﻿1
00:00:01,012 --> 00:00:02,056
Anteriormente em Dance Academy...

2
00:00:02,421 --> 00:00:05,381
Como se você soubesse
o que está acontecendo.

3
00:00:05,401 --> 00:00:07,437
Você não tem ido para casa.
E eu nem sei o porquê.

4
00:00:08,357 --> 00:00:11,413
O pai se recusa a pagar minhas
mensalidades da Academia. Esperando eu ir para casa.

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,421
Falhei em todos eles.

6
00:00:13,441 --> 00:00:17,425
Você pode retomar seus exames, mas não até
nós darmos um jeito nas suas finanças.

7
00:00:17,445 --> 00:00:20,365
Isso é sobre Grace está se jogando
sobre mim?

8
00:00:20,385 --> 00:00:23,401
Ela não era a única se
jogando, Ethan.

9
00:00:23,417 --> 00:00:25,357
Alguém está jogando.

10
00:00:25,373 --> 00:00:27,421
Parecia que você queria
se livrar da Kat.

11
00:00:27,437 --> 00:00:29,385
Você fez bem pior.

12
00:00:29,405 --> 00:00:32,397
Tudo fica bem mais fácil
quando você está por perto.

13
00:00:38,353 --> 00:01:22,924
Legendas em português por
@PauloCilas e nathyalexandre

14
00:01:31,365 --> 00:01:34,409
Todo Domingo, eu costumava a jogar
xadrez com o Vovô Morrie.

15
00:01:34,429 --> 00:01:38,397
Entre os movimentos, ele me
contava sobre como escapou da Russia

16
00:01:38,413 --> 00:01:41,353
antes da Segunda Guerra Mundial
começar.

17
00:01:42,381 --> 00:01:48,429
Me veio a cabeça que ele tinha minha
idade quando ele deixou a família para trás.

18
00:01:49,349 --> 00:01:53,373
Para ir para outro país
sozinho,

19
00:01:53,393 --> 00:01:57,377
onde ele não conhecia ninguém,
para uma chance de sobreviver.

20
00:01:59,357 --> 00:02:00,441
Sammy, não se preocupe.

21
00:02:01,361 --> 00:02:04,441
Você está pedindo independência para
receber ajuda financeira para jovens.

22
00:02:05,361 --> 00:02:07,385
Não vai ser
desse jeito que eles vão ver.

23
00:02:07,401 --> 00:02:09,413
É como se tivesse
divorciando da minha família.

24
00:02:09,433 --> 00:02:11,425
Desculpa.

25
00:02:13,421 --> 00:02:15,437
Mãe, onde você está?

26
00:02:16,357 --> 00:02:20,417
Sim, bem, nós temos um encontro
com a Miss Raine.

27
00:02:20,433 --> 00:02:22,385
Quando?

28
00:02:22,401 --> 00:02:24,389
Então, Madrasta Número 5
está grávida.

29
00:02:24,409 --> 00:02:28,385
Pensei em Violence para o nome do bebê.
Soa legal.

30
00:02:28,401 --> 00:02:30,405
Tão ruim?

31
00:02:30,425 --> 00:02:34,353
Onde está seu pai?
Quero falar com ele pessoalmente.

32
00:02:34,369 --> 00:02:36,137
Não, o encontro não aconteceu.

33
00:02:37,429 --> 00:02:40,373
Meu avô Morrie morreu.

34
00:02:40,389 --> 00:02:43,389
Sammy. Sinto muito.

35
00:02:45,417 --> 00:02:49,409
Tenho que ir para casa. Faz sete
meses que não faço isso.

36
00:02:49,429 --> 00:02:52,365
-Nós deixe saber se precisa de ajuda.
-Obrigado.

37
00:03:02,421 --> 00:03:05,437
Trago Passos de Ouro Quatro.

38
00:03:06,353 --> 00:03:08,349
Já vi.

39
00:03:08,365 --> 00:03:10,381
Você quer algo?

40
00:03:10,401 --> 00:03:13,385
Isso não é
ainda sobre a outra noite?

41
00:03:13,401 --> 00:03:16,385
Estava injetando
diversão em você.

44
00:03:26,429 --> 00:03:28,405
Desculpa, pessoal. Contratempo.

45
00:03:28,425 --> 00:03:32,357
Todos de férias exceto nós,
os escravos do Prix de Fonteyn.

46
00:03:32,377 --> 00:03:34,421
Nós temos aula hoje,
treinamento amanhã.

47
00:03:34,441 --> 00:03:37,365
Tara, eu fiz
uma decisão executiva.

48
00:03:37,385 --> 00:03:40,385
Você ira fazer Prelúdio, Les Sylphides,
não Os Sapatinhos Vermelhos.

49
00:03:40,405 --> 00:03:45,349
Nós temos a reputação da Academia
a pensar.

50
00:03:46,389 --> 00:03:49,425
Lá estava eu,
colocando meu coraçãozinho para fora,

51
00:03:49,441 --> 00:03:52,369
atraindo os clientes para dentro,

52
00:03:52,389 --> 00:03:55,417
quando esse menininho
começou a me chutar nas canelas.

53
00:03:55,437 --> 00:03:58,373
- Você chutou ele de volta?
- Sim.

54
00:03:58,393 --> 00:04:01,421
Certo. Bem, seguindo
com trabalho promocional,

55
00:04:01,441 --> 00:04:04,421
tenho uma audição para você
cujo você é totalmente errada.

56
00:04:04,437 --> 00:04:06,373
Você é muito baixa,
muito inexperiente.

57
00:04:06,393 --> 00:04:09,437
-Mas o que dissemos sobre rejeição?
-É construção de caráter.

58
00:04:10,353 --> 00:04:11,405
Sim.

59
00:04:11,421 --> 00:04:13,353
O Moulin Rouge!

60
00:04:13,373 --> 00:04:16,369
Eles estão auditando em Sidney.
Estão procurando pernas longas aqui.

61
00:04:16,389 --> 00:04:20,401
Não posso viver em Paris. Meus amigos
estão aqui.

62
00:04:20,417 --> 00:04:23,401
Tem razão. Que conceito horrível.

63
00:04:42,433 --> 00:04:46,437
Eu disse, sem correr pela casa.
Para! Tempo acabou.

64
00:04:47,357 --> 00:04:49,409
Oi, Tia Sara.

65
00:04:49,429 --> 00:04:53,385
Tempo acabou. Tio David vai
ficar chateado com vocês.

66
00:04:53,401 --> 00:04:56,377
Se querem correr, vão para fora.

67
00:05:27,389 --> 00:05:31,361
Mamãe não para de cozinhar.

68
00:05:31,381 --> 00:05:34,405
Desculpa, nós não podemos
ir ver sua professora.

69
00:05:34,425 --> 00:05:39,349
-Estávamos no caminho.
-Mãe, tudo bem.

70
00:05:39,365 --> 00:05:40,405
O que aconteceu?

71
00:05:40,425 --> 00:05:44,405
Ele voltou para casa do jogo de xadrez
dele e dormiu na cadeira.

72
00:05:44,425 --> 00:05:47,445
- E o pai...
- Com o rabino.

73
00:05:48,365 --> 00:05:53,425
Você vai passar á noite?
Ele quer que você passe.

74
00:05:54,429 --> 00:05:56,373
Sim.

75
00:06:01,349 --> 00:06:02,837
Sempre soube que ela
era competitiva.

76
00:06:03,357 --> 00:06:05,409
Só não pensei que iria
afetar nossa amizade.

77
00:06:05,429 --> 00:06:10,381
Ela está melhor ultimamente,
quase calma...

78
00:06:10,397 --> 00:06:12,425
Para a Abigail.

79
00:06:12,445 --> 00:06:15,401
Ela estava.
Mas o Prix está chegando...

80
00:06:15,421 --> 00:06:20,441
Me faz parecer paranoica, mas
parece que ela está atrás de mim.

81
00:06:21,361 --> 00:06:24,357
Grace! Venha nós agraciar
com sua presença.

82
00:06:29,389 --> 00:06:34,365
Ei, a outra noite foi divertida.
Nós deveríamos fazer novamente.

83
00:06:34,381 --> 00:06:36,373
Você, eu, Grace.

84
00:06:38,353 --> 00:06:41,437
Grace brinca com bonecas de vodu
e você dorme com um ursinho de pelúcia.

85
00:06:42,357 --> 00:06:45,409
Não estaria fazendo
pulseiras da amizade.

86
00:06:45,429 --> 00:06:52,405
Não precisa ficar com inveja da dança
dela. Você supera isso.

87
00:07:01,401 --> 00:07:04,393
- Ei.
- Oi.

88
00:07:04,409 --> 00:07:07,433
Ei, Kitty Kat. Vendeu
muitos nuggets?

89
00:07:08,353 --> 00:07:10,429
Estou começando a achar que croissants
são mais a minha coisa.

90
00:07:13,421 --> 00:07:16,365
Papai, sou eu, ligando para dizer

91
00:07:16,385 --> 00:07:20,377
parabéns pela última desova do mau
gestando no útero 5.

92
00:07:20,397 --> 00:07:22,445
Vou totalmente comprar
presentes para vocês.

93
00:07:23,365 --> 00:07:29,357
Logo depois que você aumentar o limite
do meu cartão de crédito como conversarmos.

94
00:07:29,373 --> 00:07:31,425
Uma garota tem despesas.

95
00:07:45,369 --> 00:07:49,373
-Pai, me desculpa.
-Para o que era a reunião hoje?

96
00:07:49,393 --> 00:07:53,373
Não era nada importante. Tive alguns
problemas com meu exame.

97
00:07:53,389 --> 00:07:54,437
Significa?

98
00:07:56,429 --> 00:07:59,381
Falhei em todos.

99
00:07:59,401 --> 00:08:02,369
Não acho o sidur
do seu avô.

100
00:08:02,389 --> 00:08:06,409
Ele trouxe com ele
da Russia.

101
00:08:14,441 --> 00:08:19,389
Estranho. Pensei que
tinha mais vida neles.

102
00:08:19,405 --> 00:08:23,369
Você consegue de graça
no Real.

103
00:08:23,389 --> 00:08:25,437
Bom feito com o sapato.
Parece um mago.

104
00:08:26,357 --> 00:08:33,373
Esses estão quebrado também e eu
acabei de costurar as fitas.

105
00:08:35,429 --> 00:08:39,353
Acho que os da Abigail estão bons.

106
00:08:44,353 --> 00:08:45,397
Mes filles!

107
00:08:45,413 --> 00:08:47,445
Sou April.

108
00:08:48,365 --> 00:08:52,389
Fotos e biografias, excelente,
sobre a mesa.

109
00:08:52,409 --> 00:08:56,385
E prendam esses, eu não sei,
em algum lugar.

110
00:09:02,413 --> 00:09:05,397
Posso ir depois?

111
00:09:05,413 --> 00:09:09,437
Me deixe pensar.
Não.

112
00:09:10,353 --> 00:09:12,417
Diga a ela que está quebrado.

113
00:09:23,441 --> 00:09:26,445
Pessoal, não durmam
aí ao lado.

114
00:09:27,361 --> 00:09:29,405
O que está tirando disso?

115
00:09:29,425 --> 00:09:32,401
Melhor port de bras
desde Darcey Bussel?

116
00:09:32,417 --> 00:09:34,405
Abigail?

117
00:09:36,349 --> 00:09:38,417
-Deveria ficar na ponta.
-Sim.

118
00:09:38,437 --> 00:09:42,405
Meio que evidente, não?
Pare de ser preguiçosa, Tara.

119
00:09:42,425 --> 00:09:48,425
Se você tem bolhas, você precisa levantar
esse peso para fora dos pés.

120
00:09:53,357 --> 00:09:55,401
Querida, algumas pessoas podem te dizer

121
00:09:55,421 --> 00:09:59,365
que seus pés são perfeitos,
mas não são fortes.

122
00:09:59,385 --> 00:10:01,937
Se você dança em sapatos quebrados,
você se machuca.

123
00:10:02,357 --> 00:10:05,393
-Não sei o que aconteceu com eles.
-Sua responsabilidade estar preparada.

124
00:10:05,409 --> 00:10:08,421
Kristen, se apresse.

125
00:10:27,413 --> 00:10:30,385
Senhoritas! Seu único objetivo na vida

126
00:10:30,405 --> 00:10:33,425
é fazer que as pernas se levantem
o mais rápido possível,

127
00:10:33,441 --> 00:10:36,357
depois se baixe o mais rápido
possível.

128
00:10:38,397 --> 00:10:40,429
Pontos por flexibilidade, entretanto.

129
00:10:43,417 --> 00:10:49,385
Você, baixinha.
Venha para frente para que possa te ver.

130
00:11:14,413 --> 00:11:16,429
Bem, isso é cruel.

131
00:11:17,349 --> 00:11:22,397
-Sammy, nós diga suas novidades animadoras.
-Como a escola de balé está indo?

132
00:11:22,413 --> 00:11:24,361
Bom, Tia Sara.

133
00:11:24,381 --> 00:11:29,361
Isso é interessante. Não me lembro
de falhar nos exames ser bom.

134
00:11:29,381 --> 00:11:32,421
-Você falhou nos seus exames?
-Eles acham que posso retomar eles.

135
00:11:32,441 --> 00:11:35,393
Você nunca falhou
antes de entrar naquele lugar.

136
00:11:35,413 --> 00:11:38,425
Trabalhar 30 horas para pagar minha
própria mensalidade provavelmente fez isso.

137
00:11:38,445 --> 00:11:42,445
Se não pode administrar,
talvez seja hora de voltar para casa.

138
00:11:43,365 --> 00:11:45,445
Estava para trazer isso
no nosso encontro.

139
00:11:46,365 --> 00:11:49,385
Se eu proclamar
Estudante Independente,

140
00:11:49,405 --> 00:11:51,365
posso ser elegível
para ajuda financeira jovem.

141
00:11:51,385 --> 00:11:55,389
-Nós podemos falar disso depois do funeral.
- Não, eu quero ouvir isso.

142
00:11:55,405 --> 00:11:57,413
Se o que, Samuel?

143
00:12:00,417 --> 00:12:03,425
Se assistente social decidir que nós
temos diferenças irreconciliáveis,

144
00:12:03,445 --> 00:12:07,413
posso pagar por conta própria
e não te pedir nada.

145
00:12:07,433 --> 00:12:10,405
Você não quer ser
parte dessa família.

146
00:12:10,421 --> 00:12:12,369
Não, não é isso.

147
00:12:18,405 --> 00:12:21,429
Sim, posso fazer dura
um pouco mais.

148
00:12:22,349 --> 00:12:27,429
Eu sei. É muito dinheiro.
Desculpa por pedir. Tchau.

149
00:12:30,429 --> 00:12:32,393
Por que você está sentado aqui?

150
00:12:32,409 --> 00:12:35,381
Nós vamos sair.

151
00:12:35,401 --> 00:12:39,401
Todos meus sapatos de ponta estão
quebrados. Todos os da Grace estão também.

152
00:12:39,421 --> 00:12:42,381
Quero acreditar que você mudou,
mas...

153
00:12:42,401 --> 00:12:46,365
Por que eu quebraria
seus sapatos de ponto?

154
00:12:46,385 --> 00:12:50,389
Porque estou profundamente ameaçada
pelo fraco solo que você está fazendo?

155
00:12:50,409 --> 00:12:54,353
Eu não acredito o quanto de seu lixo
eu aturei.

156
00:12:54,373 --> 00:12:57,353
Que tipo de aberração patética
você é?

157
00:12:57,373 --> 00:13:01,393
Grace era sua única amiga,
agora você afastou ela.

158
00:13:01,409 --> 00:13:03,397
Não toquei neles.

159
00:13:03,413 --> 00:13:05,401
Quem mais poderia?

160
00:13:05,417 --> 00:13:08,349
Grace poderia.

161
00:13:08,365 --> 00:13:10,353
Você não acredita em mim,
acredita?

162
00:13:10,373 --> 00:13:12,369
Grace é a pessoa menos
competitiva aqui e

163
00:13:12,389 --> 00:13:14,445
e dificilmente ela iria
quebrar seus próprios sapatos.

164
00:13:15,361 --> 00:13:17,429
Então, não, não acredito em você.

165
00:13:42,413 --> 00:13:44,389
Quem quer ir de novo?

166
00:13:44,405 --> 00:13:47,377
Aqui!

167
00:13:47,393 --> 00:13:51,397
Está brincando. Entendi, entendi.

168
00:13:51,417 --> 00:13:57,413
Se preparem para algumas
boas-vs-más noticias.

169
00:13:57,433 --> 00:14:02,389
Se eu chamar seu número, por favor,
volte amanhã para uma entrevista.

170
00:14:02,409 --> 00:14:05,393
O resto de vocês,
provavelmente são realmente adoráveis,

171
00:14:05,413 --> 00:14:08,421
mas não vai para Paris
conosco.

172
00:14:08,437 --> 00:14:11,373
Número 12.

173
00:14:11,389 --> 00:14:13,389
Número 6.

174
00:14:13,405 --> 00:14:15,365
Pernas 11.

175
00:14:16,393 --> 00:14:18,349
E...

176
00:14:18,365 --> 00:14:20,377
Pequena 14.

177
00:14:20,393 --> 00:14:22,381
Sim!

178
00:14:22,397 --> 00:14:25,373
Desculpa.

179
00:14:25,389 --> 00:14:27,381
Obrigada a todos, por vir.

180
00:14:38,349 --> 00:14:42,361
Queijo, pepino e geleia de morango,
se me lembro.

181
00:14:42,377 --> 00:14:45,349
Não como um desses á anos.

182
00:14:47,349 --> 00:14:48,441
Por que o terno?

183
00:14:49,361 --> 00:14:54,381
Vou á funerária
colocar a Shemira com o pai.

184
00:14:54,397 --> 00:14:56,381
Posso ir?

185
00:15:25,349 --> 00:15:29,425
Estando na Academia, eu rejeitando
a Medicina, não você.

186
00:15:31,441 --> 00:15:35,413
Medicina é a opção segura.

187
00:15:35,429 --> 00:15:39,389
Precisa escolher seguro
como garantia.

188
00:15:41,433 --> 00:15:43,429
Eu sei.

189
00:15:49,421 --> 00:15:54,349
Na noite que você nasceu,
eu não dormi nada.

190
00:15:54,369 --> 00:15:58,373
Fiquei acordado fazendo uma lista de
tudo que precisava fazer.

191
00:15:58,393 --> 00:16:04,409
Novo carro com airbags, seguro de saúde,
uma casa maior,

192
00:16:04,425 --> 00:16:06,421
porque lá estava você.

193
00:16:12,369 --> 00:16:16,353
Meu trabalho é te proteger, Sammy.

194
00:16:27,429 --> 00:16:32,413
Eu,1 e você, 0.
E só estou na fase 2.

195
00:16:32,433 --> 00:16:38,373
Vamos nós abraçar e fazer as pazes.
Sinto sua falta.

196
00:16:38,389 --> 00:16:41,389
Grace, você é louca.

197
00:16:41,405 --> 00:16:43,425
Estou acima de você.

198
00:16:43,441 --> 00:16:45,441
Aproveite o segundo round.

199
00:16:49,353 --> 00:16:51,393
Ei, o que você está fazendo aqui?

200
00:16:51,413 --> 00:16:55,405
Sabia que o cancan começou
como uma dança de festa

201
00:16:55,425 --> 00:16:57,421
popular entre á classe
trabalhadora francesa?

202
00:16:57,437 --> 00:16:59,441
Você está pesquisando.

203
00:17:00,357 --> 00:17:02,429
Você quer muito isso, não?

204
00:17:02,445 --> 00:17:05,417
Ethan, isso é horrível.

205
00:17:05,437 --> 00:17:08,437
Tenho um teste/entrevista
de personalidade.

206
00:17:09,357 --> 00:17:13,425
-Isso é onde digo para você ser si mesma?
-Não. Eu mesma é ruim.

207
00:17:13,445 --> 00:17:20,425
É onde eles descobrem que sou uma
série de fracassos e uma fraude da dança.

208
00:17:46,401 --> 00:17:50,357
Isso é fantástico.
Você ainda usava calçado apropriado.

209
00:17:50,373 --> 00:17:52,385
Abigail, posso falar com você?

210
00:17:53,393 --> 00:17:56,377
Lá fora?

211
00:17:56,397 --> 00:18:00,437
Preciso que você explique
porque sentiu

212
00:18:01,357 --> 00:18:05,437
perseguir e vitimizar
duas de suas colegas.

213
00:18:06,357 --> 00:18:09,413
Deveria conversar com sua afilhada
sobre isso, Miss Raine.

214
00:18:09,433 --> 00:18:13,437
Já fiz isso. Grace está preocupada
com você e tenho que concordar.

215
00:18:14,057 --> 00:18:16,385
Marquei uma consulta com
seu terapeuta novamente.

216
00:18:16,405 --> 00:18:19,373
Pensei que tinha superado
no primeiro ano,

217
00:18:19,393 --> 00:18:22,433
mas essa inveja é um problema
que precisa ser resolvido.

218
00:18:23,353 --> 00:18:27,353
-Quero que se desculpe com Grace e Tara.
-Tenho escolha?

219
00:18:27,373 --> 00:18:29,433
Se desculpe e compete no Prix de Fonteyn

220
00:18:30,349 --> 00:18:32,413
ou não se desculpe e não compete.

221
00:18:38,353 --> 00:18:44,429
No Moulin, você faz dois shows por noite,
praticamente todos os dias do ano.

222
00:18:45,349 --> 00:18:48,437
É difícil. Não é tão glamouroso
como vocês acham.

223
00:18:49,357 --> 00:18:51,421
Por que você acha
que você gostaria de mudar

224
00:18:51,441 --> 00:18:54,437
para o outro lado do mundo
para fazer isso?

225
00:18:55,357 --> 00:19:00,405
Bem, semana passada, beijei o
ex - namorado da minha melhor amiga,

226
00:19:00,425 --> 00:19:08,413
então meio que parece que é
o tempo certo de ir embora.

227
00:19:08,433 --> 00:19:15,437
Mas quando li sobre
o Moulin Rouge,

228
00:19:16,353 --> 00:19:17,425
pareceu comigo.

229
00:19:17,441 --> 00:19:20,429
É atrevido e divertido

230
00:19:21,349 --> 00:19:25,385
e por 100 anos,
pessoas têm ido lá

231
00:19:25,405 --> 00:19:31,409
para se perderem e serem
outra pessoa por uma noite.

232
00:19:31,429 --> 00:19:35,429
E acho que posso
ser boa nisso.

233
00:19:35,445 --> 00:19:39,437
Meio que nunca pensei sobre isso.

234
00:21:10,421 --> 00:21:14,373
O seu avô te amava.

235
00:21:15,413 --> 00:21:18,369
Eu amava ele também.

236
00:21:33,369 --> 00:21:37,365
Me disseram que preciso me desculpar.

237
00:21:37,385 --> 00:21:42,349
Na verdade, eu sinto muito,
por esconder seu figurino ano passado

238
00:21:42,369 --> 00:21:46,357
e como eu agir
quando nós conhecemos.

239
00:21:46,377 --> 00:21:50,401
Ei, colega de quarto. Estou ansiosa
e pronta para carregar suas caixas.

240
00:21:50,421 --> 00:21:57,429
Não importa mais. Eu não acho que estamos
destinadas a ser colegas de quarto.

241
00:21:59,389 --> 00:22:02,357
Então, onde está as minhas desculpas?

242
00:22:03,381 --> 00:22:05,381
Ela vai descobrir.

243
00:22:10,413 --> 00:22:13,425
Ei. Você voltou.

244
00:22:13,445 --> 00:22:18,393
-Como foi o funeral?
-Estava bom.

245
00:22:18,409 --> 00:22:21,437
Não consegui a ajuda financeira jovem.

246
00:22:22,357 --> 00:22:26,433
Não posso, não consigo não fazer
parte da minha família.

247
00:22:27,353 --> 00:22:31,385
Bem a tempo de falar com Miss Raine
sobre minhas mensalidades.

248
00:22:31,405 --> 00:22:35,405
Parabéns, Samuel. É um dia triste,
mas deve ser um alivio.

249
00:22:35,425 --> 00:22:38,385
- Desculpa?
- Seu pai não te contou?

250
00:22:38,405 --> 00:22:44,381
Ele estava no meu escritório trazendo um
cheque para o próximo semestre.

251
00:22:46,369 --> 00:22:49,445
Não se preocupe. Estou visitando.
Então, tenho noticias.

252
00:22:50,365 --> 00:22:56,365
Estou me mudando para Paris para
ser uma dançarina do Moulin Rouge.

253
00:22:56,385 --> 00:22:57,445
- Isso é...
- Incrível?

254
00:22:58,361 --> 00:22:59,421
Eu acho.

255
00:23:14,397 --> 00:23:16,393
Pai!

256
00:23:25,445 --> 00:23:28,365
Sempre me lembro que Vovô Morrie
dizia

257
00:23:28,385 --> 00:23:32,445
que a única recompensa de uma boa vida
é uma boa vida.

258
00:23:33,365 --> 00:23:36,401
É o seu dever trabalhar duro,
devolver,

259
00:23:36,421 --> 00:23:43,401
consertar todos os erros que conseguir
e fazer valer a pena.

