﻿1
00:00:13,655 --> 00:00:17,158
"E então, o Noite Branca
abril a porta

2
00:00:17,160 --> 00:00:21,629
e viu mais ouro e jóias do que
jamais podia imaginar."

3
00:00:21,631 --> 00:00:24,081
"O feiticeiro disse:
Me de a princesa

4
00:00:24,083 --> 00:00:27,418
e você terá toda a riqueza do mundo."

5
00:00:27,420 --> 00:00:31,756
"O cavaleiro branco contemplava
o feiticeiro e viu que era o diabo,

6
00:00:31,758 --> 00:00:35,760
que havia banido as esposas
dos aldeões."

7
00:00:38,313 --> 00:00:41,415
"Eu disse: De-me a princesa."

8
00:00:41,417 --> 00:00:43,234
"Nunca, ele gritou"

9
00:00:43,236 --> 00:00:46,637
e matou o diabo 
com sua espada."

10
00:01:09,127 --> 00:01:11,545
Cuide de sua irmã.

11
00:01:21,339 --> 00:01:22,390
Não!

12
00:01:22,392 --> 00:01:23,357
Não!

13
00:01:23,359 --> 00:01:26,644
Não, não!

14
00:01:26,646 --> 00:01:28,696
Não, não!

15
00:01:28,698 --> 00:01:32,867
Não, não, socorro!

16
00:01:32,869 --> 00:01:35,319
Aah, ajudem-me!

17
00:01:35,321 --> 00:01:37,371
Socorro!

18
00:01:37,373 --> 00:01:41,742
Não!

19
00:01:46,030 --> 00:01:48,031
Não sei se devemos.

20
00:01:48,033 --> 00:01:50,668
Mike, deixe de ser covarde.

21
00:02:09,721 --> 00:02:11,405
Eles dizem que não há escapatória.

22
00:02:11,407 --> 00:02:14,408
Os demônios sempre os encontram.

23
00:02:17,413 --> 00:02:20,865
Mike.

24
00:02:20,867 --> 00:02:22,583
Mike?

25
00:02:30,092 --> 00:02:32,443
Merda.

26
00:02:39,551 --> 00:02:41,719
Oh meu Deus, Sinto muito
pelo atraso.

27
00:02:41,721 --> 00:02:43,888
O sistema estava desligado. 
Foi sobrecarregado.

28
00:02:43,890 --> 00:02:45,255
E tive que ir ao servidor,

29
00:02:45,257 --> 00:02:48,526
ao qual chamo carinhosamente
de Perséfone.

30
00:02:48,528 --> 00:02:51,145
e fazer uns carinho na máquina
Obrigada

31
00:02:51,147 --> 00:02:53,731
o que é bom, porque ela
é maravilhosa.

32
00:02:53,733 --> 00:02:55,232
Emma Baker.

33
00:02:55,234 --> 00:02:57,902
38 anos, professora de matemática
de Medford, Oregon.

34
00:02:57,904 --> 00:03:00,237
Ela desapareceu há 17 dias,

35
00:03:00,239 --> 00:03:02,907
e seu corpo foi encontrado
ontem a tarde no São Baldwin.

38
00:03:08,164 --> 00:03:10,247
que fica a 230 km de Medford,

39
00:03:10,249 --> 00:03:12,883
e fomos chamados para a natureza 
bizarra do caso.

40
00:03:12,885 --> 00:03:13,968
Observem as fotos.

41
00:03:13,970 --> 00:03:15,503
Uau. Olhe para aquele vestido.

42
00:03:15,505 --> 00:03:18,005
Ela estava indo para 
uma feira renascentista?

43
00:03:18,007 --> 00:03:19,924
Não com os pés amarrados. E Pessoas 
que a viram antes dela desaparecer

44
00:03:19,926 --> 00:03:21,559
disseram que ela estava de
calça jeans e camisa.

45
00:03:21,561 --> 00:03:23,460
Mas olha como ela 
foi colocada.

46
00:03:23,462 --> 00:03:25,930
É quase como se fosse uma cerimônia
e ela o sacrifício.

47
00:03:25,932 --> 00:03:27,565
É óbvio que não há encenação.

48
00:03:27,567 --> 00:03:29,767
Poderia ser uma matança
ritualística?

49
00:03:29,769 --> 00:03:30,985
E a Causa da morte ainda
é incerta.

50
00:03:30,987 --> 00:03:33,153
O relatório legista não 
mostra sinal de agressão sexual

51
00:03:33,155 --> 00:03:35,272
ou mutilação, exceto
pelas unhas desaparecidas.

52
00:03:35,274 --> 00:03:37,691
Sabe, houve rumores de ritos
satânicos sendo executados

53
00:03:37,693 --> 00:03:39,193
no hospital Byberry, na
Pensilvânia,

54
00:03:39,195 --> 00:03:40,945
que é também um
asilo abandonado.

55
00:03:40,947 --> 00:03:42,846
A julgar por todos
os grafites,

56
00:03:42,848 --> 00:03:44,498
este lugar não é
totalmente fechado.

57
00:03:44,500 --> 00:03:46,148
É. A policia local disse
que vândalos e vagabundos

58
00:03:46,173 --> 00:03:47,373
quebraram tudo.

59
00:03:47,453 --> 00:03:50,037
Ela pode ter sido morta 
em outro local e colocada ali.

60
00:03:50,039 --> 00:03:51,655
Ela tinha calcário sob as unhas,

61
00:03:51,657 --> 00:03:53,541
mas calcário não foi usado
na construção do asilo,

62
00:03:53,543 --> 00:03:55,158
então, obviamente ela foi
morta em outro lugar.

63
00:03:55,160 --> 00:03:57,878
Bem, o suspeito deve ter 
a transferido

64
00:03:57,880 --> 00:04:00,264
centenas de quilômetros da
sua cidade natal por algum motivo.

65
00:04:00,266 --> 00:04:02,016
Nós só precisamos descobrir
qual foi o motivo.

66
00:04:02,018 --> 00:04:03,634
Vamos decolar em 30 minutos.

67
00:04:04,686 --> 00:04:07,021
Por favor!

68
00:04:09,124 --> 00:04:11,358
Me diga o que você quer.

69
00:04:17,984 --> 00:04:20,534
Farei qualquer coisa!

70
00:04:20,536 --> 00:04:22,152
Não, não.

71
00:04:38,471 --> 00:04:41,972
Deixe-me sair daqui.

72
00:04:41,974 --> 00:04:45,676
Não !

73
00:04:45,678 --> 00:04:47,544
Deixe-me sair daqui.

74
00:04:55,515 --> 00:04:59,515
<b>♪ Criminal Minds 7x19 ♪
Heathridge Manor</b>

75
00:04:59,540 --> 00:05:03,540
<b>== sync, corrected by elderman ==
** Tradução: deboract, ALFANUTS **
</b>

76
00:05:34,300 --> 00:05:36,301
"Nós somos os nossos próprios demônios

77
00:05:36,303 --> 00:05:38,336
e fazemos deste mundo um inferno."

78
00:05:38,338 --> 00:05:40,505
Oscar Wilde.

79
00:05:42,141 --> 00:05:44,509
Emma Baker era 
professora de matemática divorciada.

80
00:05:44,511 --> 00:05:46,010
Sem filhos.

81
00:05:46,012 --> 00:05:49,013
O namorado dela é baterista
de uma banda gótica.

82
00:05:49,015 --> 00:05:51,766
No seu Facebook tem fotos deles
no festival Bram Stoker vampiro

83
00:05:51,768 --> 00:05:54,719
e Slayerama, que é uma celebração
de coisas góticas.

84
00:05:54,721 --> 00:05:57,555
Professora de dia,
Elvira de noite.

85
00:05:57,557 --> 00:05:59,157
Claramente
está mulher

86
00:05:59,159 --> 00:06:01,159
tem dois lados diferentes
da sua personalidade.

87
00:06:01,161 --> 00:06:02,660
A banda do namorado derrama
sangue falso

88
00:06:02,662 --> 00:06:04,612
sobre eles no palco.

89
00:06:04,614 --> 00:06:07,231
Ok, então se os dois eram satanista,
não seria um exagero.

90
00:06:07,233 --> 00:06:09,584
Garcia, o namorado foi interrogado
pela polícia local?

91
00:06:09,586 --> 00:06:12,704
Foi por telefone.
Ele tem um álibi incontestável

92
00:06:12,706 --> 00:06:15,740
Ele e sua banda estavam todo
este mês em uma turnê na Ásia.

93
00:06:15,742 --> 00:06:16,925
Bem, se não foi o namorado,

94
00:06:16,927 --> 00:06:18,409
o suspeito poder ser alguém
do seu círculo

95
00:06:18,411 --> 00:06:20,462
Emily, você perguntou se ela estava 
indo a uma feira renascentista.

96
00:06:20,464 --> 00:06:21,713
Achei algo sobre isso.

97
00:06:21,715 --> 00:06:24,099
Baseado no vestido, poderia haver
mais de uma conexão

98
00:06:24,101 --> 00:06:25,850
com a história do que
só ocultismo.

99
00:06:25,852 --> 00:06:28,103
Feiras típicas renascentista
imitam a Inglaterra do século 16.

100
00:06:28,105 --> 00:06:31,423
Elas cresceram popularmente
desde que começaram na década de 1960.

101
00:06:31,425 --> 00:06:32,941
E não só um bando de
nerds fantasiados

102
00:06:32,943 --> 00:06:34,359
comendo coxa de peru, pessoal.

103
00:06:34,361 --> 00:06:37,762
Uma época diferente é muito
importante para esse suspeito.

104
00:06:46,155 --> 00:06:47,705
Agente Hotchner?

105
00:06:47,707 --> 00:06:48,907
Sim, senhor.
Detetive Gassner.

106
00:06:48,909 --> 00:06:50,125
Obrigado por ter vindo.
Claro.

107
00:06:50,127 --> 00:06:51,626
Este é o agente Rossi.
Oi.

108
00:06:51,628 --> 00:06:54,963
Bem vindo 
a São Baldwin.

109
00:06:54,965 --> 00:06:56,331
Assustador, não é?

110
00:06:56,333 --> 00:06:57,799
Foi fechado em 98

111
00:06:57,801 --> 00:07:00,135
depois de um incêndio
na ala leste.

112
00:07:00,137 --> 00:07:02,286
Alguma ideia de qual 
parte do hospital estamos agora?

113
00:07:02,288 --> 00:07:03,755
Esta é a ala feminina.

114
00:07:03,757 --> 00:07:05,924
O quarto das idosas 
pra ser exato.

115
00:07:05,926 --> 00:07:07,759
Hotch, dê uma olhada nisso.

116
00:07:07,761 --> 00:07:09,978
A vítima 
foi colocada aqui

117
00:07:09,980 --> 00:07:11,563
mas originalmente a cama
não ficava aqui.

118
00:07:11,565 --> 00:07:14,182
Ela foi arrastada pelo
chão de lá.

119
00:07:14,184 --> 00:07:15,733
Esses são quartos de 
pacientes idosos.

120
00:07:15,735 --> 00:07:17,769
Estas camas são pesadas. O suspeito
teve muito trabalho

121
00:07:17,771 --> 00:07:19,771
certificando que a 
vítima fosse colocada

122
00:07:19,773 --> 00:07:22,474
bem aqui no meio 
do quarto.

123
00:07:22,476 --> 00:07:23,641
Isso é significativo.

124
00:07:23,643 --> 00:07:25,193
O suspeito conhece este lugar.

125
00:07:25,195 --> 00:07:26,828
Poderia ser um ex-paciente.

126
00:07:26,830 --> 00:07:29,080
Vou pedir pra Garcia
puxar uma lista.

127
00:07:29,082 --> 00:07:31,482
Nós, fotografamos
todas as paredes,

128
00:07:31,484 --> 00:07:32,951
e estamos fazendo 
analise da pintura

129
00:07:32,953 --> 00:07:35,086
para encontrar o grafite
mais recente.

130
00:07:35,088 --> 00:07:38,006
Talvez um grafiteiro
viu alguma coisa...

131
00:07:38,008 --> 00:07:39,924
ou o suspeito deixou a sua marca.

132
00:08:06,435 --> 00:08:08,152
Meu filho.

133
00:08:08,154 --> 00:08:10,321
Você tem sido tão corajoso.

134
00:08:10,323 --> 00:08:11,940
Eu não tenho medo.

135
00:08:11,942 --> 00:08:13,241
Você terá.

136
00:08:13,243 --> 00:08:14,809
As esposas serão mais fortes.

137
00:08:14,811 --> 00:08:17,795
É uma honra ser 
escolhido defensor.

138
00:08:17,797 --> 00:08:20,798
Uma honra e uma maldição
para está família.

139
00:08:20,800 --> 00:08:24,802
Independente disso,
é nosso dever sagrado.

140
00:08:24,804 --> 00:08:26,838
Esteja atento.

141
00:08:26,840 --> 00:08:29,807
Nunca abaixe sua guarda.

142
00:08:29,809 --> 00:08:32,543
Envie um alerta.

143
00:08:32,545 --> 00:08:35,763
Mostre a eles nossa força.

144
00:08:35,765 --> 00:08:37,649
Seja implacável e os destrua

145
00:08:37,651 --> 00:08:40,518
antes que eles nos destrua.

146
00:08:41,604 --> 00:08:44,489
Eu vou.

147
00:08:44,491 --> 00:08:47,408
Prometo.

148
00:08:52,331 --> 00:08:55,033
A causa da morte foi 
envenenamento por nicotina.

149
00:08:55,035 --> 00:08:56,918
Foi algo na maquiagem 
do rosto?

150
00:08:56,920 --> 00:08:58,569
Não, a maquiagem
é inofensiva.

151
00:08:58,571 --> 00:09:00,738
E foi aplicada pós-morte.

152
00:09:00,740 --> 00:09:02,239
Mas o vestido 
que ela estava usando

153
00:09:02,241 --> 00:09:04,208
Foi encharcado em
um pesticida à base de nicotina,

154
00:09:04,210 --> 00:09:06,277
por isso foi absorvido
pela sua pele.

155
00:09:06,279 --> 00:09:07,545
Leva a morte rápida?

156
00:09:07,547 --> 00:09:09,130
Em alta dose, as pessoas 
podem morrer imediatamente.

157
00:09:09,132 --> 00:09:10,748
mas com base nos níveis
em sua corrente sanguínea,

158
00:09:10,750 --> 00:09:12,717
ela provavelmente morreu
em cerca de uma hora.

159
00:09:12,719 --> 00:09:14,719
Em poucos minutos ela
provavelmente estava suando

160
00:09:14,721 --> 00:09:16,237
em seguida, experimentando
falta de ar

161
00:09:16,239 --> 00:09:17,639
e possivelmente convulsões.

162
00:09:17,641 --> 00:09:20,291
Então ela não tinha 
como remover o vestido.

163
00:09:20,293 --> 00:09:22,126
Mesmo se ela tivesse,
não poderia.

164
00:09:22,128 --> 00:09:23,695
O espartilho estava tão
apertado, que deixou

165
00:09:23,720 --> 00:09:25,204
marcas em seu peito.

166
00:09:25,598 --> 00:09:28,816
Além disso, alguém costurou
o fecho do vestido.

167
00:09:28,818 --> 00:09:30,285
Suponho que ela não
tenha costurado por que quis.

168
00:09:30,287 --> 00:09:31,602
Olhem aqui.

169
00:09:34,206 --> 00:09:35,957
Essas equimoses são 
da nicotina?

170
00:09:35,959 --> 00:09:38,843
Pode-se pensar que sim. Mas a 
roupa não estava apertando a pele aqui.

171
00:09:38,845 --> 00:09:40,495
Vejam, a epiderme
é mais espessa

172
00:09:40,497 --> 00:09:42,080
e tem sinais de
formação de abscessos.

173
00:09:42,082 --> 00:09:45,583
Ela foi mantida debaixo d'água por
algum tempo antes de ser morta.

174
00:09:45,585 --> 00:09:48,252
Estávamos certos. Ele a
torturou primeiro.

175
00:09:48,254 --> 00:09:50,722
A questão é, por quê?

176
00:09:50,724 --> 00:09:52,256
O suspeito não é
o primeiro a fazer isso.

177
00:09:52,258 --> 00:09:54,909
Roupas envenenadas tem 
uma história incrivelmente longa,

178
00:09:54,911 --> 00:09:57,729
voltando todo o caminho para a camisa
de Nessus, que matou Hércules.

179
00:09:57,731 --> 00:10:00,565
Ok, então,
verifiquei novamente,

180
00:10:00,567 --> 00:10:04,686
e este tecido não é fabricado 
para venda comercial.

181
00:10:04,688 --> 00:10:06,303
É possível  ser
algo do passado

182
00:10:06,305 --> 00:10:08,239
que não tenha
tido continuidade?

183
00:10:08,241 --> 00:10:10,024
Não. Porém, posso te 
dizer uma coisa.

184
00:10:10,026 --> 00:10:12,309
O tecido é um
brocado de duas camadas.

185
00:10:12,311 --> 00:10:14,395
Provavelmente foi feito por 
encomendado para alguém,

186
00:10:14,397 --> 00:10:15,813
e é muito caro.

187
00:10:15,815 --> 00:10:17,332
Ok, agora o que diz
sobre o vestido?

188
00:10:17,334 --> 00:10:18,783
Alguma coisa se destaca?

189
00:10:18,785 --> 00:10:20,752
Bem, ele é caseiro.

190
00:10:20,754 --> 00:10:21,919
Como sabes isso?

191
00:10:21,921 --> 00:10:23,454
As costuras são desiguais.

192
00:10:23,456 --> 00:10:25,673
Quem o costurou, ela não
é muito hábil.

193
00:10:25,675 --> 00:10:27,175
O que te faz pensar que 
é uma mulher?

194
00:10:27,177 --> 00:10:28,659
Há um trabalho 
detalhado aqui

195
00:10:28,661 --> 00:10:30,128
que exigiria mãos 
pequenas.

196
00:10:30,130 --> 00:10:33,231
Isso é interessante.
Olhe, a costura aqui

197
00:10:33,233 --> 00:10:36,167
é estreita em alguns lugares
e mais ampla em outros.

198
00:10:36,169 --> 00:10:37,602
Mãos pequenas,
facilmente distraídas.

199
00:10:37,604 --> 00:10:39,670
Deixe-me perguntar. Quantos
anos você acha que alguém poderia ter

200
00:10:39,672 --> 00:10:41,673
e ainda de forma eficaz 
costura isso?

201
00:10:41,675 --> 00:10:43,358
Um padrão dessa
complexidade,

202
00:10:43,360 --> 00:10:45,026
teria que ser 
um adolescente.

203
00:10:45,028 --> 00:10:46,194
Obrigada.

204
00:10:46,196 --> 00:10:48,813
Com base no tamanho 
do corpo da vítima,

205
00:10:48,815 --> 00:10:51,515
acho que só um homem adulto
seria capaz de carrega-la

206
00:10:51,517 --> 00:10:52,850
e mover uma cama de hospital,
então...

207
00:10:52,852 --> 00:10:55,286
o que estamos procurando aqui,
uma equipe?

208
00:10:55,288 --> 00:10:58,623
Ou um suspeito com um cúmplice jovem 
que esteja sendo coagindo.

209
00:11:11,553 --> 00:11:13,706
Não sabia se você ia querer
café da manhã ou almoço,

210
00:11:13,731 --> 00:11:14,931
por isso fiz as duas coisas.

211
00:11:15,341 --> 00:11:18,009
Torradas e espaguete.

212
00:11:18,011 --> 00:11:20,561
Você está me mimando.

213
00:11:24,049 --> 00:11:26,383
Você viu a mamãe novamente.

214
00:11:28,687 --> 00:11:29,771
Sim.

215
00:11:29,773 --> 00:11:32,657
James, quando posso
voltar para a escola?

216
00:11:32,659 --> 00:11:36,227
Agora vejo por que 
estou recebendo tratamento real.

217
00:11:36,229 --> 00:11:38,429
Se eu ficar muito para trás,
nunca vou alcança-lo.

218
00:11:38,431 --> 00:11:39,447
Lara

219
00:11:39,449 --> 00:11:40,564
Prometo que vou ter cuidado.

220
00:11:40,566 --> 00:11:42,734
Você pode me levar 
e me buscar.

221
00:11:42,736 --> 00:11:46,337
Olha, nós somos diferentes
das outras pessoas.

222
00:11:46,339 --> 00:11:49,574
Nunca deveria ter colocado
você neste mundo

223
00:11:49,576 --> 00:11:51,375
Para sujeitá-la ao ridículo.

224
00:11:51,377 --> 00:11:53,594
Ridículo?

225
00:11:55,464 --> 00:12:00,601
Seu defeito de nascimento é a
primeira coisa que as pessoas vêem.

226
00:12:02,104 --> 00:12:07,141
E as pessoas podem ser
tão cruéis.

227
00:12:07,143 --> 00:12:09,527
Mas nem todos são.

228
00:12:09,529 --> 00:12:12,230
Tenho amigos na escola, James.
Bons amigos.

229
00:12:12,232 --> 00:12:13,765
Então há piedade.

230
00:12:13,767 --> 00:12:16,267
Piedade é pior que
ridículo.

231
00:12:16,269 --> 00:12:19,253
Estas pessoas pensam que
estão fazendo um favor

232
00:12:19,255 --> 00:12:22,623
sendo bons para você,
mas ele não tem ideia

233
00:12:22,625 --> 00:12:25,293
do quão especial
você realmente é.

234
00:12:26,979 --> 00:12:29,464
Se você me deixar ir,
Vou leva-lo em cada classe.

235
00:12:29,466 --> 00:12:30,798
Eu disse que não.

236
00:12:30,800 --> 00:12:32,667
Pelo menos
deixe-me ter um computador.

237
00:12:32,669 --> 00:12:33,951
Não nesta casa.

238
00:12:33,953 --> 00:12:37,004
Quantas vezes 
tenho que dizer?

239
00:12:39,591 --> 00:12:42,810
Olha, se você precisar
usar um computador,

240
00:12:42,812 --> 00:12:45,462
Posso te levar a
biblioteca, tudo bem?

241
00:12:45,464 --> 00:12:48,099
Você sabe que isso é para
sua própria proteção.

242
00:12:48,101 --> 00:12:49,433
Certo? Você sabe disso.

243
00:12:49,435 --> 00:12:53,187
Talvez mamãe esteja errada.

244
00:12:54,639 --> 00:12:58,075
Você nunca disse isso.

245
00:12:59,912 --> 00:13:02,864
Mamãe é atormentada com visões que
ela preferia não ver,

246
00:13:02,866 --> 00:13:05,649
mas por nossa causa,
estou feliz que ela tenha.

247
00:13:05,651 --> 00:13:07,985
Você está me machucando.

248
00:13:13,992 --> 00:13:15,659
Essa é a próxima esposa?

249
00:13:15,661 --> 00:13:17,044
É.

250
00:13:17,046 --> 00:13:19,496
Quando você 
vai procura-la?

251
00:13:22,134 --> 00:13:25,219
Quando terminarmos
com o que temos agora.

252
00:13:51,697 --> 00:13:53,130
Fonte de sabedoria.

253
00:13:53,132 --> 00:13:54,380
Penélope, quantos pacientes

254
00:13:54,405 --> 00:13:56,437
estavam na ala feminina
do asilo?

255
00:13:57,053 --> 00:13:59,487
32.
6 morreram no incêndio

256
00:13:59,489 --> 00:14:01,639
que começou na cozinha
próxima da enfermaria.

257
00:14:01,641 --> 00:14:03,201
O outros foram transferidos

258
00:14:03,226 --> 00:14:04,711
quando o hospital fechou.

259
00:14:04,744 --> 00:14:05,709
Algum recém liberado?

260
00:14:05,711 --> 00:14:07,712
A última paciente que saiu

261
00:14:07,714 --> 00:14:09,764
foi a 5 anos atrás
quanto tinha 80 anos.

262
00:14:09,766 --> 00:14:11,315
Foi uma liberação 
compassiva.

263
00:14:11,317 --> 00:14:12,483
Obrigado, Garcia.

264
00:14:12,485 --> 00:14:13,734
Ei, pessoal.

265
00:14:13,736 --> 00:14:16,103
O que vocês acham disso?

266
00:14:16,105 --> 00:14:18,439
Isso é tipo nariz.

267
00:14:18,441 --> 00:14:22,660
Não, não isso. Rick,
você pode ampliar aqui?

268
00:14:22,662 --> 00:14:25,196
Emma é o nome
da vítima.

269
00:14:25,198 --> 00:14:28,232
Poderia ser completamente
não relacionados ao caso.

270
00:14:28,234 --> 00:14:29,617
O que significam os 
números?

271
00:14:29,619 --> 00:14:32,086
Meu palpite.
Identificação de pacientes.

272
00:14:32,088 --> 00:14:34,222
Tem a analise dessa 
pintura?

273
00:14:34,224 --> 00:14:37,408
Esta amostra particular

274
00:14:37,410 --> 00:14:39,510
foi escrita não mais do que
há uma semana.

275
00:14:39,512 --> 00:14:42,129
Verifique estes nomes com os 
das mulheres desaparecida em Oregon.

276
00:14:42,131 --> 00:14:44,015
Se esta é uma lista
de vítimas,

277
00:14:44,017 --> 00:14:46,601
isso significa que tem mais que
ele não escolheu ainda.

278
00:15:51,649 --> 00:15:54,368
É ela...

279
00:16:05,098 --> 00:16:07,515
Ela é um deles.

280
00:16:10,268 --> 00:16:13,337
Um inocente irá morrer
antes do sábio,

281
00:16:13,339 --> 00:16:16,140
mas a esposa de um diabo 
irá subir.

282
00:16:55,493 --> 00:16:58,045
Alice Pritchard tinha 22 anos.

283
00:16:58,047 --> 00:17:00,997
Uma veterana 
na faculdade de Portland.

284
00:17:00,999 --> 00:17:03,800
Ela desapareceu 
do campus 5 dias atrás.

285
00:17:03,802 --> 00:17:06,202
Um corretor de imóveis encontrou
o corpo aqui esta manhã.

286
00:17:06,204 --> 00:17:08,538
Não vejo quaisquer 
semelhança física

287
00:17:08,540 --> 00:17:10,257
a nossa primeira vítima.

288
00:17:10,259 --> 00:17:12,059
Ela é bem menor 
que Emma.

289
00:17:12,061 --> 00:17:14,094
Cor de cabelo e idade 
diferentes.

290
00:17:14,096 --> 00:17:16,713
Essas mulheres não são substitutas
umas das outras.

291
00:17:16,715 --> 00:17:19,399
Mas ele as pegam da
mesma maneira.

292
00:17:19,401 --> 00:17:21,401
Ela está apresentada no
centro da sala.

293
00:17:21,403 --> 00:17:24,671
assim como a outra vítima.

294
00:17:24,673 --> 00:17:27,574
É como se ela 
estivesse sendo apresentada.

295
00:17:28,993 --> 00:17:32,896
Há muita atenção dada 
aos detalhes.

296
00:17:32,898 --> 00:17:37,367
Isso satisfaz algum
desejo interno do suspeito.

297
00:17:37,369 --> 00:17:41,237
Então, por que deixar
corpos em uma loja vazia

298
00:17:41,239 --> 00:17:42,439
e no asilo?

299
00:17:42,441 --> 00:17:44,407
Boa pergunta.

300
00:17:45,510 --> 00:17:50,597
Deve haver uma ligação
entre os dois.

301
00:17:52,467 --> 00:17:57,220
Ou talvez não seja 
sobre a loja.

302
00:17:57,222 --> 00:18:00,557
A companhia de teatro
está realizando Shakespeare.

303
00:18:00,559 --> 00:18:02,926
O vestido,
a maquiagem branca.

304
00:18:02,928 --> 00:18:06,229
Esta vítima pode estar 
literalmente vestindo uma fantasia.

305
00:18:06,231 --> 00:18:09,265
E se esse foi o mais próximo
ao teatro

306
00:18:09,267 --> 00:18:11,985
que o suspeito pode começar...

307
00:18:11,987 --> 00:18:14,621
sem ser pego?

308
00:18:19,777 --> 00:18:22,212
Na irmandade da Alice disseram 
que ela queria se enfermeira

309
00:18:22,214 --> 00:18:24,280
e ela era ativa
em um grupo de jovens cristãos.

310
00:18:24,282 --> 00:18:26,950
Se ela estava em algo obscuro, seus
melhores amigos não sabiam.

311
00:18:26,952 --> 00:18:29,469
Ela estava em Portland 
arrecadando doações para um orfanato

312
00:18:29,471 --> 00:18:31,955
quando ela desapareceu. O suspeito
pode ter se aproximado dela na rua.

313
00:18:31,957 --> 00:18:33,790
Ei, garotinha, você está
no viva voz.

314
00:18:33,792 --> 00:18:35,225
Dê-me a história.

315
00:18:35,227 --> 00:18:37,227
Trovão de chocolate, você pode
ter co kit completo.

316
00:18:37,229 --> 00:18:38,766
Basta falar.
Ah, e eu cruzei

317
00:18:38,791 --> 00:18:40,034
os nomes que vocês encontraram
com mulheres desaparecidas

318
00:18:40,848 --> 00:18:43,231
em Oregon e eu achei algo.

319
00:18:43,301 --> 00:18:44,434
Christine Torres.

320
00:18:44,436 --> 00:18:46,987
40 anos, dona de casa em 
Eugene, Oregon.

321
00:18:46,989 --> 00:18:48,438
Ela desapareceu há um mês

322
00:18:48,440 --> 00:18:49,823
depois de deixar 
seu filhos na escola.

323
00:18:49,825 --> 00:18:51,858
Alguma outra mulher chamada
Emma desaparecida?

324
00:18:51,860 --> 00:18:54,611
Não. Apenas aquela cujo corpo
encontramos. Mesma coisa com Alice.

325
00:18:54,613 --> 00:18:56,112
Garcia,
qual foi a data exata

326
00:18:56,114 --> 00:18:57,747
que Christine foi
dada como desaparecida?

327
00:18:57,749 --> 00:19:00,650
Dia 28 de fevereiro. Emma no
dia 19 de março,

328
00:19:00,652 --> 00:19:03,003
Alice no dia 22.

329
00:19:03,005 --> 00:19:05,505
Gente, Acho que 
esses números são datas.

330
00:19:05,507 --> 00:19:09,176
Se inverte-los e cortar
fora o 11 no início e fim...

331
00:19:09,178 --> 00:19:10,877
Isso é dois dia após
cada mulher desaparecer.

332
00:19:10,879 --> 00:19:12,045
É mais do que isso. 
Olhe.

333
00:19:12,047 --> 00:19:14,130
1º de março
é dia de São Eichstadt.

334
00:19:14,132 --> 00:19:15,932
21 de março
é o eclipse de primavera,

335
00:19:15,934 --> 00:19:17,884
e dia 24 é
a festa da besta.

336
00:19:17,886 --> 00:19:20,604
Todos os feriados importantes no
calendário satânico para sacrifícios.

337
00:19:20,606 --> 00:19:22,222
E o 11 no final?

338
00:19:22,224 --> 00:19:24,007
Para muitos ocultistas
11 simboliza Lúcifer.

339
00:19:24,009 --> 00:19:26,610
Pensei que tínhamos nos afastando
dos assassinatos satânicos.

340
00:19:26,612 --> 00:19:28,028
Aparentemente,
precisamos reconsiderar.

341
00:19:28,030 --> 00:19:30,146
Tem que haver algum tipo 
de conexão com o diabo aqui.

342
00:19:30,148 --> 00:19:32,065
Quais próximas datas são 
importantes para os satanistas?

343
00:19:32,067 --> 00:19:33,400
Sexta feira Santa,
em seguida véspera da Páscoa.

344
00:19:33,402 --> 00:19:34,951
Os preparativos 
começam em meados de abril

345
00:19:34,953 --> 00:19:35,738
para o feriado mais 
importante de todos

346
00:19:35,763 --> 00:19:37,254
Noite de Walpurgis em 30 
de abril.

347
00:19:37,411 --> 00:19:38,577
Sexta feira santa é
em dois dias.

348
00:19:38,579 --> 00:19:40,491
Significa que ele está a
procura da próxima vítima hoje.

349
00:19:41,043 --> 00:19:43,043
Precisamos dar o 
perfil em breve.

350
00:19:50,701 --> 00:19:51,918
Oi!

351
00:19:51,920 --> 00:19:53,703
Oi pra você também.

352
00:19:53,705 --> 00:19:55,005
Como você está se sentindo?

353
00:19:55,007 --> 00:19:56,907
Melhor.
Obrigada por perguntar.

354
00:19:56,909 --> 00:19:59,009
Você é contagiosa?

355
00:19:59,011 --> 00:20:00,710
Deus, não, não em tudo.

356
00:20:00,712 --> 00:20:01,928
Legal.

357
00:20:01,930 --> 00:20:03,980
Então, lembre-se como você
me patrocinou

358
00:20:03,982 --> 00:20:05,782
na caminhada para a primavera,

359
00:20:05,784 --> 00:20:07,651
5 dólares por milha.

360
00:20:07,653 --> 00:20:09,219
você me deve 50 dólares.

361
00:20:09,221 --> 00:20:11,771
Certo.
Deixe-me pegar.

362
00:20:15,392 --> 00:20:17,744
Todos ainda vão no
sábado?

363
00:20:17,746 --> 00:20:20,530
Sei que você gosta do Henry,
mas é melhor esquecê-lo,

364
00:20:20,532 --> 00:20:22,799
porque ele chamou a
Stacy para o baile.

365
00:20:22,801 --> 00:20:24,000
Sério?

366
00:20:24,002 --> 00:20:25,735
É.

367
00:20:26,871 --> 00:20:29,522
Está é a sua mãe?

368
00:20:29,524 --> 00:20:32,342
Pensei que você estava dormindo.

369
00:20:32,344 --> 00:20:35,262
Essa é minha amiga Chloe
da escola.

370
00:20:35,264 --> 00:20:37,080
Este é meu irmão James.

371
00:20:37,082 --> 00:20:39,015
Oi. Prazer em conhece-lo.
Ouvi tanto sobre...

372
00:20:39,017 --> 00:20:41,134
- É hora de você ir
- James

373
00:20:41,136 --> 00:20:43,186
Mas estava esperando que Lara 
pudesse sair no sábado

374
00:20:43,188 --> 00:20:44,271
porque é o dia do Baile...

375
00:20:45,257 --> 00:20:47,707
- Porque você fez isso?
- Você a convidou?

376
00:20:47,709 --> 00:20:48,925
Não, ela veio por conta própria.

377
00:20:48,927 --> 00:20:50,060
Ela não é sua amiga.

378
00:20:50,062 --> 00:20:52,646
Sim, ela é. Ela queria saber
como eu estava.

379
00:20:52,648 --> 00:20:55,598
Se eu iria ao baile
no sábado.

380
00:20:55,600 --> 00:20:57,867
Eu não tenho nada pra fazer.

381
00:20:57,869 --> 00:21:00,370
Um grupo de nós estão
indo juntos.

382
00:21:00,372 --> 00:21:01,972
Então eu posso ir?

383
00:21:01,974 --> 00:21:03,373
Claro que não.

384
00:21:03,375 --> 00:21:07,160
Eu só terei um baile,
em minha vida,

385
00:21:07,162 --> 00:21:09,245
e você não vai me 
deixar ir?

386
00:21:09,247 --> 00:21:11,965
Por favor?

387
00:21:11,967 --> 00:21:14,301
Eu amo você, James.

388
00:21:14,303 --> 00:21:17,804
Você é o melhor irmão 
de todo o mundo.

389
00:21:17,806 --> 00:21:23,259
Seu amor é uma mera sombra 
comparado ao meu.

390
00:21:23,261 --> 00:21:26,146
E eu morreria por você.

391
00:21:26,148 --> 00:21:28,648
É isso que você quer?

392
00:21:29,483 --> 00:21:31,768
Não.

393
00:21:31,770 --> 00:21:34,487
Então não correrá
riscos desnecessários?

394
00:21:36,473 --> 00:21:39,476
Eu não posso ficar 
nesta prisão para sempre.

395
00:21:40,828 --> 00:21:42,679
Falas como uma miudinha,

396
00:21:42,681 --> 00:21:44,364
em circunstâncias perigosas.

397
00:21:44,366 --> 00:21:46,416
Tudo bem, vamos
tentar outra vez.

398
00:21:46,418 --> 00:21:47,867
É certo desta maneira.

399
00:21:49,120 --> 00:21:52,539
Os vestidos nas fotos
parecem familiar.

400
00:21:52,541 --> 00:21:54,490
Vamos ver aqui.

401
00:21:57,011 --> 00:21:59,162
Aqui.

402
00:21:59,164 --> 00:22:01,848
De "The Merry Wives
of Windsor."

403
00:22:03,667 --> 00:22:06,269
O tecido é o mesmo.

404
00:22:06,271 --> 00:22:09,856
E aqui está o outro 
da mesma Peça.

405
00:22:09,858 --> 00:22:11,891
Eles são praticamente 
idênticos.

406
00:22:11,893 --> 00:22:13,393
Alguma fantasia 
sumiu?

407
00:22:13,395 --> 00:22:16,446
Não. Fiz um inventário
na segunda feira,

408
00:22:16,448 --> 00:22:18,948
e não temos duplicatas
destes vestidos.

409
00:22:18,950 --> 00:22:20,683
Qual foi a última vez
que o teatro apresentou

410
00:22:20,685 --> 00:22:22,535
"The Merry Wives
of Windsor"?

411
00:22:22,537 --> 00:22:23,987
Bem, vamos ver.

412
00:22:23,989 --> 00:22:25,655
No ano passado.

413
00:22:25,657 --> 00:22:28,458
E eles não tê sido utilizados
pra mais nada

414
00:22:28,460 --> 00:22:30,410
ou teriam sidos marcados
na etiqueta.

415
00:22:30,412 --> 00:22:31,961
Talvez alguém na plateia viu

416
00:22:31,963 --> 00:22:33,546
e fez copia dos vestidos.

417
00:22:33,548 --> 00:22:35,287
Mas o nível de detalhe
sugere alguém

418
00:22:35,312 --> 00:22:36,802
próximo e pessoal.

419
00:22:37,302 --> 00:22:40,303
Vamos precisar de uma lista de
todos envolvidos na produção.

420
00:22:42,306 --> 00:22:44,707
Lara está começando a 
questionar a nossa missão.

421
00:22:44,709 --> 00:22:46,359
Não posso mais controlá-la.

422
00:22:46,361 --> 00:22:50,046
Ela tem 16 anos, está
em uma fase vulnerável.

423
00:22:50,048 --> 00:22:52,348
O diabo vai tomar 
conhecimento dela agora.

424
00:22:52,350 --> 00:22:53,850
O que eu faço?

425
00:22:53,852 --> 00:22:55,852
Meu nobre pobre James.

426
00:22:55,854 --> 00:22:57,654
Você vai ter que
atacar primeiro

427
00:22:57,656 --> 00:23:00,356
se quer salvar aqueles
que você ama.

428
00:23:14,839 --> 00:23:17,791
Com base nos vestidos e maquiagem
encontradas nas vítimas,

429
00:23:17,793 --> 00:23:19,190
procuramos um suspeito que
está vivendo

430
00:23:19,215 --> 00:23:20,971
em um mundo de fantasias.

431
00:23:21,346 --> 00:23:25,414
Ele acredita ser especial,
talvez agindo em nome do diabo.

432
00:23:25,416 --> 00:23:27,100
O suspeito torturou
suas vítimas

433
00:23:27,102 --> 00:23:28,802
submergindo-as em água 
por vários dias

434
00:23:28,804 --> 00:23:30,470
antes de mata-las.

435
00:23:30,472 --> 00:23:33,089
O que significa que ele é 
cauteloso e paciente.

436
00:23:33,091 --> 00:23:35,024
Esse cara tem uma imaginação 
fértil.

437
00:23:35,026 --> 00:23:37,777
Os trajes e maquiagem sugerem que 
ele seja um aficionado por história,

438
00:23:37,779 --> 00:23:39,362
ou ele pode ser um fã
de Shakespeare.

439
00:23:39,364 --> 00:23:42,315
Uso da nicotina como veneno
é bem incomum,

440
00:23:42,317 --> 00:23:43,599
então, ou ele lê muito

441
00:23:43,601 --> 00:23:45,151
ou está sob orientação
de outra pessoa

442
00:23:45,153 --> 00:23:46,619
Seus interesses e delírios

443
00:23:46,621 --> 00:23:48,738
o levaram a se
isolar socialmente.

444
00:23:48,740 --> 00:23:51,291
Ele pode parecer normal
para os seus alvos em potencial,

445
00:23:51,293 --> 00:23:53,743
e seus crimes não são
impulsionados por sexo ou cobiça,

446
00:23:53,745 --> 00:23:56,463
mas sim por seu sistema de
crença delirante.

447
00:23:56,465 --> 00:23:59,165
Embora recuperado corpos
de apenas duas vítimas,

448
00:23:59,167 --> 00:24:01,784
há provavelmente um terceiro,
Christine Torres,

449
00:24:01,786 --> 00:24:03,303
que desapareceu em fevereiro.

450
00:24:03,305 --> 00:24:05,672
A idade exata deste suspeito
é difícil de determinar,

451
00:24:05,674 --> 00:24:07,891
mas eles está na faixa
dos 20 a 30 anos.

452
00:24:07,893 --> 00:24:11,261
O fato dele viajar
para sequestrar suas vítimas

453
00:24:11,263 --> 00:24:14,447
indica que ele tem um critério
de seleção bem específica.

454
00:24:14,449 --> 00:24:16,766
O suspeito tem uma mulher
ou cúmplice menor de idade

455
00:24:16,768 --> 00:24:18,935
que costura os vestidos
encontrados nas vítimas

456
00:24:18,937 --> 00:24:21,470
mas ela não é uma parceira
no sentido tradicional.

457
00:24:21,472 --> 00:24:23,740
É bem possível 
ela ter sido coagida a ajudar

458
00:24:23,742 --> 00:24:26,109
e pode realmente
ser uma vítima sozinha.

459
00:24:26,111 --> 00:24:27,675
Mais importante, o suspeito
está trabalhando de acordo com

460
00:24:27,676 --> 00:24:30,849
um calendário específico, que
corresponde ao calendário satânico,

461
00:24:30,916 --> 00:24:34,784
e ele tem planos de sequestrar outra
vítima hoje antes do final do dia.

462
00:24:34,786 --> 00:24:36,152
Obrigado.

463
00:24:46,463 --> 00:24:48,664
Obrigado.

464
00:24:48,666 --> 00:24:51,184
Então, Garcia verificou
todos os associados

465
00:24:51,186 --> 00:24:52,635
com a produção teatral

466
00:24:52,637 --> 00:24:55,438
de "The Merry Wives of Windsor."
Estão todos limpos.

467
00:24:55,440 --> 00:24:57,857
Os vestidos têm que estar
ligados ao teatro de alguma forma.

468
00:24:57,859 --> 00:24:59,275
Não pode ser apenas
uma coincidência.

469
00:24:59,277 --> 00:25:01,528
Tem outra coisa que
está me incomodando.

470
00:25:01,530 --> 00:25:04,013
Por que ele pinta de branco o
rosto das vítimas depois de mortas?

471
00:25:04,015 --> 00:25:06,115
Não é isso que usavam
na era Elizabetana?

472
00:25:06,117 --> 00:25:08,568
Sim, mas apenas mulheres de classe 
alta usavam maquiagem branca no rosto.

473
00:25:08,570 --> 00:25:10,453
Era um símbolo de 
virgindade e pureza.

474
00:25:10,455 --> 00:25:12,037
Mas ele está as vestindo
como os personagens de

475
00:25:12,062 --> 00:25:13,262
"The Merry Wives of Windsor,"

476
00:25:13,408 --> 00:25:14,656
que é uma das 
raras peças de Shakespeare

477
00:25:14,681 --> 00:25:16,034
sobre a classe média.

478
00:25:16,628 --> 00:25:18,194
Portanto, é inconsistente.

479
00:25:18,196 --> 00:25:20,496
A maquiagem pode significar para ele
que a morte está purificando-as.

480
00:25:20,498 --> 00:25:22,081
E se isto é como os
julgamentos das bruxas de Salem,

481
00:25:22,083 --> 00:25:24,250
ondem testam as mulheres
tentando afoga-las?

482
00:25:24,252 --> 00:25:25,885
Se morressem, significava que
eram obviamente inocentes.

483
00:25:25,887 --> 00:25:26,876
Se de algum modo sobrevivessem,

484
00:25:26,901 --> 00:25:28,841
eram vistas como bruxas
e assim, eram enforcadas.

485
00:25:29,391 --> 00:25:31,874
Maravilhoso.
Uma situação de perda.

486
00:25:31,876 --> 00:25:34,710
Então, o suspeito não afoga as 
vítimas para torturá-las.

487
00:25:34,712 --> 00:25:36,346
Isso é um tipo de teste?

488
00:25:36,348 --> 00:25:38,714
Com a morte sendo o único
resultado possível.

489
00:25:38,716 --> 00:25:40,433
Se ele acredita 
estar matando bruxas,

490
00:25:40,435 --> 00:25:42,435
ele provavelmente pensa
ser um vigilante

491
00:25:42,437 --> 00:25:45,054
ou um protetor
contra algum tipo de mal.

492
00:25:45,056 --> 00:25:47,941
Deitando as vítimas em outro lugar
pode ser uma mensagem para o diabo.

493
00:25:47,943 --> 00:25:49,892
Um símbolo de vitória
e um aviso,

494
00:25:49,894 --> 00:25:51,728
como colocar a cabeça
numa estaca.

495
00:25:51,730 --> 00:25:53,696
Ele não está adorando o diabo.

496
00:25:53,698 --> 00:25:56,032
Ele está tentando lutar 
contra ele.

497
00:26:03,757 --> 00:26:06,593
Pode me dar uma cerveja?

498
00:26:10,848 --> 00:26:14,517
Apenas o melhor vinho
deve passar por seus lábios.

499
00:26:18,255 --> 00:26:20,690
Então, o que é isso,
sua melhor cantada?

500
00:26:22,943 --> 00:26:27,230
Estive te observando
pela última hora.

501
00:26:28,598 --> 00:26:32,452
E você é a criatura mais

502
00:26:32,454 --> 00:26:35,655
encantadora que já vi.

503
00:26:59,625 --> 00:27:02,402
A mulher desaparecida
é Sarah Gammon,

504
00:27:02,404 --> 00:27:04,738
27 anos, artista gráfico.

505
00:27:04,740 --> 00:27:06,924
Seu pai foi buscá-la em seu
apartamento está manhã

506
00:27:06,926 --> 00:27:09,009
para o café da manhã semanal.

507
00:27:09,011 --> 00:27:10,444
Ela não estava lá.

508
00:27:10,446 --> 00:27:11,679
Onde ela foi vista pela
última vez?

509
00:27:11,681 --> 00:27:14,248
Em um clube noturno em Portland,
no Mirage Room.

510
00:27:14,250 --> 00:27:16,350
Ela foi com uma amiga
que teve que sair mais cedo.

511
00:27:16,352 --> 00:27:17,885
Morgan e eu vamos
dar uma olhada.

512
00:27:19,522 --> 00:27:21,722
Fiz uma investigação de nível
time universitário

513
00:27:21,724 --> 00:27:23,607
e descobri que
os trajes foram doados

514
00:27:23,609 --> 00:27:27,194
para o teatro por uma jovem atriz
chamada Cate Harris.

515
00:27:27,196 --> 00:27:29,647
Ela estava na produção de "The
Merry Wives of Windsor" 16 anos atrás,

516
00:27:29,649 --> 00:27:31,599
que foi a outra unica
vez que a peça foi produzida.

517
00:27:31,601 --> 00:27:33,400
Onde ela está agora?

518
00:27:33,402 --> 00:27:35,769
Estava esperando você perguntar,
porque tenho a resposta.

519
00:27:35,771 --> 00:27:40,207
Ela morreu em 1998 no incêndio do
Hospital Psiquiátrico São Baldwin.

520
00:27:40,209 --> 00:27:41,542
Ela era paciente lá?

521
00:27:41,544 --> 00:27:43,544
Definitivamente. E alguns
dizem que ela começou o incêndio.

522
00:27:43,546 --> 00:27:45,612
Garcia, você pode obter
os registros médicos?

523
00:27:45,614 --> 00:27:47,614
Tentei fazer isso, mas 
acontece que

524
00:27:47,616 --> 00:27:49,333
o novo diretor de
São Baldwin

525
00:27:49,335 --> 00:27:51,835
era tecnófobo
hiper ludita como nosso Dr. Reid,

526
00:27:51,837 --> 00:27:54,421
e ele só aceitava
os registros psicológicos no papel

527
00:27:54,423 --> 00:27:55,673
para manter confidencial.

528
00:27:55,675 --> 00:27:59,093
Precisamos de você para
obter uma copia desses registros.

529
00:27:59,095 --> 00:28:00,261
Pode deixar.

530
00:28:37,216 --> 00:28:40,334
O que é isso?

531
00:28:43,105 --> 00:28:46,190
Seu baile.

532
00:28:46,192 --> 00:28:49,476
Não quero que você perca.

533
00:28:52,397 --> 00:28:56,817
Falei com mamãe novamente.
Ela disse que o fim está próximo.

534
00:28:56,819 --> 00:28:59,103
Ela falou?

535
00:28:59,105 --> 00:29:02,022
Você vê, há apenas...

536
00:29:02,024 --> 00:29:06,377
mais uma das noivas do 
diabo e nós a temos.

537
00:29:06,379 --> 00:29:09,546
Quando ela morrer,estaremos 
seguros.

538
00:29:09,548 --> 00:29:11,865
Eu poderei ir para a escola?

539
00:29:11,867 --> 00:29:15,035
A família estará livre,

540
00:29:15,037 --> 00:29:19,423
mamãe e eu poderemos
finalmente descansar, então...

541
00:29:25,513 --> 00:29:28,565
Eu amo essa música.

542
00:29:29,684 --> 00:29:31,685
Eu sei.

543
00:29:31,687 --> 00:29:34,772
Eu me lembro.

544
00:29:43,282 --> 00:29:45,833
Dance comigo.

545
00:30:43,592 --> 00:30:47,561
Então, ela gostou do cara
que estava dando de cima ela?

546
00:30:47,563 --> 00:30:49,963
Sim,
sem ofende-la,

547
00:30:49,965 --> 00:30:52,349
mas ela não costumava
receber este tipo de atenção.

548
00:30:52,351 --> 00:30:54,268
Quero dizer, um cara 
bonito e rico.

549
00:30:54,270 --> 00:30:55,853
Ele poderia ter escolhido
aos montes,

550
00:30:55,855 --> 00:30:57,171
mas ficou em cima
dela.

551
00:30:57,173 --> 00:30:58,138
Como assim?

552
00:30:58,140 --> 00:31:00,407
Eu vi-o. 
Um par de tipos

553
00:31:00,409 --> 00:31:01,657
tentaram falar com ele,
mas ele afastou-os

554
00:31:02,077 --> 00:31:03,494
Aqui, dê uma olhada.

555
00:31:05,092 --> 00:31:06,392
Ela é a loira.

556
00:31:06,449 --> 00:31:07,748
E este é ele.

557
00:31:07,750 --> 00:31:09,199
Ele está seguindo ela.

558
00:31:09,201 --> 00:31:11,118
Quanto tempo antes 
de falar com ela?

559
00:31:11,120 --> 00:31:13,704
Acho que foi cerca de 1 hora.

560
00:31:13,706 --> 00:31:15,789
Desculpe.

561
00:31:15,791 --> 00:31:17,124
Olá, o que aconteceu?

562
00:31:17,126 --> 00:31:19,376
Não há dúvida, ela era a 
única que ele queria.

563
00:31:19,378 --> 00:31:21,762
Concordo. Sua escolha
não foi aleatória.

564
00:31:21,764 --> 00:31:23,497
É como se ele soubesse
que ela estaria ali

565
00:31:23,499 --> 00:31:24,998
e ele foi a procura dela.

566
00:31:25,000 --> 00:31:27,601
Por que essas mulheres em particular?
Eles não tem nada em comum.

567
00:31:27,603 --> 00:31:32,873
E se cada vítima tem que 
olha-lo de uma determinada maneira?

568
00:31:32,875 --> 00:31:34,608
Ele gostaria de ser
correspondido de verdade,

569
00:31:34,610 --> 00:31:37,227
e ele estaria disposto
a viajar para chegar até ela.

570
00:31:57,549 --> 00:32:00,334
Por que ela não está 
se mexendo?

571
00:32:01,702 --> 00:32:04,421
Ela está morta?

572
00:32:05,890 --> 00:32:09,376
Não.

573
00:32:11,262 --> 00:32:13,147
Ela não pode estar.

574
00:32:16,017 --> 00:32:18,352
Oh, meu Deus,
ela era inocente.

575
00:32:18,354 --> 00:32:21,388
Você matou uma mulher inocente.

576
00:32:21,390 --> 00:32:23,557
É um truque.

577
00:32:23,559 --> 00:32:25,892
Ela está morta, James.

578
00:32:25,894 --> 00:32:28,061
Você estava errado.

579
00:32:28,063 --> 00:32:30,080
Vou ligar pra polícia.

580
00:32:31,699 --> 00:32:34,535
Não!

581
00:32:38,906 --> 00:32:40,207
Sinto muito.

582
00:32:40,209 --> 00:32:43,243
Esta bem?

583
00:32:43,245 --> 00:32:47,414
Sinto muito, mas temos que encontrar
a última das esposas do diabo.

584
00:32:48,766 --> 00:32:52,402
Nunca vai ter uma 
última, não é?

585
00:32:52,404 --> 00:32:55,755
Isso vai continuar 
para sempre.

586
00:33:01,062 --> 00:33:03,216
Aparentemente o estado
teria que pagar

587
00:33:03,238 --> 00:33:06,282
por uma nova instalação para
armazenagem dos registros.

588
00:33:06,535 --> 00:33:09,820
Alguém decidiu, por que se
preocupar com obras num lugar antigo?

589
00:33:11,072 --> 00:33:13,106
Senhoras.

590
00:33:16,110 --> 00:33:18,579
Acredito que não há eletricidade.

591
00:33:18,581 --> 00:33:20,797
Você está correta.

592
00:33:43,855 --> 00:33:45,989
Acho que encontrei.

593
00:33:45,991 --> 00:33:47,641
É. Primeiro de tudo,

594
00:33:47,643 --> 00:33:51,995
Cate Harris era nome um artístico
para Catherine Heathridge,

595
00:33:51,997 --> 00:33:53,247
uma herdeira têxtil.

596
00:33:53,249 --> 00:33:55,198
Sua família manteve
o pseudônimo

597
00:33:55,200 --> 00:33:57,084
de sua internação para
proteger sua privacidade.

598
00:33:57,086 --> 00:33:58,869
De acordo com o 
relatório de admissão,

599
00:33:58,871 --> 00:34:01,328
Catherine era uma aspirante
atriz que parou de tomar

600
00:34:01,353 --> 00:34:02,553
seus medicamentos psiquiátricos

601
00:34:02,625 --> 00:34:04,291
quando estava grávida de sua filha.

602
00:34:04,293 --> 00:34:06,951
Ela teve um pequeno papel em
"The Merry Wives of Windsor"

603
00:34:06,976 --> 00:34:10,368
16 anos atrás quando ela se 
tronou psicótica.

604
00:34:10,799 --> 00:34:13,433
Estava convencida de que 
outras atrizes eram esposas do diabo.

605
00:34:13,435 --> 00:34:15,135
de modo que ela esfaqueou
uma delas.

606
00:34:15,137 --> 00:34:16,836
Foi quando ela foi 
admitida aqui?

607
00:34:16,838 --> 00:34:19,690
Ainda não. Parece que ela teve
um filho e uma filha.

608
00:34:19,692 --> 00:34:21,007
Depois de fugir 
do teatro,

609
00:34:21,009 --> 00:34:24,010
ela cortou o braço esquerdo
da sua filha bebê.

610
00:34:24,012 --> 00:34:26,113
Por que ela faria isso?

611
00:34:26,115 --> 00:34:29,316
Para tornar a criança menos
atraente para o diabo.

612
00:34:29,318 --> 00:34:31,504
Ela acreditava que 
matar esposas do diabo

613
00:34:31,529 --> 00:34:32,537
era sua missão na terra,

614
00:34:32,538 --> 00:34:34,788
que é o que nosso 
suspeito está fazendo agora.

615
00:34:34,790 --> 00:34:36,857
Mas ela morreu
no incêndio do asilo.

616
00:34:36,859 --> 00:34:40,043
Alguém deve estar
cumprindo a sua missão.

617
00:34:48,252 --> 00:34:51,705
Eu matei uma inocente.

618
00:34:51,707 --> 00:34:55,342
Mesmo os cavaleiros brancos
tem seus dias sombrios.

619
00:34:55,344 --> 00:34:58,111
Você é uma raça em extinção,
James.

620
00:34:58,113 --> 00:35:02,749
Meu filho, um herói
de um tempo diferente.


621
00:35:02,751 --> 00:35:05,769
Apenas uma mulher permanece.
Tenho certeza disso.

622
00:35:05,771 --> 00:35:07,887
Se você não matá-la,
quem o fará?

623
00:35:07,889 --> 00:35:09,740
Ninguém.

624
00:35:11,109 --> 00:35:12,909
Mate-a.

625
00:35:18,750 --> 00:35:20,900
Mate-a.

626
00:36:00,025 --> 00:36:02,011
Se alguém está encarregado
da missão de Catherine,

627
00:36:02,012 --> 00:36:04,646
então é bem possível que ambos
sofram de distúrbio mental,

628
00:36:04,648 --> 00:36:06,419
Um transtorno psicótico 
compartilhado por duas pessoas

629
00:36:06,444 --> 00:36:07,876
extremamente próximas,
e isso significa

630
00:36:07,878 --> 00:36:09,613
que seja um membro da família.

631
00:36:09,653 --> 00:36:10,853
Talvez um ou ambos
de seus filhos.

632
00:36:10,855 --> 00:36:12,856
Garcia, preciso que você
encontre tudo o que puder

633
00:36:12,857 --> 00:36:14,004
sobre a família Heathridge,

634
00:36:14,029 --> 00:36:15,640
especificamente os filhos
de Catherine.

635
00:36:15,642 --> 00:36:18,610
Ok, procurando enquanto
nos falamos.

636
00:36:18,612 --> 00:36:21,547
Bingo. Catharine,
uma herdeira têxtil rica,

637
00:36:21,549 --> 00:36:24,650
teve um filho James, de 26 anos,

638
00:36:24,652 --> 00:36:26,568
e uma filha Lara, de 16 anos.

639
00:36:26,570 --> 00:36:29,654
O pai morreu em um acidente
de lancha antes de Lara nascer.

640
00:36:29,656 --> 00:36:31,006
Eles foram criados pelo avô

641
00:36:31,008 --> 00:36:33,292
em uma mansão fora de Portland
depois que a mãe foi internada.

642
00:36:33,294 --> 00:36:35,043
O avô ainda está vivo?

643
00:36:35,045 --> 00:36:36,628
Não. Ele morreu no ano 
passado.

644
00:36:36,630 --> 00:36:37,713
Essa pode ter sido a
válvula de escape.

645
00:36:37,715 --> 00:36:39,181
Garcia, onde eles 
vivem agora?

646
00:36:39,183 --> 00:36:42,601
James foi expulso de um seminário
no Colorado 3 anos atrás,

647
00:36:42,603 --> 00:36:45,003
mas este ainda é seu endereço.

648
00:36:45,005 --> 00:36:47,672
Lara saiu da escola
a 6 semanas,

649
00:36:47,674 --> 00:36:50,108
coincidentemente
em seu aniversário.

650
00:36:50,110 --> 00:36:51,727
E a casa da família 
é seu endereço,

651
00:36:51,729 --> 00:36:55,063
estou te enviando fotos
exatamente...agora.

652
00:36:56,816 --> 00:36:58,683
Poderia ser ele.

653
00:36:58,685 --> 00:37:00,852
O homem na boate que 
saiu com Sarah Gammon.

654
00:37:00,854 --> 00:37:02,537
Certo,
entre em contato com o seminário.

655
00:37:02,539 --> 00:37:04,323
Garcia, vou precisar
de um endereço.

656
00:37:18,638 --> 00:37:20,339
O que há de errado?

657
00:37:25,878 --> 00:37:28,713
Juro que não sou uma delas.
Por favor, não faça isso.

658
00:37:28,715 --> 00:37:30,548
Eu vou te salvar.

659
00:37:30,550 --> 00:37:32,818
Eu vou morrer, James.
Você sabe que eu vou.

660
00:37:32,820 --> 00:37:36,355
Não se eu matar o diabo primeiro.
Vamos.

661
00:37:40,410 --> 00:37:42,411
Ele vai vê-la

662
00:37:42,413 --> 00:37:44,446
e virá para você.

663
00:37:45,615 --> 00:37:47,749
E quando fizer,
vou atacá-lo.

664
00:37:47,751 --> 00:37:49,901
E se você falhar?

665
00:37:51,671 --> 00:37:54,439
Então iremos morrer juntos.

666
00:38:29,208 --> 00:38:31,695
Morgan, você e JJ
vão pelos fundos.

667
00:38:31,720 --> 00:38:33,120
Nós vamos pela frente.

668
00:38:33,163 --> 00:38:35,714
Você viu aquilo?
Tem uma menina na janela.

669
00:38:38,084 --> 00:38:41,453
Você confere.
Eu procuro por James.

670
00:40:04,170 --> 00:40:05,854
Maldição.

671
00:40:07,373 --> 00:40:10,809
Parece que acabou de encontrar
nossa primeira vítima.

672
00:40:28,277 --> 00:40:30,579
Ok.

673
00:40:32,615 --> 00:40:34,899
Ok.

674
00:40:34,901 --> 00:40:38,236
Vou tirar isso de você, ok?
espere um pouco.

675
00:41:15,291 --> 00:41:17,275
Uh! Uhh!

676
00:41:22,115 --> 00:41:23,615
Ok, ok.

677
00:41:23,617 --> 00:41:25,250
Onde está James?

678
00:41:52,111 --> 00:41:56,814
"Tudo que vemos ou sentimos não é 
mais que um sonho dentro de um sonho."

679
00:41:56,816 --> 00:41:59,417
Edgar Allan Poe.

680
00:41:59,419 --> 00:42:01,836
Então, Lara vai ficar bem.

681
00:42:01,838 --> 00:42:04,481
Ela confirmou que os corpos 
foram deixados naqueles lugares

682
00:42:04,506 --> 00:42:05,758
como mensagem para o diabo.

683
00:42:05,825 --> 00:42:07,676
Seu irmão morreu.
O que acontece com ela agora?

684
00:42:07,678 --> 00:42:08,843
Temos sempre as 
casas de acolhimento.

685
00:42:08,845 --> 00:42:11,663
Para uma herdeira?
Acho que não.

686
00:42:11,665 --> 00:42:13,744
Tenho a certeza que os guardiões e os
administradores da herança

687
00:42:13,769 --> 00:42:14,969
vão aparecer.

688
00:42:15,001 --> 00:42:16,768
Então ela vai acabar por
voltar para cá,

689
00:42:16,770 --> 00:42:19,471
Em uma casa que produz
ilusões.

690
00:42:19,473 --> 00:42:22,023
Esperemos que não.

691
00:42:43,297 --> 00:42:45,213
Eu atendo.

692
00:43:05,101 --> 00:43:09,237
Esperei tanto tempo
por você, Lara.

693
00:43:10,556 --> 00:43:13,074
Agora é hora de 
vir comigo.

694
00:43:36,066 --> 00:43:40,066
<b>== sync, corrected by elderman ==
** Tradução: deboract, ALFANUTS **
</b>

