:27,302 --> 00:12:31,823
Aos 18 anos de casamento!
Você traiu tudo.

166
00:12:31,824 --> 00:12:37,116
Não diga que foi nada!
É repugnante o que está dizendo.

167
00:12:37,117 --> 00:12:39,980
Sinto muito! Sério.
Sinto muito.

168
00:12:39,981 --> 00:12:43,817
- Pedir perdão não vai bastar.
- Não sei mais o que dizer.

169
00:12:43,818 --> 00:12:46,036
Não queria que acontecesse.
Foi um acidente.

170
00:12:46,037 --> 00:12:48,706
- Um acidente?
- Não sei o que dizer.

171
00:12:48,707 --> 00:12:50,291
Nem eu!

172
00:13:22,425 --> 00:13:24,426
- Por aqui.
- Isso é tão estranho!

173
00:13:24,427 --> 00:13:26,128
Você se acostuma.

174
00:13:26,129 --> 00:13:27,629
<i>Jason?
A Karen chegou.</i>

175
00:13:27,630 --> 00:13:29,348
Oi, Karen.
Você está maravilhosa.

176
00:13:29,349 --> 00:13:30,766
Sério?
Pareço um sapo.

177
00:13:30,767 --> 00:13:32,601
Vamos começar.
Primeira fala.

178
00:13:32,602 --> 00:13:38,490
"Você tem muitas opções...
de roupas."

179
00:13:38,491 --> 00:13:41,360
- Aqui está o guarda-roupas.
- Está vazio.

180
00:13:41,361 --> 00:13:43,539
Ele aparece e desaparece.
É efeito especial.

181
00:13:43,540 --> 00:13:46,815
São muitas opções.
Você está maravilhada com isso.

182
00:13:46,816 --> 00:13:48,784
- Você se afasta daí.
- Por aqui?

183
00:13:48,785 --> 00:13:51,871
Vai até o espelho
e diz...

184
00:13:51,872 --> 00:13:53,873
"E opções de escovar
o cabelo."

185
00:13:53,874 --> 00:13:56,208
Tranças, rabo de cavalo,
repicado.

186
00:13:56,209 --> 00:13:58,344
- E depois faz o efeito.
- Sim, vamos fazer.

187
00:13:58,345 --> 00:14:00,593
Você fica no espelho
por quantos segundos?

188
00:14:00,594 --> 00:14:02,851
- Seis segundos.
- Seis.

189
00:14:02,852 --> 00:14:05,132
- Siga-me agora.
- Então, sua fala.

190
00:14:05,952 --> 00:14:07,791
É bom quando
não há escolha.

191
00:14:07,792 --> 00:14:10,597
E você vai à geladeira
e abre.

192
00:14:10,598 --> 00:14:12,375
- Deste lado.
- Certo.

193
00:14:12,376 --> 00:14:14,475
Onde só há uma caixa
de suco de laranja.

194
00:14:14,476 --> 00:14:16,967
Só tem isso na geladeira
porque você gosta muito.

195
00:14:16,968 --> 00:14:20,039
- Tudo bem.
- E então você serve.

196
00:14:20,040 --> 00:14:21,346
Sirvo.

197
00:14:25,254 --> 00:14:26,725
E sua fala.

198
00:14:26,726 --> 00:14:29,742
Comece seu dia com Ray OJ,
e tudo mais se resolverá.

199
00:14:29,743 --> 00:14:31,059
Óculos de sol.

200
00:14:35,303 --> 00:14:36,950
Perfeito!
Entendeu?

201
00:14:36,951 --> 00:14:38,302
Sim, não parece
tão difícil.

202
00:14:38,303 --> 00:14:40,083
Espere até fazer
200 vezes.

203
00:14:43,022 --> 00:14:44,394
Não beba isso.

204
00:14:51,759 --> 00:14:53,459
É sua 15ª cena
aqui, não é?

205
00:14:53,954 --> 00:14:55,341
Michael!

206
00:14:55,342 --> 00:14:57,048
- Ei!
- Frank, oi.

207
00:14:57,049 --> 00:14:58,501
Vejo vocês depois.

208
00:15:00,321 --> 00:15:03,488
Julia não está aqui.
Está em casa com o Leo.

209
00:15:03,489 --> 00:15:05,125
- É mesmo?
- É.

210
00:15:07,041 --> 00:15:10,552
Bem...
Bom ver você.

211
00:15:10,553 --> 00:15:13,048
- Espere.
- Frank.

212
00:15:13,049 --> 00:15:14,409
Só quero conversar.

213
00:15:14,937 --> 00:15:16,331
Só quero conversar.

214
00:15:16,929 --> 00:15:19,668
- Vá para casa, Frank.
- Na verdade...

215
00:15:20,297 --> 00:15:22,424
Isso não é fácil de fazer
mais, não é?

216
00:15:22,425 --> 00:15:26,327
É sim. Vá para casa.
A Julia está o esperando.

217
00:15:26,328 --> 00:15:29,235
Não pode falar comigo sobre
minha esposa e o que ela faz.

218
00:15:29,236 --> 00:15:31,797
- Não estou.
- Entrou na minha casa,

219
00:15:31,798 --> 00:15:35,207
jantou com minha esposa e filho,
e transou com ela!

220
00:15:35,208 --> 00:15:37,144
- Certo.
- Entrou na minha casa

221
00:15:37,145 --> 00:15:40,979
- Em 18 anos de casamento!
- Não é hora, nem lugar.

222
00:15:40,980 --> 00:15:43,472
E tomou tudo de mim!
Tomou tudo!

223
00:15:43,473 --> 00:15:46,839
Frank, ouça.
Acabou há muito tempo.

224
00:15:46,840 --> 00:15:48,851
Não devia recomeçar
e é minha culpa,

225
00:15:48,852 --> 00:15:50,981
mas não faça isso
mais do que é.

226
00:15:51,650 --> 00:15:54,549
Acabou há muito tempo.

227
00:16:00,792 --> 00:16:02,765
Há muito tempo?

228
00:16:18,433 --> 00:16:21,660
- Então, o que acha?
- Ela quer se redefinir.

229
00:16:21,661 --> 00:16:23,837
- Pode ser isso.
- Ela ama musicais.

230
00:16:23,838 --> 00:16:26,865
Depois que começa a fazer
filmes, fica difícil largar.

231
00:16:27,685 --> 00:16:29,436
Disse que os Rands
estão produzindo?

232
00:16:29,437 --> 00:16:32,061
Eileen Rand.
Eles se separaram.

233
00:16:32,062 --> 00:16:33,809
- Quem tem o dinheiro?
- Ela.

234
00:16:34,853 --> 00:16:38,113
Então o que precisa
para que ela faça isso?

235
00:16:39,006 --> 00:16:42,381
Todas as pessoas envolvidas
são excelentes.

236
00:16:42,382 --> 00:16:46,132
Mas tem algum material?
Roteiro, músicas?

237
00:16:46,133 --> 00:16:47,930
Posso arrumar algo.

238
00:16:50,725 --> 00:16:54,068
Estou feliz que nos encontramos
novamente assim.

239
00:16:54,069 --> 00:16:55,394
Pois é.

240
00:16:56,638 --> 00:16:58,402
Onde nos encontramos
mesmo?

241
00:17:00,390 --> 00:17:02,947
Achei que o Derek Wills
era o responsável.

242
00:17:02,948 --> 00:17:07,036
Ele dirigiu a oficina,
mas havia muita tensão.

243
00:17:07,037 --> 00:17:08,565
Estou surpreso em ouvir isso.

244
00:17:08,566 --> 00:17:11,517
Ninguém acreditaria que fez
Tom e Derek se falarem,

245
00:17:11,518 --> 00:17:13,797
muito menos trabalharem
juntos de novo.

246
00:17:13,798 --> 00:17:15,740
Talvez foi um pouco
prematuro.

247
00:17:15,741 --> 00:17:17,853
Mas, modéstia à parte,

248
00:17:17,854 --> 00:17:21,981
se procurássemos novo diretor,
o que acha de Marilyn?

249
00:17:21,982 --> 00:17:24,028
Ela foi uma
criatura fantástica

250
00:17:24,029 --> 00:17:26,964
e é uma ótima ideia
fazer um musical sobre ela.

251
00:17:26,965 --> 00:17:29,598
Adoraria ver
o que Tom e Julia fizeram.

252
00:17:29,599 --> 00:17:31,740
São compositores brilhantes.

253
00:17:31,741 --> 00:17:33,213
São mesmo.

254
00:17:33,214 --> 00:17:36,036
- Olá.
- Michael Riedel.

255
00:17:36,037 --> 00:17:38,762
Está linda, Eileen,
como sempre.

256
00:17:39,399 --> 00:17:41,352
- Obrigado, querido
- Doug, é bom vê-lo.

257
00:17:41,353 --> 00:17:42,924
Prazer em vê-lo também,
Michael.

258
00:17:42,925 --> 00:17:46,605
- Sobre o que conspiram?
- Estamos apenas jantando.

259
00:17:46,606 --> 00:17:49,101
Não quero ler sobre nós
em sua coluna, Michael.

260
00:17:49,102 --> 00:17:50,666
Claro que não.

261
00:17:53,457 --> 00:17:55,173
Onde estávamos?

262
00:17:59,696 --> 00:18:01,584
À Céu na Terra.

263
00:18:01,585 --> 00:18:03,709
Quem disse que não pode
voltar para casa?

264
00:18:04,385 --> 00:18:05,885
Saúde.

265
00:18:11,000 --> 00:18:12,471
Já volto, pessoal.

266
00:18:12,472 --> 00:18:14,439
<i>Vi o passo
que fiz para você?</i>

267
00:18:14,440 --> 00:18:16,480
<i>- Foi um presente.
- Não vi.</i>

268
00:18:16,481 --> 00:18:18,263
- Oi.
- Oi, como vai?

269
00:18:18,264 --> 00:18:20,800
Estou bem.
Fico feliz que veio.

270
00:18:20,801 --> 00:18:22,245
Obrigado por ligar.

271
00:18:23,264 --> 00:18:25,168
Como ela está?

272
00:18:25,169 --> 00:18:27,624
Por que não pergunta
você mesmo?

273
00:18:27,625 --> 00:18:30,112
Na última vez que a vi,
eu a magoei.

274
00:18:30,113 --> 00:18:32,511
Ela deve me odiar.
Eu me odeio.

275
00:18:32,512 --> 00:18:33,927
Ela não odeia você.

276
00:18:33,928 --> 00:18:36,719
Vou pegar uma bebida,
aí vou cumprimentá-la.

277
00:18:36,720 --> 00:18:39,040
Bom plano.
Duas cervejas?

278
00:18:39,041 --> 00:18:41,431
Gostaria de uma taça de vinho.

279
00:18:41,432 --> 00:18:43,060
Um Sauvignon Blanc.

280
00:18:45,201 --> 00:18:47,376
Agora ele vai me ignorar?

281
00:18:47,377 --> 00:18:49,527
- Isso é clássico.
- Ele virá aqui.

282
00:18:49,528 --> 00:18:52,071
Conhece o Tom.
Ele é sensível.

283
00:18:52,072 --> 00:18:54,376
Se fosse tão sensível,
não me demitiria.

284
00:18:54,377 --> 00:18:57,343
Correr atrás de estrelas
de cinema é tão brega.

285
00:18:57,344 --> 00:19:00,637
É um musical.
O novo musical americano.

286
00:19:00,638 --> 00:19:02,188
A música não pode
ser a estrela?

287
00:19:02,189 --> 00:19:03,932
Por que eu não posso
ser a estrela?

288
00:19:04,674 --> 00:19:06,504
Ficaram sabendo
da Karen?

289
00:19:06,505 --> 00:19:09,936
Vai fazer um comercial nacional
para um suco de laranja.

290
00:19:09,937 --> 00:19:11,607
Como ela consegue?

291
00:19:11,608 --> 00:19:16,743
Chega na cidade com aquela cara
redonda caipira e ganha tudo.

292
00:19:16,744 --> 00:19:19,277
- Ela não ganhou a Marilyn.
- Nem eu.

293
00:19:22,641 --> 00:19:24,068
Desculpe.

294
00:19:25,024 --> 00:19:27,283
Sinto muito.
Desculpem-me, pessoal.

295
00:19:27,284 --> 00:19:28,880
Ivy.

296
00:19:30,519 --> 00:19:33,491
- Esqueci.
- Você está ferrado.

297
00:19:35,687 --> 00:19:36,987
Tudo bem.

298
00:19:38,415 --> 00:19:40,099
- Oi.
- Oi.

299
00:19:42,823 --> 00:19:44,523
Foi um sucesso.

300
00:19:45,631 --> 00:19:47,091
É.

301
00:19:47,846 --> 00:19:50,094
<i>Estou cansada
daquela garota!</i>

302
00:19:50,095 --> 00:19:53,854
Nem posso beber com meus amigos
sem o nome dela aparecer.

303
00:19:53,855 --> 00:19:55,894
Sabe como é.

304
00:19:55,895 --> 00:19:58,790
Nova York pode ser
uma cidade bem pequena.

305
00:19:58,791 --> 00:20:02,270
Sim, estou bem ciente.
Mesmo assim irrita.

306
00:20:02,271 --> 00:20:04,014
E estou falando sério.

307
00:20:04,015 --> 00:20:07,582
Competir com alguém
com tão pouca experiência.

308
00:20:07,583 --> 00:20:10,278
Não existe lógica
nesta indústria, sabe disso.

309
00:20:10,279 --> 00:20:12,623
Eu sei. Mas quer dizer
que preciso gostar?

310
00:20:12,624 --> 00:20:15,772
É o mundo em que vivemos.
Não importa se gosta ou não.

311
00:20:16,486 --> 00:20:19,781
Nossa, isso ajuda!
Obrigada, Derek.

312
00:20:19,782 --> 00:20:22,506
Muito obrigada pelo seu apoio.
Agradeço mesmo.

313
00:20:22,507 --> 00:20:23,807
Tudo bem.

314
00:20:24,958 --> 00:20:28,374
- O que está lendo?
- Um piloto para a TV.

315
00:20:28,375 --> 00:20:33,405
Um doutor graduado
que soluciona crimes.

316
00:20:33,406 --> 00:20:34,947
Fascinante.

317
00:20:35,583 --> 00:20:37,275
Tem um papel para mim?

318
00:20:37,926 --> 00:20:39,963
Como é sua
"prostituta morta"?

319
00:20:43,895 --> 00:20:45,804
- Muito bonito.
- Foi um pouco caro,

320
00:20:45,805 --> 00:20:49,086
mas Jessica disse que precisava
parecer bem sucedida.

321
00:20:49,187 --> 00:20:51,636
Você é bem sucedida.
Acabou de fazer um comercial.

322
00:20:51,637 --> 00:20:53,019
Fiz.

323
00:20:53,695 --> 00:20:56,390
- Comprou óculos de sol também?
- Não.

324
00:20:56,391 --> 00:20:58,483
Marc Jacobs,
muito bom.

325
00:21:00,170 --> 00:21:03,135
Essa, não.
Eles são da Ivy.

326
00:21:03,582 --> 00:21:04,997
Desculpe?

327
00:21:05,783 --> 00:21:07,382
<i>Desculpe-me, o quê?</i>

328
00:21:08,131 --> 00:21:09,891
<i>Não, não li a postagem.</i>

329
00:21:12,320 --> 00:21:13,620
<i>Tudo bem.</i>

330
00:21:16,345 --> 00:21:17,926
<i>O Riedel disse o quê?</i>

331
00:21:18,700 --> 00:21:20,657
Então leia para mim.

332
00:21:30,138 --> 00:21:32,652
<i>Certo, tudo bem...</i>

333
00:21:34,584 --> 00:21:36,788
<i>Vamos continuar com o plano,
tudo bem?</i>

334
00:21:48,776 --> 00:21:50,757
<i>- Eileen!
- Não pode entrar.</i>

335
00:21:50,758 --> 00:21:53,945
<i>- Não posso uma ova.
- Derek! Com licença.</i>

336
00:21:54,133 --> 00:21:57,174
- Desculpe, ele foi entrando.
- Quer calar o chihuahua?

337
00:21:57,175 --> 00:21:58,475
Tudo bem, Ellis.

338
00:21:58,476 --> 00:22:00,689
Não pode me substituir
por Doug Hughes.

339
00:22:00,690 --> 00:22:03,291
Não pode creditar em tudo que lê
na coluna de Riedel.

340
00:22:03,292 --> 00:22:05,290
Sabe que ele extrapola.

341
00:22:05,291 --> 00:22:09,019
Doug e eu somos velhos amigos,
e estávamos...

342
00:22:09,020 --> 00:22:12,133
Estava uma ova!
Você é pior que o Jerry.

343
00:22:12,134 --> 00:22:14,611
Colocou uma fofoca na coluna
pelas minhas costas.

344
00:22:14,612 --> 00:22:15,912
Ele esbarrou em nós.

345
00:22:15,913 --> 00:22:18,142
Porque ele sabia
que você estava lá!

346
00:22:18,772 --> 00:22:23,068
Derek, acredito em Marilyn.
Acredito nessa equipe.

347
00:22:23,655 --> 00:22:25,596
Não estou pedindo
desculpas a ninguém.

348
00:22:26,057 --> 00:22:28,258
Agora,
está dentro ou fora?

349
00:22:30,062 --> 00:22:31,362
Está bem.

350
00:22:32,355 --> 00:22:33,979
Consiga-me uma estrela!

351
00:22:45,280 --> 00:22:46,707
Você está bem, garota?

352
00:22:47,385 --> 00:22:49,023
Claro que estou.

353
00:22:49,918 --> 00:22:54,270
- Parece um pouco para baixo.
- Não, estou bem.

354
00:22:56,208 --> 00:22:57,611
Vejo você lá em baixo.

355
00:23:24,794 --> 00:23:26,199
- Músicas.
- Perfeito.

356
00:23:26,200 --> 00:23:28,601
Ela está fazendo um piquenique.
Chegará em breve.

357
00:23:28,602 --> 00:23:30,932
Tenho certeza que ela...
Lhe dará uma lista.

358
00:23:31,385 --> 00:23:32,725
Ela está vindo
para cá?

359
00:23:33,352 --> 00:23:35,855
Está. Queria ter certeza
que a sala está perfeita.

360
00:23:35,856 --> 00:23:38,906
Ela é minuciosa
com certas coisas.

361
00:23:39,496 --> 00:23:43,129
- Lindas flores.
- Pois é. A Rebecca gosta.

362
00:23:47,910 --> 00:23:50,766
O que preciso fazer para ela
por Marilyn no topo da lista?

363
00:23:50,767 --> 00:23:53,850
Ela lhe dará atenção integral,
como faz em todos os projetos.

364
00:23:54,255 --> 00:23:57,882
Mas quero que
realmente sinta

365
00:23:57,883 --> 00:24:00,322
que pode ficar com ela
enquanto ela fizer isso.

366
00:24:02,253 --> 00:24:04,253
Disse que temos algumas horas...

367
00:24:11,465 --> 00:24:13,148
Estou procurando!

368
00:24:18,319 --> 00:24:19,784
<i>Ivy? Está aí?</i>

369
00:24:21,523 --> 00:24:22,874
<i>Ivy!</i>

370
00:24:22,875 --> 00:24:24,175
Está aí?

371
00:24:38,308 --> 00:24:39,618
<i>Ivy?</i>

372
00:24:41,267 --> 00:24:42,854
Está prestes
a entrar em cena.

373
00:24:51,393 --> 00:24:53,363
Obrigado.
Desculpe.

374
00:24:54,917 --> 00:24:56,298
<i>Meu Deus!</i>

375
00:24:58,183 --> 00:24:59,527
Oi.

376
00:25:01,137 --> 00:25:02,437
Com licença.

377
00:25:07,430 --> 00:25:08,752
Ali está ele.

378
00:25:11,212 --> 00:25:13,382
- Você veio.
- Você me convidou.

379
00:25:13,383 --> 00:25:15,272
Estou feliz que tenha vindo.

380
00:25:15,273 --> 00:25:16,660
- Oi.
- Oi.

381
00:25:20,391 --> 00:25:21,887
Isso é novo para mim.

382
00:25:21,888 --> 00:25:23,188
Sei, sei.

383
00:25:23,486 --> 00:25:25,890
Venha, tem algumas pessoas
que quero que conheça.

384
00:25:29,116 --> 00:25:30,416
Olá.

385
00:25:30,417 --> 00:25:32,376
Aquele é um dos nossos
maiores doadores.

386
00:26:15,879 --> 00:26:17,180
Oi, Dennis.

387
00:26:17,181 --> 00:26:20,098
Karen!
O que está fazendo aqui?

388
00:26:20,099 --> 00:26:22,877
- Estou com os óculos da Ivy.
- Por quê?

389
00:26:22,878 --> 00:26:25,945
É uma longa história. São caros.
Ela deve estar preocupada.

390
00:26:25,946 --> 00:26:29,239
Deixe-os com a assistente
de palco.

391
00:27:34,173 --> 00:27:35,568
Droga!

392
00:27:46,946 --> 00:27:49,532
- Saia da droga do palco!
- Estou saindo!

393
00:27:57,587 --> 00:28:00,080
Ivy, Ivy, espere!

394
00:28:00,081 --> 00:28:01,579
Só pode estar
brincando comigo.

395
00:28:01,580 --> 00:28:04,062
- Você está bem?
- Viu aquilo?

396
00:28:04,063 --> 00:28:06,949
Claro que estava lá
para ver tudo.

397
00:28:06,950 --> 00:28:09,534
- Se divertiu?
- Claro que não.

398
00:28:09,535 --> 00:28:13,114
- Claro que não.
- Espere, seus óculos escuros.

399
00:28:14,958 --> 00:28:17,259
Está devolvendo meus óculos?

400
00:28:17,260 --> 00:28:20,245
Sabe o que fiz
quando encontrei os seus?

401
00:28:20,246 --> 00:28:21,763
Joguei-os fora.

402
00:28:21,764 --> 00:28:23,915
- Tanto faz.
- Você não é especial!

403
00:28:23,916 --> 00:28:26,051
Há milhares de garotas
iguais a você...

404
00:28:26,052 --> 00:28:28,586
Milhões iguais a você!

405
00:28:28,587 --> 00:28:30,222
Acha que não acontecerá
com você?

406
00:28:30,223 --> 00:28:33,524
- Era para ser o meu momento.
- É o seu momento.

407
00:28:33,525 --> 00:28:36,561
Você está na Broadway.
É Marilyn Monroe.

408
00:28:36,562 --> 00:28:39,552
- Eu fui Marilyn por 5 segundos.
- Nem cheguei a ser.

409
00:28:39,553 --> 00:28:42,767
Então devia parar
de reclamar da sua vida.

410
00:28:42,768 --> 00:28:44,786
Você foi fraca,
foi ingênua!

411
00:28:44,787 --> 00:28:47,439
Você não quis o suficiente,
não lutou quanto podia!

412
00:28:47,440 --> 00:28:50,208
Não se entregou como devia.

413
00:28:50,209 --> 00:28:51,827
Tudo bem.

414
00:28:51,828 --> 00:28:53,778
Não transei com Derek.
Você está certa.

415
00:28:53,779 --> 00:28:55,447
Eu não fiz isso.

416
00:28:55,448 --> 00:28:57,582
Mas acredite,
não foi por ele não pedir.

417
00:28:57,583 --> 00:29:00,252
Você não era
a primeira escolha.

418
00:29:02,422 --> 00:29:03,839
Me desculpe.

419
00:29:05,341 --> 00:29:07,142
Por favor.

420
00:29:07,143 --> 00:29:10,628
Minha mãe dizia coisas piores
nos jantares de domingo.

421
00:29:10,629 --> 00:29:13,682
Noites de aula também.

422
00:29:13,683 --> 00:29:16,018
Você é muito ingênua.

423
00:29:16,019 --> 00:29:19,187
Ivy, onde você...

424
00:29:19,188 --> 00:29:21,523
Com licença.
Ivy!

425
00:29:21,524 --> 00:29:25,143
E importante não sermos minoria
no nosso próprio partido.

426
00:29:25,144 --> 00:29:29,207
Temos que lançar candidatos
para cargos públicos,

427
00:29:29,208 --> 00:29:34,127
e é por isso que me orgulho
por apresentar meu amigo,

428
00:29:34,128 --> 00:29:37,258
e ex-colega de quarto
Gary Knowles!

429
00:29:37,259 --> 00:29:41,458
O candidato republicano
para a Câmara dos Deputados,

430
00:29:41,459 --> 00:29:43,004
do 14º distrito dos EUA.
Gary!

431
00:29:44,881 --> 00:29:46,463
Obrigado.

432
00:29:47,683 --> 00:29:50,552
O melhor colega de quarto
que já tive.

433
00:29:56,832 --> 00:29:58,727
Papai está aqui.

434
00:29:58,728 --> 00:30:00,845
Ele está?

435
00:30:00,846 --> 00:30:04,232
Eu falei com ele, mãe.
Ele me disse o que você disse.

436
00:30:04,233 --> 00:30:07,018
- O que ele disse?
- O que você acha?

437
00:30:07,019 --> 00:30:09,521
Por que contou a ele?
Estávamos bem.

438
00:30:09,522 --> 00:30:12,023
Eu sabia. Disse que
tinha acabado e estávamos bem.

439
00:30:12,024 --> 00:30:14,203
Acabou.
Não acontecerá de novo.

440
00:30:14,204 --> 00:30:15,860
Tarde demais, mãe.
Ele está saindo

441
00:30:15,861 --> 00:30:19,364
- O quê?
- Ele está arrumando as malas.

442
00:30:20,533 --> 00:30:23,885
Frank, não.
Não, por favor.

443
00:30:23,886 --> 00:30:25,253
Ainda somos uma família.

444
00:30:25,254 --> 00:30:27,756
Eu cometi um erro terrível.

445
00:30:27,757 --> 00:30:30,392
Mas não significa que...
Frank, espere!

446
00:30:30,393 --> 00:30:32,260
Minha nossa!
Pare com isso!

447
00:30:32,261 --> 00:30:33,878
Temos que falar sobre isso!

448
00:30:33,879 --> 00:30:36,381
Certo, vamos conversar.
Me conte a história toda.

449
00:30:36,382 --> 00:30:40,385
Me conte de quando começou,
por quanto tempo durou.

450
00:30:40,386 --> 00:30:42,187
Me fale sobre antes!

451
00:30:42,188 --> 00:30:45,505
- Antes?
- Isso! Como aconteceu... Antes.

452
00:30:52,782 --> 00:30:54,749
Leo, precisamos de privacidade.

453
00:30:54,750 --> 00:30:56,401
Você não decide
como vai ser!

454
00:30:56,402 --> 00:30:59,571
O que quer que tenha pensado,
estava errado!

455
00:30:59,572 --> 00:31:02,073
Pensou que ficaria tudo bem.

456
00:31:02,074 --> 00:31:05,686
Pensou que traição não era nada,
que eu nunca ia descobrir.

457
00:31:05,687 --> 00:31:08,763
Pensou que eu fosse perdoar,
que não significava nada.

458
00:31:08,764 --> 00:31:11,422
Por favor não diga o que penso.
Por favor, não vá!

459
00:31:11,423 --> 00:31:14,089
- Precisamos...
- Não vá, pai, por favor.

460
00:31:14,090 --> 00:31:15,848
Não vá!

461
00:31:28,100 --> 00:31:29,534
Me desculpe.
Posso roubá-lo?

462
00:31:30,736 --> 00:31:33,104
- Desculpe.
- O que está acontecendo?

463
00:31:33,105 --> 00:31:35,824
Ivy estragou o número
em Céu na Terra.

464
00:31:35,825 --> 00:31:39,110
Eles acham que ela bebeu.
Preciso ir até lá.

465
00:31:39,111 --> 00:31:41,796
Alguns querem reembolso.
Não sabem da Ivy.

466
00:31:41,797 --> 00:31:44,466
- Está uma bagunça.
- Eles podem resolver.

467
00:31:44,467 --> 00:31:46,117
Como assim?

468
00:31:46,118 --> 00:31:48,553
Você tem pessoas
para lidar com isso.

469
00:31:50,448 --> 00:31:55,310
- Eles podem. Mas Ivy...
- Ivy já é adulta.

470
00:31:55,311 --> 00:31:59,648
Está tornando-a uma criança,
estando sempre presente.

471
00:31:59,649 --> 00:32:03,351
Você está certo.
O que posso dizer? Está certo.

472
00:32:03,352 --> 00:32:06,321
Gosto muito de você, John.
E não gosto de republicanos,

473
00:32:06,322 --> 00:32:08,139
mas gosto de você.
Não posso ficar.

474
00:32:08,140 --> 00:32:12,444
Tenho que ir cuidar de Ivy.
Não ligo se a infantilizo.

475
00:32:12,445 --> 00:32:18,333
É quem eu sou. Me desculpe,
pois gosto de você.

476
00:32:18,334 --> 00:32:21,986
De verdade, mesmo não gostando
de republicanos.

477
00:32:21,987 --> 00:32:23,955
Desculpe.
Mas gosto de você.

478
00:32:34,500 --> 00:32:38,002
- Tem algum dinheiro?
- Claro que sim.

479
00:32:38,003 --> 00:32:41,005
Me empresta US$20,00?

480
00:32:41,006 --> 00:32:43,391
Ivy, não vou te dar dinheiro.

481
00:32:43,392 --> 00:32:48,090
Olha, você se sente mal.
Quer ser legal comigo?

482
00:32:50,533 --> 00:32:53,969
- Mais ou menos.
- Então me dê US$20,00.

483
00:33:07,550 --> 00:33:10,579
- Sabe algo dela?
- Acabou de me mandar mensagem.

484
00:33:11,554 --> 00:33:14,556
Ela está bem,
está com a Karen.

485
00:33:14,557 --> 00:33:17,375
Karen?
Ela a odeia.

486
00:33:17,376 --> 00:33:19,043
Não pedi explicações.

487
00:33:19,044 --> 00:33:21,700
Acho que ela só precisa espaço.
Sabe que ela é adulta.

488
00:33:22,732 --> 00:33:26,551
Provavelmente devemos parar
de agir como os pais dela.

489
00:33:34,110 --> 00:33:37,245
Qual a graça?

490
00:33:37,246 --> 00:33:41,082
"Comece seu dia com Ray OJ,
e tudo mais se resolverá."

491
00:33:41,083 --> 00:33:44,771
- O que é isso?
- O comercial de suco que fiz.

492
00:33:44,772 --> 00:33:47,789
Aquele que ganhou de mim?

493
00:33:47,790 --> 00:33:49,291
Qual era a frase?

494
00:33:49,292 --> 00:33:53,448
"Comece seu dia com Ray OJ,
e tudo mais se resolverá."

495
00:33:54,747 --> 00:33:57,350
- É tão bobo.
- Minha nossa, muito bobo.

496
00:33:58,100 --> 00:34:00,935
- Amo esse cara.
- Ama?

497
00:34:00,936 --> 00:34:04,606
Ele é ótimo! Tem umas bonecas
que dançam no teclado.

498
00:34:04,607 --> 00:34:06,924
Entendo.
Ela gosta de gente doida.

499
00:34:06,925 --> 00:34:08,610
Claro que gosta.

500
00:34:08,611 --> 00:34:11,964
- Não são engraçadas?
- Está bêbada.

501
00:34:12,948 --> 00:34:14,546
E você não está?

502
00:34:38,674 --> 00:34:41,976
- O que está fazendo?
- Você está certa.

503
00:34:41,977 --> 00:34:44,962
É você quem tem um número
na Broadway essa noite.

504
00:34:44,963 --> 00:34:46,815
Vamos lá.
Mostre o que sabe.

505
00:34:46,816 --> 00:34:49,467
Tudo bem.

506
00:37:04,707 --> 00:37:06,691
Muito, muito, muito...

507
00:37:11,331 --> 00:37:16,051
- Quer que eu te faça chá?
- Não, estou bem.

508
00:37:16,085 --> 00:37:19,621
Não me importo.

509
00:37:21,391 --> 00:37:25,627
Não somos melhores amigas,
está bem?

510
00:37:25,662 --> 00:37:28,380
- Eu sei.
- Que bom.

511
00:37:37,223 --> 00:37:39,441
Boa noite.

512
00:37:44,447 --> 00:37:47,332
Meu Deus,
são cinco da manhã.

513
00:37:47,367 --> 00:37:49,167
Não fico acordado
a noite toda

514
00:37:49,202 --> 00:37:53,372
desde quando acampei pelos
ingressos do Rent em 1996.

515
00:37:54,741 --> 00:37:56,558
Não fico acordado
a noite toda

516
00:37:56,592 --> 00:38:00,379
desde que os marrons
ganharam a Copa Stanley!

517
00:38:00,413 --> 00:38:04,933
- O que é um marrom?
- É um animal.

518
00:38:07,770 --> 00:38:11,223
O animal.

519
00:38:11,257 --> 00:38:12,757
- Permita-me.
- Pode deixar.

520
00:38:15,761 --> 00:38:17,595
Finalmente
ela me mandou mensagem.

521
00:38:17,613 --> 00:38:22,600
Estava achando que ela gostava
mais você do que de mim.

522
00:38:25,271 --> 00:38:28,790
- O que foi?
- Não é ela.

523
00:38:28,825 --> 00:38:31,396
É alguém com quem
tenho saído.

524
00:38:33,237 --> 00:38:34,963
Saído?

525
00:38:34,997 --> 00:38:37,615
Talvez devêssemos
dividir a conta.

526
00:38:39,502 --> 00:38:43,672
Estou brincando.
Eu pago.

527
00:38:45,341 --> 00:38:48,143
Alguém com quem
tem saído.

528
00:38:50,146 --> 00:38:52,814
Derek nunca quis
deixar "Marilyn".

529
00:38:52,849 --> 00:38:55,901
Espere.
Ele estava superando

530
00:38:55,935 --> 00:38:58,804
e me fez o colocar
de volta nos eixos.

531
00:38:58,838 --> 00:39:01,440
Faz parecer tão cruel.

532
00:39:01,474 --> 00:39:03,775
<i>Deixarei você escapar
dessa vez, Eileen.</i>

533
00:39:03,809 --> 00:39:06,862
- Mas me deve um jantar.
- Obrigada, querido.

534
00:39:08,498 --> 00:39:10,982
Ellis, pode tomar conta
do escritório, por favor?

535
00:39:11,000 --> 00:39:12,634
Sairei rapidinho.

536
00:39:12,668 --> 00:39:15,454
Na verdade, prefiro não
atender mais telefones.

537
00:39:17,340 --> 00:39:22,010
É mesmo?
E prefere fazer o quê?

538
00:39:22,044 --> 00:39:25,330
- Co-produzir.
- Quanta pretensão.

539
00:39:25,348 --> 00:39:26,765
Falei com o empresário dela.

540
00:39:26,799 --> 00:39:29,351
Rebecca Duvall
quer interpretar a Marilyn.

541
00:39:29,385 --> 00:39:33,638
Falamos com o CAA esta semana
e ela não pode.

542
00:39:33,672 --> 00:39:36,508
Os agentes dela lhe
telefonarão em um minuto,

543
00:39:36,526 --> 00:39:39,795
e se conseguirmos,
quero co-produzir.

544
00:39:42,698 --> 00:39:45,285
Ela está adiantada.

545
00:39:47,320 --> 00:39:49,955
Vai negociar o contrato dela?

546
00:39:49,989 --> 00:39:52,824
Vai promovê-la aos investidores?

547
00:39:52,859 --> 00:39:55,994
Falará sobre suas
preocupações criativas?

548
00:39:56,028 --> 00:39:59,364
Produzir não é só
escolher o elenco, Ellis.

549
00:39:59,382 --> 00:40:04,402
E não começaremos o processo
até que atenda o telefone.

550
00:40:08,891 --> 00:40:11,726
Escritório da Eileen Rand.

551
00:40:14,013 --> 00:40:16,398
CAA na linha um.

552
00:40:22,271 --> 00:40:26,491
- Michael.
- O quê?

553
00:40:26,526 --> 00:40:29,694
- Obrigada por vir.
- Aqui?

554
00:40:31,914 --> 00:40:34,699
O que aconteceu com seu rosto?

555
00:40:34,733 --> 00:40:36,418
Não soube?

556
00:40:36,452 --> 00:40:38,920
Frank me deu um soco.

557
00:40:40,573 --> 00:40:45,544
- Não foi sem motivo.
- Não.

558
00:40:49,599 --> 00:40:52,083
Sua família vai bem?

559
00:40:52,101 --> 00:40:57,239
- Sua esposa, ela...
- Ela não sabe.

560
00:40:57,273 --> 00:41:00,976
Que bom.

561
00:41:03,646 --> 00:41:07,365
- Desculpe.
- Não se desculpe.

562
00:41:07,400 --> 00:41:10,535
- A culpa foi minha.
- Eu não deveria...

563
00:41:10,570 --> 00:41:14,939
- Não deveria...
- É sério. Não se desculpe.

564
00:41:14,957 --> 00:41:18,543
Fizemos isso juntos.

565
00:41:18,578 --> 00:41:24,252
E explodiu a minha vida.
Feito uma bomba.

566
00:41:27,286 --> 00:41:31,339
Mas não deixarei ninguém
assumir a culpa por mim.

567
00:42:04,373 --> 00:42:10,161
Gostei.
Está me ouvindo?

568
00:42:10,179 --> 00:42:11,849
Gostei mesmo.

569
00:42:14,884 --> 00:42:17,669
É um bom nome.

570
00:42:17,703 --> 00:42:20,005
<i>Bomba.</i>

571
00:42:20,806 --> 00:42:22,329
Bomba.

572
00:42:24,710 --> 00:42:26,863
<i>Gostei.</i>

573
00:42:37,088 --> 00:42:39,484
www.insubs.com

574
00:42:39,485 --> 00:42:42,398
Tradução e sincronia:
mlaudeauser | Elderfel

575
00:42:42,399 --> 00:42:44,548
Tradução e sincronia:
milenaroc | MiCenciani

576
00:42:44,549 --> 00:42:47,083
Tradução e sincronia:
NaNa_VeT | Brubs

577
00:42:47,084 --> 00:42:48,837
Revisão:
Ivanz

