1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
UMA PRODUÇÃO
GREENDALE CAMPUS TELEVISÃO

2
00:00:01,801 --> 00:00:03,801
Legenda: Allan, Bob,
MissFunke, Sarah, Rai

3
00:00:04,311 --> 00:00:06,092
<i>Entre dois grupos de pessoas</i>

4
00:00:06,093 --> 00:00:09,128
<i>que compõe inconsistentes
tipos de mundo,</i>

5
00:00:09,129 --> 00:00:11,464
<i>não há nenhum remédio,
fora força.</i>

6
00:00:11,465 --> 00:00:13,286
<i>Por Oliver Wendell Holmes.</i>

7
00:00:16,020 --> 00:00:18,471
<i>Teve um momento onde
tudo que eu vi foram penas.</i>

8
00:00:18,472 --> 00:00:20,490
<i>Então eu comecei a vagar.</i>

9
00:00:20,491 --> 00:00:24,311
<i>Então, bati em algo
e ouvi alguém cair.</i>

10
00:00:25,112 --> 00:00:27,980
Pode ter sido alguém do meu time.

11
00:00:29,633 --> 00:00:32,368
<i>Em 2012, a Faculdade
Comunitária de Greendale</i>

12
00:00:32,369 --> 00:00:35,004
<i>foi o local da maior e mais
longa briga de almofadas,</i>

13
00:00:35,005 --> 00:00:36,656
<i>na história das faculdades
comunitárias.</i>

14
00:00:36,657 --> 00:00:39,626
<i>Ela marcou e mudou
o panorama do seu campus</i>

15
00:00:39,627 --> 00:00:42,973
<i>e para sempre mudou a vida
dos envolvidos.</i>

16
00:00:44,014 --> 00:00:46,092
<i>Uma estudante de enfermagem</i>

17
00:00:46,093 --> 00:00:48,851
<i>que transformou o almoxarifado
em um santuário para os soldados,</i>

18
00:00:48,852 --> 00:00:52,055
<i>com óculos quebrados
e testículos machucados.</i>

19
00:00:52,056 --> 00:00:55,024
<i>Uma fotógrafa amadora
que desistiu do colegial</i>

20
00:00:55,025 --> 00:00:56,825
<i>com uma câmera emprestada
que capturaria</i>

21
00:00:56,826 --> 00:01:00,799
<i>algumas das fotos mais desfocadas
e sem enquadramento da guerra.</i>

22
00:01:01,749 --> 00:01:03,706
<i>Um antigo advogado</i>

23
00:01:03,707 --> 00:01:06,107
<i>que com suas palavras
inspiraria centenas de estudantes</i>

24
00:01:06,108 --> 00:01:07,637
<i>para pegar almofadas
e lutar,</i>

25
00:01:07,638 --> 00:01:10,490
<i>na verdade querendo evitar
um teste que estava por vir.</i>

26
00:01:10,491 --> 00:01:13,526
<i>Uma amável esposa e mãe
que iria provar ser</i>

27
00:01:13,527 --> 00:01:17,463
<i>tão hábil em chutar bundas
como limpá-las.</i>

28
00:01:17,464 --> 00:01:20,917
<i>Um herdeiro de um império
de lenços umedecidos</i>

29
00:01:20,918 --> 00:01:22,986
<i>que iria provar ser um herdeiro</i>

30
00:01:22,987 --> 00:01:25,338
<i>de um império de lenços
umedecidos.</i>

31
00:01:25,339 --> 00:01:27,173
<i>Um sensível jogador
de futebol americano</i>

32
00:01:27,174 --> 00:01:29,892
<i>que acabou sendo o comandante
de seu próprio exército.</i>

33
00:01:29,893 --> 00:01:32,593
<i>Ele depois se pronunciaria sobre
a guerra como sendo muito boa,</i>

34
00:01:32,594 --> 00:01:35,138
<i>mas também como não sendo.</i>

35
00:01:35,139 --> 00:01:37,839
<i>E seu anti social
melhor amigo</i>

36
00:01:37,840 --> 00:01:39,723
<i>que se transformou em seu rival.</i>

37
00:01:39,724 --> 00:01:42,851
<i>Um gênio com muitas táticas,
temido por todos,</i>

38
00:01:42,852 --> 00:01:45,152
<i>ainda assim incapaz
de pagar multas de trânsito</i>

39
00:01:45,153 --> 00:01:48,026
<i>ou diferenciar esquerda da direita
sem precisar de alguém.</i>

40
00:01:48,278 --> 00:01:50,878
<i>A rivalidade em sua amizade
levaria a faculdade</i>

41
00:01:50,879 --> 00:01:52,979
<i>a um conflito durando dias</i>

44
00:01:57,632 --> 00:02:00,838
<i>Há pessoas que falam:
"Eu não entendo</i>

45
00:02:00,873 --> 00:02:02,973
<i>foi apenas uma briga
de almofadas",</i>

46
00:02:02,980 --> 00:02:04,480
<i>mas eu respondo para eles:</i>

47
00:02:04,481 --> 00:02:06,849
"Você não estava lá"

48
00:02:07,948 --> 00:02:10,548
Equipe SubsOTF apresenta:
COMMUNITY: ALMOFADAS E COBERTORES

49
00:02:11,002 --> 00:02:13,603
Jeffrey, tem que me ajudar
com Troy e Abed,

50
00:02:13,604 --> 00:02:16,172
-Eles te respeitam.
-Por que há uma equipe de filmagem?

51
00:02:16,173 --> 00:02:18,973
-Não se preocupe com isso.
-Eu me preocupo com isso.

52
00:02:18,974 --> 00:02:20,274
Se aprendi algo aqui

53
00:02:20,275 --> 00:02:22,145
é que equipe de filmagem
significa desastre.

54
00:02:22,146 --> 00:02:24,971
Eles estão aqui para documentar
o recorde de Greendale no Guiness,

55
00:02:24,972 --> 00:02:26,772
o qual você me garantirá
que conquistemos,

56
00:02:26,773 --> 00:02:28,573
falando
com o Troy e o Abed agora.

57
00:02:28,583 --> 00:02:30,983
-Essa é sua culpa.
-Não, é sua.

58
00:02:30,984 --> 00:02:32,727
-Sua culpa!
-Tudo bem!

59
00:02:32,728 --> 00:02:34,228
Tenho boas notícias
para os dois.

60
00:02:34,229 --> 00:02:36,929
Nenhum dos dois tem de se desculpar
porque o que estão fazendo

61
00:02:36,930 --> 00:02:39,485
é igualmente ridículo.
Então eis a solução:

62
00:02:39,486 --> 00:02:42,286
Estou dando aos dois
Chapéus Imaginários da Amizade

63
00:02:42,287 --> 00:02:45,187
que automaticamente os transformam
em amigos de novo. Terminamos?

64
00:02:45,188 --> 00:02:48,488
Desculpe, Jeff, mas este propósito
é um pouco mais sério que isso.

65
00:02:48,489 --> 00:02:51,746
Não, não é.
São crianças agindo como adultos.

66
00:02:51,747 --> 00:02:54,052
Tudo bem, mas não tentem
fingir que é algo além disso.

67
00:02:54,053 --> 00:02:55,353
A CAUSA

68
00:02:55,354 --> 00:02:57,372
<i>Troy Barnes e Abed Nadir.</i>

69
00:02:57,373 --> 00:02:59,973
<i>amigos tão próximos
que já estiveram na capa</i>

70
00:02:59,974 --> 00:03:03,411
<i>da Amigos Semanal, revista
imaginária inventada por eles.</i>

71
00:03:03,687 --> 00:03:06,282
<i>Mais cedo, naquele dia,
eles começaram a construir</i>

72
00:03:06,283 --> 00:03:07,919
<i>um forte de almofadas.</i>

73
00:03:07,920 --> 00:03:10,120
<i>Chamado...
Nova Cidade da Fofura.</i>

74
00:03:10,121 --> 00:03:14,037
<i>Seu objetivo era ser uma mais nova
e fofa Cidade da Fofura,</i>

75
00:03:14,038 --> 00:03:16,550
<i>o forte deles de cobertas
do ano anterior.</i>

76
00:03:16,551 --> 00:03:19,263
<i>Nova Cidade da Fofura,
não importa onde esteja,</i>

77
00:03:19,264 --> 00:03:22,513
<i>você está cercado de fofura.</i>

78
00:03:22,907 --> 00:03:25,450
<i>É como ser abraçado.</i>

79
00:03:26,010 --> 00:03:27,406
<i>Bem...</i>

80
00:03:27,441 --> 00:03:30,485
imagino que todos os abraços
tenham que ter um fim.

81
00:03:32,149 --> 00:03:34,934
<i>Quando há uma oportunidade
para um recorde mundial,</i>

82
00:03:34,935 --> 00:03:36,969
<i>isso cria uma rixa.</i>

83
00:03:36,970 --> 00:03:38,738
<i>Troy quer seu recorde,</i>

84
00:03:38,739 --> 00:03:41,441
<i>usando cobertores e lençóis
para rápida expansão.</i>

85
00:03:41,442 --> 00:03:43,742
<i>Abed insiste nas almofadas,</i>

86
00:03:43,743 --> 00:03:46,010
<i>declarando que recordes mundiais
são uma besteira.</i>

87
00:03:46,011 --> 00:03:48,276
<i>Troy declara
a Declaração da Chatice,</i>

88
00:03:48,277 --> 00:03:51,375
<i>dizendo que achar que recordes
mundiais são besteiras é chatice.</i>

89
00:03:51,410 --> 00:03:53,623
<i>Ele sai de Cidade da Fofura</i>

90
00:03:53,658 --> 00:03:55,806
<i>e começa a construir a Fortaleza
dos Cobertores,</i>

91
00:03:55,807 --> 00:03:57,307
<i>no outro lado do campus.</i>

92
00:03:57,508 --> 00:03:59,608
<i>Abed renomeia seu forte
de Cidade das Almofadas,</i>

93
00:03:59,609 --> 00:04:01,409
<i>para ter uma simetria conceitual.</i>

94
00:04:01,410 --> 00:04:05,283
<i>Os dois fortes cresceram
até um ficar no caminho do outro.</i>

95
00:04:05,799 --> 00:04:07,867
<i>Sala de Aula "F",
15:00h.</i>

96
00:04:07,868 --> 00:04:10,481
<i>As coisas, rapidamente,
chegaram ao ponto de ebulição.</i>

97
00:04:10,516 --> 00:04:12,452
<i>-Se afaste.
-Cuidado, Costeletas.</i>

98
00:04:12,541 --> 00:04:14,214
<i>Meu nome é Alex.</i>

99
00:04:14,975 --> 00:04:19,445
<i>Um arremesso macio, hipoalérgico
com estampas florais selecionadas,</i>

100
00:04:19,446 --> 00:04:21,648
<i>colidiu com o suporte
de cabo de vassoura,</i>

101
00:04:21,649 --> 00:04:24,944
<i>desmontando a seção
de cobertor de tamanho Queen.</i>

102
00:04:25,295 --> 00:04:27,765
Viram isso?
Eles derrubaram a fortaleza.

103
00:04:29,863 --> 00:04:31,251
Vá.

104
00:04:32,567 --> 00:04:35,569
Jeffrey! Jeffrey!
Me encontre!

105
00:04:37,545 --> 00:04:40,348
<i>Que depois foi chamado de
"Sala de Estudos dos Problemas"</i>

106
00:04:40,349 --> 00:04:42,451
Protejam-se! Protejam
a Cidade das Almofadas!

107
00:04:42,452 --> 00:04:45,297
-Jeffrey, não está mediando.
-Reitor, o que quer que eu diga?

108
00:04:45,806 --> 00:04:47,857
Alguns conflitos são
tão sem fundamentos,

109
00:04:47,858 --> 00:04:49,508
que eles só têm
que se entenderem.

110
00:04:49,509 --> 00:04:52,409
Bom. A Legítima República
da Fortaleza dos Cobertores

111
00:04:52,410 --> 00:04:54,510
diz que a Cidade das Almofadas
tem até meia noite

112
00:04:54,511 --> 00:04:55,811
para entregar seu território.

113
00:04:55,812 --> 00:04:57,912
A Cidade das Almofadas
nega a solicitação.

114
00:04:57,913 --> 00:04:59,318
Não é uma solicitação.

115
00:04:59,319 --> 00:05:01,219
Estou te dando um "todo tomate",

116
00:05:01,220 --> 00:05:03,650
significa que terá que me dar
os tomates ou então...

117
00:05:03,800 --> 00:05:05,545
Ou então o quê?

118
00:05:07,861 --> 00:05:10,690
-Vejo você a meia noite.
-Meu Deus.

119
00:05:13,400 --> 00:05:15,547
Vocês vão às aulas?

120
00:05:15,584 --> 00:05:17,453
<i>O prazo dividiu a amizade,</i>

121
00:05:17,454 --> 00:05:19,422
<i>famílias,
até grupo de estudos.</i>

122
00:05:19,423 --> 00:05:21,424
<i>Pierce Hawthorne ficou
do lado de Troy,</i>

123
00:05:21,425 --> 00:05:24,210
<i>dizendo que Abed é estranho
e mais estrangeiro.</i>

124
00:05:24,211 --> 00:05:28,247
<i>Shirley Bennett decidiu seu lado
através de SMS com seu marido.</i>

125
00:05:28,248 --> 00:05:29,966
Chegarei tarde em casa,
botas de açúcar.

126
00:05:30,067 --> 00:05:32,435
Abed feriu os sentimentos
de Troy sendo um robô.

127
00:05:32,436 --> 00:05:34,219
Preciso ficar com meu garoto
para garantir

128
00:05:34,220 --> 00:05:35,655
que Britta não o vicie
em maconha.

129
00:05:35,656 --> 00:05:37,273
Por favor,
grave 'Arquivos Forenses'.

130
00:05:37,274 --> 00:05:40,658
<i>Troy nomeou Shirley Bennett
como segunda comandante,</i>

131
00:05:40,659 --> 00:05:44,030
<i>o que fez com que Pierce
trocasse de lado.</i>

132
00:05:44,031 --> 00:05:46,149
Havia aqueles que achavam
que meia noite

133
00:05:46,150 --> 00:05:48,218
poderia vir e passar
e nada aconteceria.

134
00:05:48,819 --> 00:05:52,071
Bem, estive na Coréia e conhecia
o som de uma merda

135
00:05:52,072 --> 00:05:54,791
quando estava próximo
de ser jogada no ventilador.

136
00:05:54,792 --> 00:05:57,794
Sabe qual é o som?

137
00:06:00,080 --> 00:06:01,881
É isso, Jackson.

138
00:06:01,882 --> 00:06:03,350
Silêncio.

139
00:06:03,651 --> 00:06:07,453
<i>A meia noite chega
e o campus aguarda.</i>

140
00:06:07,454 --> 00:06:09,438
<i>Sei que há vários
empilhadores de cobertores</i>

141
00:06:09,439 --> 00:06:11,353
<i>e embaladores de almofadas
por aí pensando</i>

142
00:06:11,354 --> 00:06:12,952
<i>que a meia noite tudo cairá.</i>

143
00:06:12,953 --> 00:06:14,927
<i>Mas vários de nós,
pessoas que ficam no meio,</i>

144
00:06:14,928 --> 00:06:17,263
<i>dizem, "Estamos confiando
em passar o tempo</i>

145
00:06:17,264 --> 00:06:19,198
<i>e deitar
com alguém especial".</i>

146
00:06:19,199 --> 00:06:21,651
Este é o Neil real
com cachimbos de aço,

147
00:06:21,652 --> 00:06:23,936
e desligando os sons suaves

148
00:06:23,937 --> 00:06:25,237
<i>do intervalo do dia.</i>

149
00:06:29,910 --> 00:06:31,244
Preciso filmar isto.

150
00:06:31,245 --> 00:06:33,996
Estou detonando no 'Vá pescar'.

151
00:06:33,997 --> 00:06:36,365
Cara, o que você está fazendo?
Não grave isto.

152
00:06:37,484 --> 00:06:39,102
Espere, escutou isto?

153
00:06:40,003 --> 00:06:42,655
Que diabos é isto?

154
00:06:42,656 --> 00:06:44,207
00:07h.

155
00:06:44,208 --> 00:06:45,625
<i>Soldados da Fortaleza
dos Cobertores</i>

156
00:06:45,626 --> 00:06:47,459
<i>invadiram o forte
das almofadas na biblioteca.</i>

157
00:06:47,460 --> 00:06:50,162
<i>Os almofadinhas
mexeram em suas defesas.</i>

158
00:06:50,163 --> 00:06:51,848
<i>Não havia regras na batalha.</i>

159
00:06:51,849 --> 00:06:56,052
<i>Acertavam alguém, quando caíam,
paravam de bater.</i>

160
00:06:56,053 --> 00:06:57,937
<i>Chamado Cortesia Comum.</i>

161
00:06:58,917 --> 00:07:00,417
<i>E se levantassem depois?</i>

162
00:07:00,418 --> 00:07:03,126
<i>Poderia continuar batendo
até aprenderem a ficar abaixado.</i>

163
00:07:04,127 --> 00:07:05,827
Chamamos isso de Senso Comum.

164
00:07:07,948 --> 00:07:09,849
<i>A batalha durou seis minutos.</i>

165
00:07:09,850 --> 00:07:12,185
<i>Nenhum território
deu o braço a torcer.</i>

166
00:07:12,186 --> 00:07:14,403
A Fortaleza dos Cobertores começou
a derrubar sangue primeiro.

167
00:07:14,404 --> 00:07:17,356
A Cidade das Almofadas vai
Derrubar Sangue Primeiro Parte II.

168
00:07:17,357 --> 00:07:21,657
<i>Cidadãos da Fortaleza
dos Cobertores,</i>

169
00:07:21,658 --> 00:07:24,714
<i>peço para se prepararem
para a guerra.</i>

170
00:07:24,715 --> 00:07:29,135
<i>E peço ao Garret, para arrumar
o microfone do meu computador</i>

171
00:07:29,136 --> 00:07:31,337
<i>que está fazendo
aquela coisa de novo.</i>

172
00:07:33,840 --> 00:07:35,667
<i>As Forças Unidas da Cidade
das Almofadas</i>

173
00:07:35,668 --> 00:07:38,542
<i>e a Legítima Republica da Fortaleza
dos Cobertores estão em guerra,</i>

174
00:07:38,543 --> 00:07:42,578
<i>cada lado tentando
acabar e tomar o outro.</i>

175
00:07:43,149 --> 00:07:46,282
<i>A linha que não se move entre eles
é todo o campus cheio</i>

176
00:07:46,283 --> 00:07:49,721
<i>de tiras de lã do combate
de almofada contra almofada.</i>

177
00:07:50,840 --> 00:07:52,665
<i>Britta Perry tentou capturar</i>

178
00:07:52,666 --> 00:07:55,162
<i>a indignação sublime
da guerra em filme.</i>

179
00:07:55,492 --> 00:07:59,174
<i>Infelizmente para Britta,
e milhões de fotógrafos como ela,</i>

180
00:07:59,209 --> 00:08:01,566
<i>só porque algo está
em preto e branco,</i>

181
00:08:01,567 --> 00:08:03,348
<i>não significa que é bom.</i>

182
00:08:03,820 --> 00:08:07,739
<i>As regras foram acordadas,
mas sempre há exceções.</i>

183
00:08:09,024 --> 00:08:10,358
<i>Fora do laboratório de ciências,</i>

184
00:08:10,359 --> 00:08:12,110
<i>na Grande Batalha,</i>

185
00:08:12,111 --> 00:08:14,362
<i>Pierce Hawthorne
sofre de óculos quebrados,</i>

186
00:08:14,363 --> 00:08:17,198
<i>um dedo machucado
e disfunção erétil,</i>

187
00:08:17,199 --> 00:08:19,499
<i>o que, em suas palavras,
nunca havia acontecido</i>

188
00:08:19,500 --> 00:08:21,366
<i>antes daquela batalha.</i>

189
00:08:21,800 --> 00:08:24,023
<i>"Almofadas,
mas ninguém dormindo.</i>

190
00:08:24,024 --> 00:08:26,128
<i>"Penas,
mas nenhum pássaro.</i>

191
00:08:26,225 --> 00:08:27,974
<i>"Pijamas
sem nenhuma criança.</i>

192
00:08:28,009 --> 00:08:29,686
<i>"Violência sem propósito.</i>

193
00:08:29,721 --> 00:08:32,402
<i>Eu vi mamãe beijando
a Exxon Mobil".</i>

194
00:08:32,732 --> 00:08:34,905
<i>Amanda Johnson,
poeta por escolha,</i>

195
00:08:34,906 --> 00:08:36,621
<i>lésbica de nascença.</i>

196
00:08:37,386 --> 00:08:39,686
<i>Até Jeff Winger,
que antes da batalha,</i>

197
00:08:39,687 --> 00:08:42,856
<i>não demonstrava interesse
por ela, agora era um líder.</i>

198
00:08:43,195 --> 00:08:45,307
Soldados
da Fortaleza dos Cobertores,

199
00:08:45,342 --> 00:08:47,870
não lutamos
porque queremos guerra.

200
00:08:48,027 --> 00:08:49,377
Lutamos,

201
00:08:49,412 --> 00:08:51,700
-para conquistar a paz!
-Sim!

202
00:08:51,735 --> 00:08:53,830
<i>Críticos consideram que Winger</i>

203
00:08:53,831 --> 00:08:56,673
<i>simplesmente improvisou
um discurso patriótico,</i>

204
00:08:56,708 --> 00:09:00,509
<i>tentando imitar Ferris Bueller,
para escapar de tarefas escolares.</i>

205
00:09:00,510 --> 00:09:02,910
<i>Winger declara a acusação
como sendo, abre aspas,</i>

206
00:09:02,911 --> 00:09:05,460
<i>"Uma traição insultante
semelhante ao 11 de Setembro",</i>

207
00:09:05,461 --> 00:09:07,661
<i>fecha aspas.
Depois da guerra,</i>

208
00:09:07,662 --> 00:09:11,191
<i>ele se referiria como a teoria
sendo extremamente certa.</i>

209
00:09:11,370 --> 00:09:14,966
<i>Annie Edison fornece ajuda
humanitária para os dois lados.</i>

210
00:09:15,007 --> 00:09:17,531
<i>As mensagens de textos
entre ela e Jeff Winger</i>

211
00:09:17,532 --> 00:09:19,914
<i>nos mostram o que ocorre
debaixo das almofadas,</i>

212
00:09:19,915 --> 00:09:24,367
<i>com as moedas perdidas
e ao lado emocional da guerra.</i>

213
00:09:25,518 --> 00:09:28,318
<i>"Jeff, um dos soldados de Troy
me contou sobre um discurso.</i>

214
00:09:28,319 --> 00:09:30,449
<i>"que você deu para as tropas
no forte de cobertas.</i>

215
00:09:30,450 --> 00:09:32,050
<i>"Queria que essa guerra
acabasse,</i>

216
00:09:32,051 --> 00:09:33,967
<i>mas orgulhosa de você
por estar ajudando".</i>

217
00:09:33,968 --> 00:09:36,261
<i>Mensagem de texto.
Annie Edison.</i>

218
00:09:36,262 --> 00:09:38,868
<i>"Obrigado, Annie,
estou orgulhoso de você,</i>

219
00:09:38,869 --> 00:09:40,169
<i>"de todos nós.</i>

220
00:09:40,170 --> 00:09:41,670
<i>"Queria que este pesadelo
acabasse,</i>

221
00:09:41,671 --> 00:09:44,192
<i>mas estou usando o que me dão
para conseguir o quanto der".</i>

222
00:09:44,193 --> 00:09:45,693
<i>-Jeff Winger.
-"Jeff,</i>

223
00:09:45,694 --> 00:09:47,304
<i>acabei de ouvir
de um soldado do Abed,</i>

224
00:09:47,305 --> 00:09:49,435
<i>"que fez o mesmo discurso
na Cidade das Almofadas.</i>

225
00:09:49,436 --> 00:09:50,736
<i>"Que diabos? Carinha triste.</i>

226
00:09:50,737 --> 00:09:52,650
<i>Ícone especial
de uma mãozinha com negativo".</i>

227
00:09:52,651 --> 00:09:54,351
<i>Está certo, Annie, você me pegou.</i>

228
00:09:54,352 --> 00:09:55,852
<i>"Prefiro guerra à tarefa de casa.</i>

229
00:09:55,853 --> 00:09:57,853
<i>"Como fez aquele ícone
de polegar para baixo?</i>

230
00:09:57,854 --> 00:10:00,076
<i>Não consigo achar
no meu celular". Jeff Winger.</i>

231
00:10:00,184 --> 00:10:01,984
<i>"Jeff, você é nojento.</i>

232
00:10:01,985 --> 00:10:03,785
<i>"A amizade de Troy e Abed
está em risco.</i>

233
00:10:03,786 --> 00:10:06,486
<i>"Pode comprar ícones especiais
na loja de aplicativos.</i>

234
00:10:06,487 --> 00:10:09,587
<i>Sushi, bolo, placa de pare,
boneco de neve, guarda-chuva".</i>

235
00:10:09,588 --> 00:10:10,888
<i>Annie Edison.</i>

236
00:10:10,930 --> 00:10:14,674
<i>Pierce Hawthorne,
humilhado na Grande Batalha,</i>

237
00:10:14,675 --> 00:10:16,768
<i>procurou uma chance
de se redimir.</i>

238
00:10:16,803 --> 00:10:19,115
Estou trabalhando em algo.
Olhe isso.

239
00:10:21,156 --> 00:10:22,856
Podemos construir?

240
00:10:22,857 --> 00:10:24,864
Apenas me dê as almofadas.

241
00:10:24,899 --> 00:10:27,399
Espero que nunca precisemos
usar isso.

242
00:10:27,400 --> 00:10:28,800
Eu também.

243
00:10:28,801 --> 00:10:30,501
<i>Há rumores que se a arma
de Hawthorne</i>

244
00:10:30,502 --> 00:10:31,902
<i>achar seu caminho a Troy,</i>

245
00:10:31,903 --> 00:10:33,403
<i>Troy Barnes não terá chance.</i>

246
00:10:33,404 --> 00:10:37,204
<i>Ele pede ajuda a Ben Chang,
Chefe de Segurança de Greendale,</i>

247
00:10:37,205 --> 00:10:39,305
<i>com rumores de ser
literalmente psicótico,</i>

248
00:10:39,306 --> 00:10:42,806
<i>e que não havia escolhido
um lado até este momento.</i>

249
00:10:53,205 --> 00:10:54,856
<i>Chang recrutou um exército</i>

250
00:10:54,857 --> 00:10:57,125
<i>de estagiários de segurança
pré-adolescentes,</i>

251
00:10:57,126 --> 00:10:59,628
<i>enquanto vagava
em um Bar Mitzvah local.</i>

252
00:10:59,629 --> 00:11:03,031
<i>Eles receberam o nome de,
"Os Bastardos Changlórios",</i>

253
00:11:03,032 --> 00:11:04,980
<i>como em "Bastardos Inglórios",</i>

254
00:11:05,034 --> 00:11:07,636
<i>mas com "Chang"
em vez de "In".</i>

255
00:11:07,637 --> 00:11:09,340
<i>Eu também não entendo.</i>

256
00:11:09,375 --> 00:11:11,306
A maioria dos soldados da guerra,

257
00:11:11,307 --> 00:11:13,758
não lutava com uma almofada
há anos.

258
00:11:13,759 --> 00:11:15,593
<i>Estes pequenos bastardos.</i>

259
00:11:15,594 --> 00:11:17,694
<i>Lutar com almofadas
é o que os mantêm vivos.</i>

260
00:11:17,695 --> 00:11:20,195
<i>Um dos estagiários disse
que estavam fabricando colares</i>

261
00:11:20,196 --> 00:11:21,896
<i>com etiquetas de cobertores.</i>

262
00:11:21,897 --> 00:11:24,389
Foi aí que tudo ficou tão ruim
quanto poderia.

263
00:11:24,424 --> 00:11:26,759
Embora ainda fosse
uma luta de almofadas.

264
00:11:27,189 --> 00:11:28,556
<i>"Luta maluca, hein?</i>

265
00:11:28,557 --> 00:11:30,942
<i>"Ouvi que as crianças de Chang
estão só piorando.</i>

266
00:11:30,943 --> 00:11:32,943
<i>"Olhe isso,
baixei aqueles ícones:</i>

267
00:11:32,945 --> 00:11:35,745
<i>"Bolo, bolo, unicórnio,
sapato de mulher.</i>

268
00:11:35,746 --> 00:11:37,546
<i>Como está seu trabalho
de enfermagem?"</i>

269
00:11:37,581 --> 00:11:39,336
<i>Sem resposta.</i>

270
00:11:39,911 --> 00:11:41,511
Vocês gostam de almofadas?

271
00:11:41,512 --> 00:11:43,204
E como gostam destes aqui?

272
00:11:43,239 --> 00:11:45,674
<i>Os Bastardos Changlórios
transformaram a guerra</i>

273
00:11:45,675 --> 00:11:48,743
<i>num mar caótico cheio de terror.</i>

274
00:11:48,744 --> 00:11:50,879
<i>Sob conselho de seu general,</i>

275
00:11:50,880 --> 00:11:54,582
<i>Abed não tem escolha fora usar
seu dispositivo especial.</i>

276
00:11:59,638 --> 00:12:03,088
Vocês vão morrer,
seus bastardos!

277
00:12:03,089 --> 00:12:04,489
Que diabos é isso?

278
00:12:04,490 --> 00:12:06,558
<i>Ele é parte homem,
parte almofada...</i>

279
00:12:06,593 --> 00:12:09,593
<i>Todo massacre.</i>

280
00:12:10,950 --> 00:12:13,534
<i>Pierce Hawthorne
transformou ele mesmo</i>

281
00:12:13,569 --> 00:12:16,364
<i>em um imparável
rolo compressor.</i>

282
00:12:16,655 --> 00:12:18,456
<i>Gente, gente, vamos recuar.
Vai, vai!</i>

283
00:12:18,791 --> 00:12:21,037
<i>"A guerra não ia parar
Em Rambo II - A Missão.</i>

284
00:12:21,300 --> 00:12:23,300
<i>"Isso iria continuar
para Rambo III,</i>

285
00:12:23,301 --> 00:12:25,753
<i>o qual deveria se chamar
Rambo - A Missão parte II.</i>

286
00:12:25,754 --> 00:12:27,916
<i>"Mas os títulos de Rambo
nunca fizeram sentido.</i>

287
00:12:27,917 --> 00:12:29,432
<i>E nem esta guerra".</i>

288
00:12:29,600 --> 00:12:31,002
<i>Abed Nadir.</i>

289
00:12:31,003 --> 00:12:32,701
<i>Atualização de status
do Facebook.</i>

290
00:12:33,205 --> 00:12:35,342
<i>Leonard curtiu esse post.</i>

291
00:12:36,338 --> 00:12:38,938
GUERRA É
TODO O TIPO DE INFERNO

292
00:12:43,189 --> 00:12:44,489
Por que está me ignorando?

293
00:12:44,490 --> 00:12:46,090
Qual é o objetivo de falar
com você?

294
00:12:46,091 --> 00:12:47,591
Suas palavras não
significam nada.

295
00:12:47,592 --> 00:12:49,692
São só coisas que fala
para conseguir o que quer.

296
00:12:49,693 --> 00:12:51,728
Bem, isso que é
uma conversa, Annie.

297
00:12:51,729 --> 00:12:53,729
Pessoas falando coisas
para conseguir algo.

298
00:12:53,730 --> 00:12:55,510
Então você devesse
calar a boca.

299
00:12:55,545 --> 00:12:57,436
Você alguma vez já...

300
00:12:57,437 --> 00:12:59,437
escreveu coisas
em um diário, Jeff?

301
00:12:59,438 --> 00:13:02,275
Um que não mostre pessoas
ou use para conseguir algo?

302
00:13:02,310 --> 00:13:03,901
Um lugar só para você...

303
00:13:03,902 --> 00:13:05,202
expor a verdade?

304
00:13:05,203 --> 00:13:07,033
Se eu escrever
em um caderno da Hello Kity,

305
00:13:07,034 --> 00:13:08,834
gostará de mim de novo?

306
00:13:10,283 --> 00:13:11,850
Vou entender
isso com um sim.

307
00:13:12,836 --> 00:13:15,036
<i>A guerra traz
o pior das pessoas.</i>

308
00:13:15,037 --> 00:13:18,137
<i>Pior ainda, as forças do Troy
interceptaram um e-mail,</i>

309
00:13:18,138 --> 00:13:20,238
<i>escrito por Abed
aos seus comandantes,</i>

310
00:13:20,239 --> 00:13:22,381
<i>mostrando as fraquezas de Troy.</i>

311
00:13:22,382 --> 00:13:24,882
<i>"Troy suportará até ele
estar mal emocionalmente".</i>

312
00:13:24,883 --> 00:13:26,683
<i>"Felizmente,
isso não será difícil".</i>

313
00:13:26,684 --> 00:13:28,384
<i>"Ele se distrai
com barulhos altos,</i>

314
00:13:28,385 --> 00:13:30,885
<i>"a cor vermelha, Jazz leve,
coisas brilhantes,"</i>

315
00:13:30,886 --> 00:13:32,986
<i>"cheiro de comida, caixas,
calças boca de sino,</i>

316
00:13:32,987 --> 00:13:35,607
<i>"peitos, cães latindo
e alguém dizendo "Olha aquilo!".</i>

317
00:13:35,608 --> 00:13:37,808
<i>"Ele é inseguro
sobre seu nível de inteligência.</i>

318
00:13:37,809 --> 00:13:40,509
<i>"Sua maior vulnerabilidade é
a fragilidade emocional".</i>

319
00:13:40,510 --> 00:13:42,120
<i>"É incrivelmente fácil
fazê-lo chorar.</i>

320
00:13:42,121 --> 00:13:43,721
<i>E ele fica mesmo
envergonhado disso".</i>

321
00:13:43,722 --> 00:13:45,256
-Vá embora!
<i>-Infelizmente,</i>

322
00:13:45,257 --> 00:13:47,494
<i>o único fotógrafo ali
para capturar a cena</i>

323
00:13:47,495 --> 00:13:49,038
<i>era Britta Perry.</i>

324
00:13:49,073 --> 00:13:50,873
<i>É, caramba.</i>

325
00:13:51,124 --> 00:13:52,520
<i>Aí está uma boa.</i>

326
00:13:52,521 --> 00:13:54,301
<i>Fotografou ele deitado,</i>

327
00:13:54,578 --> 00:13:57,378
<i>Troy não recebeu
o e-mail do Abed deitado.</i>

328
00:13:57,877 --> 00:14:00,377
<i>"Ei, idiota.
Li o seu e-mail ridículo.</i>

329
00:14:00,378 --> 00:14:02,236
<i>"Realmente gostei.
Adivinha,</i>

330
00:14:02,237 --> 00:14:03,737
<i>"você pode ser
meu melhor amigo,</i>

331
00:14:03,738 --> 00:14:05,898
<i>"mas nós dois sabemos
que fui seu primeiro amigo.</i>

332
00:14:05,899 --> 00:14:07,379
<i>"E o que eu sei,
que você não sabe,</i>

333
00:14:07,380 --> 00:14:09,206
<i>"que, por causa
dos seus problemas mentais,</i>

334
00:14:09,207 --> 00:14:12,007
<i>"nunca terá outro amigo.
Porque, em letras maiúsculas...</i>

335
00:14:12,008 --> 00:14:14,968
<i>"NINGUÉM NUNCA TERÁ
A MESMA PACIÊNCIA QUE EU COM VOCÊ".</i>

336
00:14:15,231 --> 00:14:17,458
<i>Troy Barnes.
Parte quatro da mensagem.</i>

337
00:14:18,735 --> 00:14:20,213
As palavras entre esses dois

338
00:14:20,214 --> 00:14:22,854
estavam agora machucando
o sentimento de cada um.

339
00:14:22,855 --> 00:14:25,655
E pensei
sobre o que Annie disse,

340
00:14:25,656 --> 00:14:28,353
e então pensei
sobre o que eu devo fazer

341
00:14:28,354 --> 00:14:30,093
para deixar as coisas certas.

342
00:14:30,128 --> 00:14:31,837
<i>Às 20h,
da segunda noite,</i>

343
00:14:31,998 --> 00:14:34,399
<i>ambos os lado estavam honrando
o acordo de cessar fogo</i>

344
00:14:34,400 --> 00:14:37,100
<i>para que a infantaria pudesse
assistir o show de TV do momento</i>

345
00:14:37,101 --> 00:14:38,747
<i>'Esquiar, Atirar, Cantar',</i>

346
00:14:38,748 --> 00:14:41,609
<i>uma combinação de competição
de esqui e tiro cantando,</i>

347
00:14:41,610 --> 00:14:43,528
<i>o que não tinha graça
de assistir na reprise</i>

348
00:14:43,529 --> 00:14:45,794
<i>porque aí você seria o último
a saber quem ganhou.</i>

349
00:14:45,795 --> 00:14:47,238
<i>Durante o cessar fogo,</i>

350
00:14:47,239 --> 00:14:50,716
<i>Jeff convocou Troy e Abed
para um encontro secreto.</i>

351
00:14:50,717 --> 00:14:52,017
Isso precisa parar.

352
00:14:52,018 --> 00:14:54,018
-Diga a ele.
-Eu? E o seu e-mail?

353
00:14:54,119 --> 00:14:56,423
-Não era para ver aquilo.
-Não era para pensar aquilo.

354
00:14:56,424 --> 00:14:58,195
Gente, olhem para vocês.

355
00:14:58,196 --> 00:15:00,142
Vocês não eram assim.

356
00:15:00,143 --> 00:15:03,617
Vocês eram Troy e Abed.
As coisas costumavam ser fáceis.

357
00:15:03,618 --> 00:15:05,418
Ele está certo.

358
00:15:05,681 --> 00:15:08,007
-Nossa amizade morreu.
-O quê?

359
00:15:08,008 --> 00:15:09,808
Sim, acho que devemos
concordar agora

360
00:15:09,809 --> 00:15:12,309
que quem ganhar essa guerra,
pode ficar no apartamento.

361
00:15:12,310 --> 00:15:14,310
O perdedor tem que achar
um lugar novo.

362
00:15:14,311 --> 00:15:15,818
Concordo.

363
00:15:20,164 --> 00:15:21,664
Queria que tivesse
sido diferente.

364
00:15:21,940 --> 00:15:24,271
A BATALHA DE GREENDALE

365
00:15:25,568 --> 00:15:27,268
<i>O refeitório do Norte,</i>

366
00:15:27,269 --> 00:15:29,345
<i>em homenagem ao
admirável William North,</i>

367
00:15:29,346 --> 00:15:32,146
<i>é localizada na porção oeste
do Corredor do Leste,</i>

368
00:15:32,147 --> 00:15:34,467
<i>ligada à metade oeste
do Corredor Norte,</i>

369
00:15:34,544 --> 00:15:36,544
<i>o qual não é em homenagem
ao William North,</i>

370
00:15:36,596 --> 00:15:39,031
<i>mas pela sua posição
sobre o Corredor Sul.</i>

371
00:15:39,032 --> 00:15:41,666
<i>É o campo de batalha mais
contestado e confuso</i>

372
00:15:41,717 --> 00:15:43,080
<i>no campus de Greendale,</i>

373
00:15:43,081 --> 00:15:45,281
<i>próximo ao Memorial Inglês
do Centro Hispânico,</i>

374
00:15:45,282 --> 00:15:47,356
<i>em homenagem
ao Memorial Inglês,</i>

375
00:15:47,391 --> 00:15:49,550
<i>um vendedor português
que descobriu Greendale</i>

376
00:15:49,551 --> 00:15:52,081
<i>enquanto procurava
uma fonte que curava sífilis.</i>

377
00:15:52,528 --> 00:15:56,346
<i>Com os sentimentos feridos,
Troy redireciona sua infantaria</i>

378
00:15:56,347 --> 00:15:57,647
<i>ao refeitório.</i>

379
00:15:57,648 --> 00:15:59,300
<i>Eles chegaram ao mesmo tempo</i>

380
00:15:59,301 --> 00:16:01,726
<i>que 100 soldados
da Cidade das Almofadas.</i>

381
00:16:05,541 --> 00:16:09,797
<i>No amanhecer,
o fim da guerra começa.</i>

382
00:16:09,798 --> 00:16:11,298
<i>Lá vamos nós!</i>

383
00:16:34,904 --> 00:16:36,325
Já chega, estou fora.

384
00:16:36,910 --> 00:16:39,360
Eu morri.

385
00:16:41,981 --> 00:16:44,623
Vão!

386
00:16:47,230 --> 00:16:48,808
Vou comê-los.

387
00:17:13,810 --> 00:17:15,110
Já chega.

388
00:17:15,111 --> 00:17:17,154
Acabei de falar
com o representante do Guinness.

389
00:17:17,155 --> 00:17:19,100
Ele não vem mais.
Foi demitido,

390
00:17:19,101 --> 00:17:22,183
no que descreveu como
o maior erro do mundo.

391
00:17:22,318 --> 00:17:24,404
Duvido que vá parar
na próxima edição.

392
00:17:24,672 --> 00:17:26,001
Enfim, acabou.

393
00:17:26,122 --> 00:17:29,054
Que enorme desperdício
de dois dias e meio.

394
00:17:30,826 --> 00:17:33,672
<i>Não há mais sentido
continuar a guerra,</i>

395
00:17:33,963 --> 00:17:38,202
<i>e ainda assim continua,
com os dois que a iniciaram.</i>

396
00:17:38,501 --> 00:17:40,310
<i>Eles continuaram lutando.</i>

397
00:17:40,720 --> 00:17:43,358
Tipo, por horas.

398
00:17:45,725 --> 00:17:47,825
-Já chega, rapazes, vamos encerrar.
-Não quero.

399
00:17:47,826 --> 00:17:49,426
-Nem eu.
-Por que não?

400
00:17:49,427 --> 00:17:51,127
Será a última coisa
que faremos juntos.

401
00:17:51,128 --> 00:17:52,807
Não podemos parar.

402
00:17:53,065 --> 00:17:55,012
E isso não resolve
os seus problemas?

403
00:17:55,013 --> 00:17:57,213
O fato de gostarem
tanto um do outro

404
00:17:57,214 --> 00:17:59,514
que se atacariam com almofadas
para sempre?

405
00:18:00,442 --> 00:18:02,734
Saber isso não é
mais o suficiente.

406
00:18:03,409 --> 00:18:06,109
É, somos adultos agora.
Temos problemas de adultos.

407
00:18:06,110 --> 00:18:08,220
Com certeza.

408
00:18:09,690 --> 00:18:11,453
A não ser...

409
00:18:11,650 --> 00:18:14,850
que usem aqueles chapéus mágicos
da amizade que dei a vocês.

410
00:18:14,851 --> 00:18:16,364
Não somos idiotas, Jeffrey.

411
00:18:16,365 --> 00:18:19,811
-Sabemos que os fez com sarcasmo.
-Sim, sim.

412
00:18:19,812 --> 00:18:21,812
E vou virar os olhos
para ambos

413
00:18:21,813 --> 00:18:23,445
quando colocá-los
em suas cabeças,

414
00:18:23,446 --> 00:18:24,940
por que eu sou assim.

415
00:18:25,268 --> 00:18:28,380
Mas vocês não precisam ser.

416
00:18:38,361 --> 00:18:39,761
Talvez estejamos interessados.

417
00:18:39,948 --> 00:18:41,256
Está bem, então.

418
00:18:42,150 --> 00:18:45,420
Aqui está o seu Chapéu
Mágico da Amizade, e...

419
00:18:45,455 --> 00:18:46,890
-Jeff.
-Que foi?

420
00:18:47,286 --> 00:18:49,811
Deixou os chapéus na sala
do Reitor.

421
00:18:51,140 --> 00:18:52,515
É mesmo.

422
00:18:52,516 --> 00:18:55,286
Claro, vou pegá-los.

423
00:18:55,287 --> 00:18:56,687
<i>Então Jeff foi lá,</i>

424
00:18:56,688 --> 00:18:58,868
e ficou fora tempo suficiente
para eles acreditarem

425
00:18:58,869 --> 00:19:00,469
que ele tinha voltado
ao escritório.

426
00:19:00,470 --> 00:19:02,152
Foi um bom gesto.

427
00:19:05,855 --> 00:19:07,355
Aqui está.

428
00:19:07,697 --> 00:19:09,746
Ainda bem que ninguém
os pegou, não é?

429
00:19:14,782 --> 00:19:18,716
<i>Britta Perry estava lá para
imortalizar o momento na câmera.</i>

430
00:19:19,150 --> 00:19:21,950
<i>Acidentalmente, enquanto tentava
fotografar a luz,</i>

431
00:19:21,951 --> 00:19:24,377
<i>mirando em uma pilha de waffles.</i>

432
00:19:24,464 --> 00:19:26,764
-Pierce, tira isso.
-Não consigo ouvi-la,

433
00:19:26,765 --> 00:19:28,165
as bochechas estão atrapalhando.

434
00:19:28,166 --> 00:19:29,941
<i>Primeiro registro
no meu diário estúpido.</i>

435
00:19:29,942 --> 00:19:33,078
<i>Hoje tive que ir pegar dois
Chapéus Mágicos imaginários</i>

436
00:19:33,079 --> 00:19:34,379
<i>no escritório.</i>

437
00:19:34,380 --> 00:19:36,660
<i>Podia ter esperado no corredor
e então voltar,</i>

438
00:19:36,661 --> 00:19:37,961
<i>mas por alguma razão,</i>

439
00:19:37,962 --> 00:19:40,393
<i>realmente voltei
até onde eles estariam.</i>

440
00:19:40,589 --> 00:19:42,616
<i>Um estava meio amassado,
era o de Troy.</i>

441
00:19:42,617 --> 00:19:44,921
<i>O outro estava meio
empoeirado, era o de Abed.</i>

442
00:19:44,928 --> 00:19:48,304
<i>Eu os ajeitei, mesmo estando
sozinho na sala.</i>

443
00:19:48,305 --> 00:19:50,605
<i>Por que hoje,
aceitei uma verdade</i>

444
00:19:50,606 --> 00:19:52,132
<i>que sempre será
uma verdade,</i>

445
00:19:52,318 --> 00:19:54,340
<i>faria qualquer coisa
pelos meus amigos.</i>

446
00:19:54,350 --> 00:19:57,050
<i>O que eu acho que é
como todo mundo se sente,</i>

447
00:19:57,150 --> 00:19:59,430
<i>o que me faz finalmente
entender a guerra.</i>

448
00:20:01,811 --> 00:20:03,247
Rapazes...

449
00:20:05,081 --> 00:20:08,621
Não ia mostrar isso para ninguém,
mas é bem profundo,

450
00:20:08,622 --> 00:20:10,112
meio que arrasei.

451
00:20:10,150 --> 00:20:12,590
Se quiserem,
posso ler no documentário.

452
00:20:13,150 --> 00:20:14,868
A não ser que consigam
Tom Hanks.

453
00:20:14,869 --> 00:20:17,369
<i>Tentamos conseguir Tom Hanks,
mas ele é muito caro.</i>

454
00:20:17,370 --> 00:20:20,231
<i>Então usamos as pessoas envolvidas
para as próprias narrações.</i>

455
00:20:20,546 --> 00:20:22,046
<i>É, e eu arrasei nisso também.</i>

456
00:20:22,047 --> 00:20:23,747
<i>Por que está aqui
na mesma hora que eu?</i>

457
00:20:23,748 --> 00:20:26,467
<i>Horário apertado.
Por acaso você está em "The Cape"?</i>

458
00:20:26,468 --> 00:20:27,768
Não.

459
00:20:29,607 --> 00:20:30,907
Nossa.

460
00:20:30,908 --> 00:20:32,308
Estou todo arrepiado.

461
00:20:32,309 --> 00:20:33,609
Eu também,
que ótima história.

462
00:20:33,610 --> 00:20:35,140
Estava aqui sentado
e também dentro.

463
00:20:35,141 --> 00:20:37,793
Sabe o que me fez pensar assistindo
a esse ótimo documentário?

464
00:20:37,794 --> 00:20:39,494
Não se consegue shows
de qualidade assim

465
00:20:39,495 --> 00:20:41,715
lugar nenhum a não ser aqui,
na Greendale Campus TV.

466
00:20:41,716 --> 00:20:43,016
Estava pensando o mesmo.

467
00:20:43,017 --> 00:20:45,364
Não consegue achar o especial
"Almofadas e Cobertores",

468
00:20:45,365 --> 00:20:46,843
Ou um desses outros especiais,
como

469
00:20:46,844 --> 00:20:48,366
"Um Ano em Paris",
com Craig Pelton.

470
00:20:48,367 --> 00:20:50,932
De laboratórios à riqueza,
"A História dos Peitos-da-Annie".

471
00:20:50,933 --> 00:20:52,432
ou "Isso é Entre-Chang-Mento".

472
00:20:52,433 --> 00:20:54,933
Pessoal, sabemos que odeiam
esse tipo de caridade.

473
00:20:54,934 --> 00:20:56,634
Sabemos que odeiam,
não gostam de fazer.

474
00:20:56,635 --> 00:20:59,156
Também não gostamos de fazer.
Preferia estar em casa agora.

475
00:20:59,157 --> 00:21:01,157
Tomando um banho quente,
com a minha mulher.

476
00:21:01,158 --> 00:21:02,758
Nossa, não isso de novo.

477
00:21:02,759 --> 00:21:04,659
Mas se quiser nos ajudar,

478
00:21:04,660 --> 00:21:07,360
se quiser ajudar a Greendale Campus
Televisão a ficar no ar,

479
00:21:07,361 --> 00:21:08,861
deixem as luzes acesas.

480
00:21:08,862 --> 00:21:11,062
Estamos literalmente muito perto
de perder nosso...

481
00:21:11,067 --> 00:21:12,567
<i>Comente este episódio em
onetrueforum.net</i>

