1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
UMA PRODUÇÃO
GREENDALE CAMPUS TELEVISÃO

2
00:00:01,801 --> 00:00:03,801
Legenda: Allan, Bob,
MissFunke, Sarah, Rai

3
00:00:04,311 --> 00:00:06,092
<i>Entre dois grupos de pessoas</i>

4
00:00:06,093 --> 00:00:09,128
<i>que compõe inconsistentes
tipos de mundo,</i>

5
00:00:09,129 --> 00:00:11,464
<i>não há nenhum remédio,
fora força.</i>

6
00:00:11,465 --> 00:00:13,286
<i>Por Oliver Wendell Holmes.</i>

7
00:00:16,020 --> 00:00:18,471
<i>Teve um momento onde
tudo que eu vi foram penas.</i>

8
00:00:18,472 --> 00:00:20,490
<i>Então eu comecei a vagar.</i>

9
00:00:20,491 --> 00:00:24,311
<i>Então, bati em algo
e ouvi alguém cair.</i>

10
00:00:25,112 --> 00:00:27,980
Pode ter sido alguém do meu time.

11
00:00:29,633 --> 00:00:32,368
<i>Em 2012, a Faculdade
Comunitária de Greendale</i>

12
00:00:32,369 --> 00:00:35,004
<i>foi o local da maior e mais
longa briga de almofadas,</i>

13
00:00:35,005 --> 00:00:36,656
<i>na história das faculdades
comunitárias.</i>

14
00:00:36,657 --> 00:00:39,626
<i>Ela marcou e mudou
o panorama do seu campus</i>

15
00:00:39,627 --> 00:00:42,973
<i>e para sempre mudou a vida
dos envolvidos.</i>

16
00:00:44,014 --> 00:00:46,092
<i>Uma estudante de enfermagem</i>

17
00:00:46,093 --> 00:00:48,851
<i>que transformou o almoxarifado
em um santuário para os soldados,</i>

18
00:00:48,852 --> 00:00:52,055
<i>com óculos quebrados
e testículos machucados.</i>

19
00:00:52,056 --> 00:00:55,024
<i>Uma fotógrafa amadora
que desistiu do colegial</i>

20
00:00:55,025 --> 00:00:56,825
<i>com uma câmera emprestada
que capturaria</i>

21
00:00:56,826 --> 00:01:00,799
<i>algumas das fotos mais desfocadas
e sem enquadramento da guerra.</i>

22
00:01:01,749 --> 00:01:03,706
<i>Um antigo advogado</i>

23
00:01:03,707 --> 00:01:06,107
<i>que com suas palavras
inspiraria centenas de estudantes</i>

24
00:01:06,108 --> 00:01:07,637
<i>para pegar almofadas
e lutar,</i>

25
00:01:07,638 --> 00:01:10,490
<i>na verdade querendo evitar
um teste que estava por vir.</i>

26
00:01:10,491 --> 00:01:13,526
<i>Uma amável esposa e mãe
que iria provar ser</i>

27
00:01:13,527 --> 00:01:17,463
<i>tão hábil em chutar bundas
como limpá-las.</i>

28
00:01:17,464 --> 00:01:20,917
<i>Um herdeiro de um império
de lenços umedecidos</i>

29
00:01:20,918 --> 00:01:22,986
<i>que iria provar ser um herdeiro</i>

30
00:01:22,987 --> 00:01:25,338
<i>de um império de lenços
umedecidos.</i>

31
00:01:25,339 --> 00:01:27,173
<i>Um sensível jogador
de futebol americano</i>

32
00:01:27,174 --> 00:01:29,892
<i>que acabou sendo o comandante
de seu próprio exército.</i>

33
00:01:29,893 --> 00:01:32,593
<i>Ele depois se pronunciaria sobre
a guerra como sendo muito boa,</i>

34
00:01:32,594 --> 00:01:35,138
<i>mas também como não sendo.</i>

35
00:01:35,139 --> 00:01:37,839
<i>E seu anti social
melhor amigo</i>

36
00:01:37,840 --> 00:01:39,723
<i>que se transformou em seu rival.</i>

37
00:01:39,724 --> 00:01:42,851
<i>Um gênio com muitas táticas,
temido por todos,</i>

38
00:01:42,852 --> 00:01:45,152
<i>ainda assim incapaz
de pagar multas de trânsito</i>

39
00:01:45,153 --> 00:01:48,026
<i>ou diferenciar esquerda da direita
sem precisar de alguém.</i>

40
00:01:48,278 --> 00:01:50,878
<i>A rivalidade em sua amizade
levaria a faculdade</i>

41
00:01:50,879 --> 00:01:52,979
<i>a um conflito durando dias</i>

44
00:01:57,632 --> 00:02:00,838
<i>Há pessoas que falam:
"Eu não entendo</i>

45
00:02:00,873 --> 00:02:02,973
<i>foi apenas uma briga
de almofadas",</i>

46
00:02:02,980 --> 00:02:04,480
<i>mas eu respondo para eles:</i>

47
00:02:04,481 --> 00:02:06,849
"Você não estava lá"

48
00:02:07,948 --> 00:02:10,548
Equipe SubsOTF apresenta:
COMMUNITY: ALMOFADAS E COBERTORES

49
00:02:11,002 --> 00:02:13,603
Jeffrey, tem que me ajudar
com Troy e Abed,

50
00:02:13,604 --> 00:02:16,172
-Eles te respeitam.
-Por que há uma equipe de filmagem?

51
00:02:16,173 --> 00:02:18,973
-Não se preocupe com isso.
-Eu me preocupo com isso.

52
00:02:18,974 --> 00:02:20,274
Se aprendi algo aqui

53
00:02:20,275 --> 00:02:22,145
é que equipe de filmagem
significa desastre.

54
00:02:22,146 --> 00:02:24,971
Eles estão aqui para documentar
o recorde de Greendale no Guiness,

55
00:02:24,972 --> 00:02:26,772
o qual você me garantirá
que conquistemos,

56
00:02:26,773 --> 00:02:28,748
falando
com o Troy e o Abed agora.

57
00:02:28,783 --> 00:02:31,183
-Essa é sua culpa.
-Não, é sua.

58
00:02:31,184 --> 00:02:32,927
-Sua culpa!
-Tudo bem!

59
00:02:32,928 --> 00:02:34,428
Tenho boas notícias
para os dois.

60
00:02:34,429 --> 00:02:37,129
Nenhum dos dois tem de se desculpar
porque o que estão fazendo

61
00:02:37,130 --> 00:02:39,685
é igualmente ridículo.
Então eis a solução:

62
00:02:39,686 --> 00:02:42,486
Estou dando aos dois
Chapéus Imaginários da Amizade

63
00:02:42,487 --> 00:02:45,387
que automaticamente os transformam
em amigos de novo. Terminamos?

64
00:02:45,388 --> 00:02:48,688
Desculpe, Jeff, mas este propósito
é um pouco mais sério que isso.

65
00:02:48,689 --> 00:02:51,946
Não, não é.
São crianças agindo como adultos.

66
00:02:51,947 --> 00:02:54,252
Tudo bem, mas não tentem
fingir que é algo além disso.

67
00:02:54,253 --> 00:02:55,553
A CAUSA

68
00:02:55,554 --> 00:02:57,572
<i>Troy Barnes e Abed Nadir.</i>

69
00:02:57,573 --> 00:03:00,173
<i>amigos tão próximos
que já estiveram na capa</i>

70
00:03:00,174 --> 00:03:03,611
<i>da Amigos Semanal, revista
imaginária inventada por eles.</i>

71
00:03:03,887 --> 00:03:06,482
<i>Mais cedo, naquele dia,
eles começaram a construir</i>

72
00:03:06,483 --> 00:03:08,119
<i>um forte de almofadas.</i>

73
00:03:08,120 --> 00:03:10,320
<i>Chamado...
Nova Cidade da Fofura.</i>

74
00:03:10,321 --> 00:03:14,237
<i>Seu objetivo era ser uma mais nova
e fofa Cidade da Fofura,</i>

75
00:03:14,238 --> 00:03:16,750
<i>o forte deles de cobertas
do ano anterior.</i>

76
00:03:16,751 --> 00:03:19,463
<i>Nova Cidade da Fofura,
não importa onde esteja,</i>

77
00:03:19,464 --> 00:03:22,713
<i>você está cercado de fofura.</i>

78
00:03:23,107 --> 00:03:25,650
<i>É como ser abraçado.</i>

79
00:03:26,210 --> 00:03:27,606
<i>Bem...</i>

80
00:03:27,641 --> 00:03:30,685
imagino que todos os abraços
tenham que ter um fim.

81
00:03:32,349 --> 00:03:35,134
<i>Quando há uma oportunidade
para um recorde mundial,</i>

82
00:03:35,135 --> 00:03:37,169
<i>isso cria uma rixa.</i>

83
00:03:37,170 --> 00:03:38,938
<i>Troy quer seu recorde,</i>

84
00:03:38,939 --> 00:03:41,641
<i>usando cobertores e lençóis
para rápida expansão.</i>

85
00:03:41,642 --> 00:03:43,942
<i>Abed insiste nas almofadas,</i>

86
00:03:43,943 --> 00:03:46,210
<i>declarando que recordes mundiais
são uma besteira.</i>

87
00:03:46,211 --> 00:03:48,476
<i>Troy declara
a Declaração da Chatice,</i>

88
00:03:48,477 --> 00:03:51,575
<i>dizendo que achar que recordes
mundiais são besteiras é chatice.</i>

89
00:03:51,610 --> 00:03:53,823
<i>Ele sai de Cidade da Fofura</i>

90
00:03:53,858 --> 00:03:56,006
<i>e começa a construir a Fortaleza
dos Cobertores,</i>

91
00:03:56,007 --> 00:03:57,507
<i>no outro lado do campus.</i>

92
00:03:57,708 --> 00:03:59,808
<i>Abed renomeia seu forte
de Cidade das Almofadas,</i>

93
00:03:59,809 --> 00:04:01,609
<i>para ter uma simetria conceitual.</i>

94
00:04:01,610 --> 00:04:05,483
<i>Os dois fortes cresceram
até um ficar no caminho do outro.</i>

95
00:04:05,999 --> 00:04:08,067
<i>Sala de Aula "F",
15:00h.</i>

96
00:04:08,068 --> 00:04:10,681
<i>As coisas, rapidamente,
chegaram ao ponto de ebulição.</i>

97
00:04:10,716 --> 00:04:12,652
<i>-Se afaste.
-Cuidado, Costeletas.</i>

98
00:04:12,741 --> 00:04:14,414
<i>Meu nome é Alex.</i>

99
00:04:15,175 --> 00:04:19,645
<i>Um arremesso macio, hipoalérgico
com estampas florais selecionadas,</i>

100
00:04:19,646 --> 00:04:21,848
<i>colidiu com o suporte
de cabo de vassoura,</i>

101
00:04:21,849 --> 00:04:25,144
<i>desmontando a seção
de cobertor de tamanho Queen.</i>

102
00:04:25,495 --> 00:04:27,965
Viram isso?
Eles derrubaram a fortaleza.

103
00:04:30,063 --> 00:04:31,451
Vá.

104
00:04:32,767 --> 00:04:35,769
Jeffrey! Jeffrey!
Me encontre!

105
00:04:37,745 --> 00:04:40,548
<i>Que depois foi chamado de
"Sala de Estudos dos Problemas"</i>

106
00:04:40,549 --> 00:04:42,651
Protejam-se! Protejam
a Cidade das Almofadas!

107
00:04:42,652 --> 00:04:45,497
-Jeffrey, não está mediando.
-Reitor, o que quer que eu diga?

108
00:04:46,006 --> 00:04:48,057
Alguns conflitos são
tão sem fundamentos,

109
00:04:48,058 --> 00:04:49,708
que eles só têm
que se entenderem.

110
00:04:49,709 --> 00:04:52,609
Bom. A Legítima República
da Fortaleza dos Cobertores

111
00:04:52,610 --> 00:04:54,710
diz que a Cidade das Almofadas
tem até meia noite

112
00:04:54,711 --> 00:04:56,011
para entregar seu território.

113
00:04:56,012 --> 00:04:58,112
A Cidade das Almofadas
nega a solicitação.

114
00:04:58,113 --> 00:04:59,518
Não é uma solicitação.

115
00:04:59,519 --> 00:05:01,419
Estou te dando um "todo tomate",

116
00:05:01,420 --> 00:05:03,850
significa que terá que me dar
os tomates ou então...

117
00:05:04,000 --> 00:05:05,745
Ou então o quê?

118
00:05:08,061 --> 00:05:10,890
-Vejo você a meia noite.
-Meu Deus.

119
00:05:13,600 --> 00:05:15,747
Vocês vão às aulas?

120
00:05:15,784 --> 00:05:17,653
<i>O prazo dividiu a amizade,</i>

121
00:05:17,654 --> 00:05:19,622
<i>famílias,
até grupo de estudos.</i>

122
00:05:19,623 --> 00:05:21,624
<i>Pierce Hawthorne ficou
do lado de Troy,</i>

123
00:05:21,625 --> 00:05:24,410
<i>dizendo que Abed é estranho
e mais estrangeiro.</i>

124
00:05:24,411 --> 00:05:28,447
<i>Shirley Bennett decidiu seu lado
através de SMS com seu marido.</i>

125
00:05:28,448 --> 00:05:30,166
Chegarei tarde em casa,
botas de açúcar.

126
00:05:30,267 --> 00:05:32,635
Abed feriu os sentimentos
de Troy sendo um robô.

127
00:05:32,636 --> 00:05:34,419
Preciso ficar com meu garoto
para garantir

128
00:05:34,420 --> 00:05:35,855
que Britta não o vicie
em maconha.

129
00:05:35,856 --> 00:05:37,473
Por favor,
grave 'Arquivos Forenses'.

130
00:05:37,474 --> 00:05:40,858
<i>Troy nomeou Shirley Bennett
como segunda comandante,</i>

131
00:05:40,859 --> 00:05:44,230
<i>o que fez com que Pierce
trocasse de lado.</i>

132
00:05:44,231 --> 00:05:46,349
Havia aqueles que achavam
que meia noite

133
00:05:46,350 --> 00:05:48,418
poderia vir e passar
e nada aconteceria.

134
00:05:49,019 --> 00:05:52,271
Bem, estive na Coréia e conhecia
o som de uma merda

135
00:05:52,272 --> 00:05:54,991
quando estava próximo
de ser jogada no ventilador.

136
00:05:54,992 --> 00:05:57,994
Sabe qual é o som?

137
00:06:00,280 --> 00:06:02,081
É isso, Jackson.

138
00:06:02,082 --> 00:06:03,550
Silêncio.

139
00:06:03,851 --> 00:06:07,653
<i>A meia noite chega
e o campus aguarda.</i>

140
00:06:07,654 --> 00:06:09,638
<i>Sei que há vários
empilhadores de cobertores</i>

141
00:06:09,639 --> 00:06:11,553
<i>e embaladores de almofadas
por aí pensando</i>

142
00:06:11,554 --> 00:06:13,152
<i>que a meia noite tudo cairá.</i>

143
00:06:13,153 --> 00:06:15,127
<i>Mas vários de nós,
pessoas que ficam no meio,</i>

144
00:06:15,128 --> 00:06:17,463
<i>dizem, "Estamos confiando
em passar o tempo</i>

145
00:06:17,464 --> 00:06:19,398
<i>e deitar
com alguém especial".</i>

146
00:06:19,399 --> 00:06:21,851
Este é o Neil real
com cachimbos de aço,

147
00:06:21,852 --> 00:06:24,136
e desligando os sons suaves

148
00:06:24,137 --> 00:06:25,437
<i>do intervalo do dia.</i>

149
00:06:30,110 --> 00:06:31,444
Preciso filmar isto.

150
00:06:31,445 --> 00:06:34,196
Estou detonando no 'Vá pescar'.

151
00:06:34,197 --> 00:06:36,565
Cara, o que você está fazendo?
Não grave isto.

152
00:06:37,684 --> 00:06:39,302
Espere, escutou isto?

153
00:06:40,203 --> 00:06:42,855
Que diabos é isto?

154
00:06:42,856 --> 00:06:44,407
00:07h.

155
00:06:44,408 --> 00:06:45,825
<i>Soldados da Fortaleza
dos Cobertores</i>

156
00:06:45,826 --> 00:06:47,659
<i>invadiram o forte
das almofadas na biblioteca.</i>

157
00:06:47,660 --> 00:06:50,362
<i>Os almofadinhas
mexeram em suas defesas.</i>

158
00:06:50,363 --> 00:06:52,048
<i>Não havia regras na batalha.</i>

159
00:06:52,049 --> 00:06:56,252
<i>Acertavam alguém, quando caíam,
paravam de bater.</i>

160
00:06:56,253 --> 00:06:58,137
<i>Chamado Cortesia Comum.</i>

161
00:06:59,117 --> 00:07:00,617
<i>E se levantassem depois?</i>

162
00:07:00,618 --> 00:07:03,326
<i>Poderia continuar batendo
até aprenderem a ficar abaixado.</i>

163
00:07:04,327 --> 00:07:06,027
Chamamos isso de Senso Comum.

164
00:07:08,148 --> 00:07:10,049
<i>A batalha durou seis minutos.</i>

165
00:07:10,050 --> 00:07:12,385
<i>Nenhum território
deu o braço a torcer.</i>

166
00:07:12,386 --> 00:07:14,603
A Fortaleza dos Cobertores começou
a derrubar sangue primeiro.

167
00:07:14,604 --> 00:07:17,556
A Cidade das Almofadas vai
Derrubar Sangue Primeiro Parte II.

168
00:07:17,557 --> 00:07:22,057
<i>Cidadãos da Fortaleza
dos Cobertores,</i>

169
00:07:22,058 --> 00:07:25,114
<i>peço para se prepararem
para a guerra.</i>

170
00:07:25,115 --> 00:07:29,535
<i>E peço ao Garret, para arrumar
o microfone do meu computador</i>

171
00:07:29,536 --> 00:07:31,737
<i>que está fazendo
aquela coisa de novo.</i>

172
00:07:35,240 --> 00:07:37,067
<i>As Forças Unidas da Cidade
das Almofadas</i>

173
00:07:37,068 --> 00:07:39,942
<i>e a Legítima Republica da Fortaleza
dos Cobertores estão em guerra,</i>

174
00:07:39,943 --> 00:07:43,978
<i>cada lado tentando
acabar e tomar o outro.</i>

175
00:07:44,549 --> 00:07:47,682
<i>A linha que não se move entre eles
é todo o campus cheio</i>

176
00:07:47,683 --> 00:07:51,121
<i>de tiras de lã do combate
de almofada contra almofada.</i>

177
00:07:52,240 --> 00:07:54,065
<i>Britta Perry tentou capturar</i>

178
00:07:54,066 --> 00:07:56,562
<i>a indignação sublime
da guerra em filme.</i>

179
00:07:56,892 --> 00:08:00,574
<i>Infelizmente para Britta,
e milhões de fotógrafos como ela,</i>

180
00:08:00,609 --> 00:08:02,966
<i>só porque algo está
em preto e branco,</i>

181
00:08:02,967 --> 00:08:04,748
<i>não significa que é bom.</i>

182
00:08:05,220 --> 00:08:09,139
<i>As regras foram acordadas,
mas sempre há exceções.</i>

183
00:08:10,424 --> 00:08:11,758
<i>Fora do laboratório de ciências,</i>

184
00:08:11,759 --> 00:08:13,510
<i>na Grande Batalha,</i>

185
00:08:13,511 --> 00:08:15,762
<i>Pierce Hawthorne
sofre de óculos quebrados,</i>

186
00:08:15,763 --> 00:08:18,598
<i>um dedo machucado
e disfunção erétil,</i>

187
00:08:18,599 --> 00:08:20,899
<i>o que, em suas palavras,
nunca havia acontecido</i>

188
00:08:20,900 --> 00:08:22,766
<i>antes daquela batalha.</i>

189
00:08:23,200 --> 00:08:25,423
<i>"Almofadas,
mas ninguém dormindo.</i>

190
00:08:25,424 --> 00:08:27,528
<i>"Penas,
mas nenhum pássaro.</i>

191
00:08:27,625 --> 00:08:29,374
<i>"Pijamas
sem nenhuma criança.</i>

192
00:08:29,409 --> 00:08:31,086
<i>"Violência sem propósito.</i>

193
00:08:31,121 --> 00:08:33,802
<i>Eu vi mamãe beijando
a Exxon Mobil".</i>

194
00:08:34,132 --> 00:08:36,305
<i>Amanda Johnson,
poeta por escolha,</i>

195
00:08:36,306 --> 00:08:38,021
<i>lésbica de nascença.</i>

196
00:08:38,786 --> 00:08:41,086
<i>Até Jeff Winger,
que antes da batalha,</i>

197
00:08:41,087 --> 00:08:44,256
<i>não demonstrava interesse
por ela, agora era um líder.</i>

198
00:08:44,595 --> 00:08:46,707
Soldados
da Fortaleza dos Cobertores,

199
00:08:46,742 --> 00:08:49,270
não lutamos
porque queremos guerra.

200
00:08:49,427 --> 00:08:50,777
Lutamos,

201
00:08:50,812 --> 00:08:53,100
-para conquistar a paz!
-Sim!

202
00:08:53,135 --> 00:08:55,230
<i>Críticos consideram que Winger</i>

203
00:08:55,231 --> 00:08:58,073
<i>simplesmente improvisou
um discurso patriótico,</i>

204
00:08:58,108 --> 00:09:01,909
<i>tentando imitar Ferris Bueller,
para escapar de tarefas escolares.</i>

205
00:09:01,910 --> 00:09:04,310
<i>Winger declara a acusação
como sendo, abre aspas,</i>

206
00:09:04,311 --> 00:09:06,860
<i>"Uma traição insultante
semelhante ao 11 de Setembro",</i>

207
00:09:06,861 --> 00:09:09,061
<i>fecha aspas.
Depois da guerra,</i>

208
00:09:09,062 --> 00:09:12,591
<i>ele se referiria como a teoria
sendo extremamente certa.</i>

209
00:09:12,770 --> 00:09:16,366
<i>Annie Edison fornece ajuda
humanitária para os dois lados.</i>

210
00:09:16,407 --> 00:09:18,931
<i>As mensagens de textos
entre ela e Jeff Winger</i>

211
00:09:18,932 --> 00:09:21,314
<i>nos mostram o que ocorre
debaixo das almofadas,</i>

212
00:09:21,315 --> 00:09:25,767
<i>com as moedas perdidas
e ao lado emocional da guerra.</i>

213
00:09:26,918 --> 00:09:29,718
<i>"Jeff, um dos soldados de Troy
me contou sobre um discurso.</i>

214
00:09:29,719 --> 00:09:31,849
<i>"que você deu para as tropas
no forte de cobertas.</i>

215
00:09:31,850 --> 00:09:33,450
<i>"Queria que essa guerra
acabasse,</i>

216
00:09:33,451 --> 00:09:35,367
<i>mas orgulhosa de você
por estar ajudando".</i>

217
00:09:35,368 --> 00:09:37,661
<i>Mensagem de texto.
Annie Edison.</i>

218
00:09:37,662 --> 00:09:40,268
<i>"Obrigado, Annie,
estou orgulhoso de você,</i>

219
00:09:40,269 --> 00:09:41,569
<i>"de todos nós.</i>

220
00:09:41,570 --> 00:09:43,070
<i>"Queria que este pesadelo
acabasse,</i>

221
00:09:43,071 --> 00:09:45,592
<i>mas estou usando o que me dão
para conseguir o quanto der".</i>

222
00:09:45,593 --> 00:09:47,093
<i>-Jeff Winger.
-"Jeff,</i>

223
00:09:47,094 --> 00:09:48,704
<i>acabei de ouvir
de um soldado do Abed,</i>

224
00:09:48,705 --> 00:09:50,835
<i>"que fez o mesmo discurso
na Cidade das Almofadas.</i>

225
00:09:50,836 --> 00:09:52,136
<i>"Que diabos? Carinha triste.</i>

226
00:09:52,137 --> 00:09:54,050
<i>Ícone especial
de uma mãozinha com negativo".</i>

227
00:09:54,051 --> 00:09:55,751
<i>Está certo, Annie, você me pegou.</i>

228
00:09:55,752 --> 00:09:57,252
<i>"Prefiro guerra à tarefa de casa.</i>

229
00:09:57,253 --> 00:09:59,253
<i>"Como fez aquele ícone
de polegar para baixo?</i>

230
00:09:59,254 --> 00:10:01,476
<i>Não consigo achar
no meu celular". Jeff Winger.</i>

231
00:10:01,584 --> 00:10:03,384
<i>"Jeff, você é nojento.</i>

232
00:10:03,385 --> 00:10:05,185
<i>"A amizade de Troy e Abed
está em risco.</i>

233
00:10:05,186 --> 00:10:07,886
<i>"Pode comprar ícones especiais
na loja de aplicativos.</i>

234
00:10:07,887 --> 00:10:10,987
<i>Sushi, bolo, placa de pare,
boneco de neve, guarda-chuva".</i>

235
00:10:10,988 --> 00:10:12,288
<i>Annie Edison.</i>

236
00:10:12,330 --> 00:10:16,074
<i>Pierce Hawthorne,
humilhado na Grande Batalha,</i>

237
00:10:16,075 --> 00:10:18,168
<i>procurou uma chance
de se redimir.</i>

238
00:10:18,203 --> 00:10:20,515
Estou trabalhando em algo.
Olhe isso.

239
00:10:22,556 --> 00:10:24,256
Podemos construir?

240
00:10:24,257 --> 00:10:26,264
Apenas me dê as almofadas.

241
00:10:26,299 --> 00:10:28,799
Espero que nunca precisemos
usar isso.

242
00:10:28,800 --> 00:10:30,200
Eu também.

243
00:10:30,201 --> 00:10:31,901
<i>Há rumores que se a arma
de Hawthorne</i>

244
00:10:31,902 --> 00:10:33,302
<i>achar seu caminho a Troy,</i>

245
00:10:33,303 --> 00:10:34,803
<i>Troy Barnes não terá chance.</i>

246
00:10:34,804 --> 00:10:38,604
<i>Ele pede ajuda a Ben Chang,
Chefe de Segurança de Greendale,</i>

247
00:10:38,605 --> 00:10:40,705
<i>com rumores de ser
literalmente psicótico,</i>

248
00:10:40,706 --> 00:10:44,206
<i>e que não havia escolhido
um lado até este momento.</i>

249
00:10:54,605 --> 00:10:56,256
<i>Chang recrutou um exército</i>

250
00:10:56,257 --> 00:10:58,525
<i>de estagiários de segurança
pré-adolescentes,</i>

251
00:10:58,526 --> 00:11:01,028
<i>enquanto vagava
em um Bar Mitzvah local.</i>

252
00:11:01,029 --> 00:11:04,431
<i>Eles receberam o nome de,
"Os Bastardos Changlórios",</i>

253
00:11:04,432 --> 00:11:06,380
<i>como em "Bastardos Inglórios",</i>

254
00:11:06,434 --> 00:11:09,036
<i>mas com "Chang"
em vez de "In".</i>

255
00:11:09,037 --> 00:11:10,740
<i>Eu também não entendo.</i>

256
00:11:10,775 --> 00:11:12,706
A maioria dos soldados da guerra,

257
00:11:12,707 --> 00:11:15,158
não lutava com uma almofada
há anos.

258
00:11:15,159 --> 00:11:16,993
<i>Estes pequenos bastardos.</i>

259
00:11:16,994 --> 00:11:19,094
<i>Lutar com almofadas
é o que os mantêm vivos.</i>

260
00:11:19,095 --> 00:11:21,595
<i>Um dos estagiários disse
que estavam fabricando colares</i>

261
00:11:21,596 --> 00:11:23,296
<i>com etiquetas de cobertores.</i>

262
00:11:23,297 --> 00:11:25,789
Foi aí que tudo ficou tão ruim
quanto poderia.

263
00:11:25,824 --> 00:11:28,159
Embora ainda fosse
uma luta de almofadas.

264
00:11:28,589 --> 00:11:29,956
<i>"Luta maluca, hein?</i>

265
00:11:29,957 --> 00:11:32,342
<i>"Ouvi que as crianças de Chang
estão só piorando.</i>

266
00:11:32,343 --> 00:11:34,343
<i>"Olhe isso,
baixei aqueles ícones:</i>

267
00:11:34,345 --> 00:11:37,145
<i>"Bolo, bolo, unicórnio,
sapato de mulher.</i>

268
00:11:37,146 --> 00:11:38,946
<i>Como está seu trabalho
de enfermagem?"</i>

269
00:11:38,981 --> 00:11:40,736
<i>Sem resposta.</i>

270
00:11:41,311 --> 00:11:42,911
Vocês gostam de almofadas?

271
00:11:42,912 --> 00:11:44,604
E como gostam destes aqui?

272
00:11:44,639 --> 00:11:47,074
<i>Os Bastardos Changlórios
transformaram a guerra</i>

273
00:11:47,075 --> 00:11:50,143
<i>num mar caótico cheio de terror.</i>

274
00:11:50,144 --> 00:11:52,279
<i>Sob conselho de seu general,</i>

275
00:11:52,280 --> 00:11:55,982
<i>Abed não tem escolha fora usar
seu dispositivo especial.</i>

276
00:12:01,038 --> 00:12:04,488
Vocês vão morrer,
seus bastardos!

277
00:12:04,489 --> 00:12:05,889
Que diabos é isso?

278
00:12:05,890 --> 00:12:07,958
<i>Ele é parte homem,
parte almofada...</i>

279
00:12:07,993 --> 00:12:10,993
<i>Todo massacre.</i>

280
00:12:12,350 --> 00:12:14,934
<i>Pierce Hawthorne
transformou ele mesmo</i>

281
00:12:14,969 --> 00:12:17,764
<i>em um imparável
rolo compressor.</i>

282
00:12:18,055 --> 00:12:19,856
<i>Gente, gente, vamos recuar.
Vai, vai!</i>

283
00:12:20,191 --> 00:12:22,437
<i>"A guerra não ia parar
Em Rambo II - A Missão.</i>

284
00:12:22,700 --> 00:12:24,700
<i>"Isso iria continuar
para Rambo III,</i>

285
00:12:24,701 --> 00:12:27,153
<i>o qual deveria se chamar
Rambo - A Missão parte II.</i>

286
00:12:27,154 --> 00:12:29,316
<i>"Mas os títulos de Rambo
nunca fizeram sentido.</i>

287
00:12:29,317 --> 00:12:30,832
<i>E nem esta guerra".</i>

288
00:12:31,000 --> 00:12:32,402
<i>Abed Nadir.</i>

289
00:12:32,403 --> 00:12:34,101
<i>Atualização de status
do Facebook.</i>

290
00:12:34,605 --> 00:12:36,742
<i>Leonard curtiu esse post.</i>

291
00:12:39,538 --> 00:12:42,138
GUERRA É
TODO O TIPO DE INFERNO

292
00:12:46,039 --> 00:12:47,339
Por que está me ignorando?

293
00:12:47,340 --> 00:12:48,940
Qual é o objetivo de falar
com você?

294
00:12:48,941 --> 00:12:50,441
Suas palavras não
significam nada.

295
00:12:50,442 --> 00:12:52,542
São só coisas que fala
para conseguir o que quer.

296
00:12:52,543 --> 00:12:54,578
Bem, isso que é
uma conversa, Annie.

297
00:12:54,579 --> 00:12:56,579
Pessoas falando coisas
para conseguir algo.

298
00:12:56,580 --> 00:12:58,360
Então você devesse
calar a boca.

299
00:12:58,395 --> 00:13:00,286
Você alguma vez já...

300
00:13:00,287 --> 00:13:02,287
escreveu coisas
em um diário, Jeff?

301
00:13:02,288 --> 00:13:05,125
Um que não mostre pessoas
ou use para conseguir algo?

302
00:13:05,160 --> 00:13:06,751
Um lugar só para você...

303
00:13:06,752 --> 00:13:08,052
expor a verdade?

304
00:13:08,053 --> 00:13:09,883
Se eu escrever
em um caderno da Hello Kity,

305
00:13:09,884 --> 00:13:11,684
gostará de mim de novo?

306
00:13:13,133 --> 00:13:14,700
Vou entender
isso com um sim.

307
00:13:15,686 --> 00:13:17,886
<i>A guerra traz
o pior das pessoas.</i>

308
00:13:17,887 --> 00:13:20,987
<i>Pior ainda, as forças do Troy
interceptaram um e-mail,</i>

309
00:13:20,988 --> 00:13:23,088
<i>escrito por Abed
aos seus comandantes,</i>

310
00:13:23,089 --> 00:13:25,231
<i>mostrando as fraquezas de Troy.</i>

311
00:13:25,232 --> 00:13:27,732
<i>"Troy suportará até ele
estar mal emocionalmente".</i>

312
00:13:27,733 --> 00:13:29,533
<i>"Felizmente,
isso não será difícil".</i>

313
00:13:29,534 --> 00:13:31,234
<i>"Ele se distrai
com barulhos altos,

314
00:13:31,235 --> 00:13:33,735
<i>"a cor vermelha, Jazz leve,
coisas brilhantes,"</i>

315
00:13:33,736 --> 00:13:35,836
<i>"cheiro de comida, caixas,
calças boca de sino,

316
00:13:35,837 --> 00:13:38,457
<i>"peitos, cães latindo
e alguém dizendo "Olha aquilo!".</i>

317
00:13:38,458 --> 00:13:40,658
<i>"Ele é inseguro
sobre seu nível de inteligência.</i>

318
00:13:40,659 --> 00:13:43,359
<i>"Sua maior vulnerabilidade é
a fragilidade emocional".</i>

319
00:13:43,360 --> 00:13:44,970
<i>"É incrivelmente fácil
fazê-lo chorar.</i>

320
00:13:44,971 --> 00:13:46,571
<i>E ele fica mesmo
envergonhado disso".

321
00:13:46,572 --> 00:13:48,106
-Vá embora!
<i>-Infelizmente,</i>

322
00:13:48,107 --> 00:13:50,344
<i>o único fotógrafo ali
para capturar a cena</i>

323
00:13:50,345 --> 00:13:51,888
<i>era Britta Perry.</i>

324
00:13:51,923 --> 00:13:53,723
<i>É, caramba.</i>

325
00:13:53,974 --> 00:13:55,370
<i>Aí está uma boa.</i>

326
00:13:55,371 --> 00:13:57,151
<i>Fotografou ele deitado,</i>

327
00:13:57,428 --> 00:14:00,228
<i>Troy não recebeu
o e-mail do Abed deitado.</i>

328
00:14:00,727 --> 00:14:03,227
<i>"Ei, idiota.
Li o seu e-mail ridículo.</i>

329
00:14:03,228 --> 00:14:05,086
<i>"Realmente gostei.
Adivinha,</i>

330
00:14:05,087 --> 00:14:06,587
<i>"você pode ser
meu melhor amigo,</i>

331
00:14:06,588 --> 00:14:08,748
<i>"mas nós dois sabemos
que fui seu primeiro amigo.</i>

332
00:14:08,749 --> 00:14:10,229
<i>"E o que eu sei,
que você não sabe,</i>

333
00:14:10,230 --> 00:14:12,056
<i>"que, por causa
dos seus problemas mentais,</i>

334
00:14:12,057 --> 00:14:14,857
<i>"nunca terá outro amigo.
Porque, em letras maiúsculas...</i>

335
00:14:14,858 --> 00:14:17,818
<i>"NINGUÉM NUNCA TERÁ
A MESMA PACIÊNCIA QUE EU COM VOCÊ".</i>

336
00:14:18,081 --> 00:14:20,308
<i>Troy Barnes.
Parte quatro da mensagem.</i>

337
00:14:21,585 --> 00:14:23,063
As palavras entre esses dois

338
00:14:23,064 --> 00:14:25,704
estavam agora machucando
o sentimento de cada um.

339
00:14:25,705 --> 00:14:28,505
E pensei
sobre o que Annie disse,

340
00:14:28,506 --> 00:14:31,203
e então pensei
sobre o que eu devo fazer

341
00:14:31,204 --> 00:14:32,943
para deixar as coisas certas.

342
00:14:32,978 --> 00:14:34,687
<i>Às 20h,
da segunda noite,</i>

343
00:14:34,848 --> 00:14:37,249
<i>ambos os lado estavam honrando
o acordo de cessar fogo</i>

344
00:14:37,250 --> 00:14:39,950
<i>para que a infantaria pudesse
assistir o show de TV do momento</i>

345
00:14:39,951 --> 00:14:41,597
<i>'Esquiar, Atirar, Cantar',</i>

346
00:14:41,598 --> 00:14:44,459
<i>uma combinação de competição
de esqui e tiro cantando,</i>

347
00:14:44,460 --> 00:14:46,378
<i>o que não tinha graça
de assistir na reprise</i>

348
00:14:46,379 --> 00:14:48,644
<i>porque aí você seria o último
a saber quem ganhou.</i>

349
00:14:48,645 --> 00:14:50,088
<i>Durante o cessar fogo,</i>

350
00:14:50,089 --> 00:14:53,566
<i>Jeff convocou Troy e Abed
para um encontro secreto.</i>

351
00:14:53,567 --> 00:14:54,867
Isso precisa parar.

352
00:14:54,868 --> 00:14:56,868
-Diga a ele.
-Eu? E o seu e-mail?

353
00:14:56,969 --> 00:14:59,273
-Não era para ver aquilo.
-Não era para pensar aquilo.

354
00:14:59,274 --> 00:15:01,045
Gente, olhem para vocês.

355
00:15:01,046 --> 00:15:02,992
Vocês não eram assim.

356
00:15:02,993 --> 00:15:06,467
Vocês eram Troy e Abed.
As coisas costumavam ser fáceis.

357
00:15:06,468 --> 00:15:08,268
Ele está certo.

358
00:15:08,531 --> 00:15:10,857
-Nossa amizade morreu.
-O quê?

359
00:15:10,858 --> 00:15:12,658
Sim, acho que devemos
concordar agora

360
00:15:12,659 --> 00:15:15,159
que quem ganhar essa guerra,
pode ficar no apartamento.

361
00:15:15,160 --> 00:15:17,160
O perdedor tem que achar
um lugar novo.

362
00:15:17,161 --> 00:15:18,668
Concordo.

363
00:15:23,014 --> 00:15:24,514
Queria que tivesse
sido diferente.

364
00:15:24,790 --> 00:15:27,121
A BATALHA DE GREENDALE

365
00:15:28,418 --> 00:15:30,118
<i>O refeitório do Norte,</i>

366
00:15:30,119 --> 00:15:32,195
<i>em homenagem ao
admirável William North,</i>

367
00:15:32,196 --> 00:15:34,996
<i>é localizada na porção oeste
do Corredor do Leste,</i>

368
00:15:34,997 --> 00:15:37,317
<i>ligada à metade oeste
do Corredor Norte,</i>

369
00:15:37,394 --> 00:15:39,394
<i>o qual não é em homenagem
ao William North,</i>

370
00:15:39,446 --> 00:15:41,881
<i>mas pela sua posição
sobre o Corredor Sul.</i>

371
00:15:41,882 --> 00:15:44,516
<i>É o campo de batalha mais
contestado e confuso</i>

372
00:15:44,567 --> 00:15:45,930
<i>no campus de Greendale,</i>

373
00:15:45,931 --> 00:15:48,131
<i>próximo ao Memorial Inglês
do Centro Hispânico,</i>

374
00:15:48,132 --> 00:15:50,206
<i>em homenagem
ao Memorial Inglês,</i>

375
00:15:50,241 --> 00:15:52,400
<i>um vendedor português
que descobriu Greendale</i>

376
00:15:52,401 --> 00:15:54,931
<i>enquanto procurava
uma fonte que curava sífilis.</i>

377
00:15:55,378 --> 00:15:59,196
<i>Com os sentimentos feridos,
Troy redireciona sua infantaria</i>

378
00:15:59,197 --> 00:16:00,497
<i>ao refeitório.</i>

379
00:16:00,498 --> 00:16:02,150
<i>Eles chegaram ao mesmo tempo</i>

380
00:16:02,151 --> 00:16:04,576
<i>que 100 soldados
da Cidade das Almofadas.</i>

381
00:16:08,391 --> 00:16:12,647
<i>No amanhecer,
o fim da guerra começa.</i>

382
00:16:12,648 --> 00:16:14,148
<i>Lá vamos nós!</i>

383
00:16:37,754 --> 00:16:39,175
Já chega, estou fora.

384
00:16:39,760 --> 00:16:42,210
Eu morri.

385
00:16:44,831 --> 00:16:47,473
Vão!

386
00:16:50,080 --> 00:16:51,658
Vou comê-los.

387
00:17:16,660 --> 00:17:17,960
Já chega.

388
00:17:17,961 --> 00:17:20,004
Acabei de falar
com o representante do Guinness.

389
00:17:20,005 --> 00:17:21,950
Ele não vem mais.
Foi demitido,

390
00:17:21,951 --> 00:17:25,033
no que descreveu como
o maior erro do mundo.

391
00:17:25,168 --> 00:17:27,254
Duvido que vá parar
na próxima edição.

392
00:17:27,522 --> 00:17:28,851
Enfim, acabou.

393
00:17:28,972 --> 00:17:31,904
Que enorme desperdício
de dois dias e meio.

394
00:17:33,676 --> 00:17:36,522
<i>Não há mais sentido
continuar a guerra,</i>

395
00:17:36,813 --> 00:17:41,052
<i>e ainda assim continua,
com os dois que a iniciaram.</i>

396
00:17:41,351 --> 00:17:43,160
<i>Eles continuaram lutando.</i>

397
00:17:43,570 --> 00:17:46,208
Tipo, por horas.

398
00:17:48,575 --> 00:17:50,675
-Já chega, rapazes, vamos encerrar.
-Não quero.

399
00:17:50,676 --> 00:17:52,276
-Nem eu.
-Por que não?

400
00:17:52,277 --> 00:17:53,977
Será a última coisa
que faremos juntos.

401
00:17:53,978 --> 00:17:55,657
Não podemos parar.

402
00:17:55,915 --> 00:17:57,862
E isso não resolve
os seus problemas?

403
00:17:57,863 --> 00:18:00,063
O fato de gostarem
tanto um do outro

404
00:18:00,064 --> 00:18:02,364
que se atacariam com almofadas
para sempre?

405
00:18:03,292 --> 00:18:05,584
Saber isso não é
mais o suficiente.

406
00:18:06,259 --> 00:18:08,959
É, somos adultos agora.
Temos problemas de adultos.

407
00:18:08,960 --> 00:18:11,070
Com certeza.

408
00:18:12,540 --> 00:18:14,303
A não ser...

409
00:18:14,500 --> 00:18:17,700
que usem aqueles chapéus mágicos
da amizade que dei a vocês.

410
00:18:17,701 --> 00:18:19,214
Não somos idiotas, Jeffrey.

411
00:18:19,215 --> 00:18:22,661
-Sabemos que os fez com sarcasmo.
-Sim, sim.

412
00:18:22,662 --> 00:18:24,662
E vou virar os olhos
para ambos

413
00:18:24,663 --> 00:18:26,295
quando colocá-los
em suas cabeças,

414
00:18:26,296 --> 00:18:27,790
por que eu sou assim.

415
00:18:28,118 --> 00:18:31,230
Mas vocês não precisam ser.

416
00:18:41,211 --> 00:18:42,611
Talvez estejamos interessados.

417
00:18:42,798 --> 00:18:44,106
Está bem, então.

418
00:18:45,000 --> 00:18:48,270
Aqui está o seu Chapéu
Mágico da Amizade, e...

419
00:18:48,305 --> 00:18:49,740
-Jeff.
-Que foi?

420
00:18:50,136 --> 00:18:52,661
Deixou os chapéus na sala
do Reitor.

421
00:18:53,990 --> 00:18:55,365
É mesmo.

422
00:18:55,366 --> 00:18:58,136
Claro, vou pegá-los.

423
00:18:58,137 --> 00:18:59,537
<i>Então Jeff foi lá,</i>

424
00:18:59,538 --> 00:19:01,718
e ficou fora tempo suficiente
para eles acreditarem

425
00:19:01,719 --> 00:19:03,319
que ele tinha voltado
ao escritório.

426
00:19:03,320 --> 00:19:05,002
Foi um bom gesto.

427
00:19:08,705 --> 00:19:10,205
Aqui está.

428
00:19:10,547 --> 00:19:12,596
Ainda bem que ninguém
os pegou, não é?

429
00:19:17,632 --> 00:19:21,566
<i>Britta Perry estava lá para
imortalizar o momento na câmera.</i>

430
00:19:22,000 --> 00:19:24,800
<i>Acidentalmente, enquanto tentava
fotografar a luz,</i>

431
00:19:24,801 --> 00:19:27,227
<i>mirando em uma pilha de waffles.</i>

432
00:19:27,314 --> 00:19:29,614
-Pierce, tira isso.
-Não consigo ouvi-la,

433
00:19:29,615 --> 00:19:31,015
as bochechas estão atrapalhando.

434
00:19:31,016 --> 00:19:32,791
<i>Primeiro registro
no meu diário estúpido.</i>

435
00:19:32,792 --> 00:19:35,928
<i>Hoje tive que ir pegar dois
Chapéus Mágicos imaginários</i>

436
00:19:35,929 --> 00:19:37,229
<i>no escritório.</i>

437
00:19:37,230 --> 00:19:39,510
<i>Podia ter esperado no corredor
e então voltar,</i>

438
00:19:39,511 --> 00:19:40,811
<i>mas por alguma razão,</i>

439
00:19:40,812 --> 00:19:43,243
<i>realmente voltei
até onde eles estariam.</i>

440
00:19:43,439 --> 00:19:45,466
<i>Um estava meio amassado,
era o de Troy.</i>

441
00:19:45,467 --> 00:19:47,771
<i>O outro estava meio
empoeirado, era o de Abed.</i>

442
00:19:47,778 --> 00:19:51,154
<i>Eu os ajeitei, mesmo estando
sozinho na sala.</i>

443
00:19:51,155 --> 00:19:53,455
<i>Por que hoje,
aceitei uma verdade</i>

444
00:19:53,456 --> 00:19:54,982
<i>que sempre será
uma verdade,</i>

445
00:19:55,168 --> 00:19:57,190
<i>faria qualquer coisa
pelos meus amigos.</i>

446
00:19:57,200 --> 00:19:59,900
<i>O que eu acho que é
como todo mundo se sente,</i>

447
00:20:00,000 --> 00:20:02,280
<i>o que me faz finalmente
entender a guerra.</i>

448
00:20:04,661 --> 00:20:06,097
Rapazes...

449
00:20:07,931 --> 00:20:11,471
Não ia mostrar isso para ninguém,
mas é bem profundo,

450
00:20:11,472 --> 00:20:12,962
meio que arrasei.

451
00:20:13,000 --> 00:20:15,440
Se quiserem,
posso ler no documentário.

452
00:20:16,000 --> 00:20:17,718
A não ser que consigam
Tom Hanks.

453
00:20:17,719 --> 00:20:20,219
<i>Tentamos conseguir Tom Hanks,
mas ele é muito caro.</i>

454
00:20:20,220 --> 00:20:23,081
<i>Então usamos as pessoas envolvidas
para as próprias narrações.</i>

455
00:20:23,396 --> 00:20:24,896
<i>É, e eu arrasei nisso também.</i>

456
00:20:24,897 --> 00:20:26,597
<i>Por que está aqui
na mesma hora que eu?</i>

457
00:20:26,598 --> 00:20:29,317
Horário apertado.
Por acaso você está em "The Cape"?

458
00:20:29,318 --> 00:20:30,618
Não.

459
00:20:31,090 --> 00:20:33,128
<i>Você tem senso de comunidade?</i>

460
00:20:33,461 --> 00:20:36,602
<i>Talvez tenha senso de que tem
mais de Community vindo aí.</i>

461
00:20:38,057 --> 00:20:39,357
Nossa.

462
00:20:39,358 --> 00:20:40,758
Estou todo arrepiado.

463
00:20:40,759 --> 00:20:42,059
Eu também,
que ótima história.

464
00:20:42,060 --> 00:20:43,590
Estava aqui sentado
e também dentro.

465
00:20:43,591 --> 00:20:46,243
Sabe o que me fez pensar assistindo
a esse ótimo documentário?

466
00:20:46,244 --> 00:20:47,944
Não se consegue shows
de qualidade assim

467
00:20:47,945 --> 00:20:50,165
lugar nenhum a não ser aqui,
na Greendale Campus TV.

468
00:20:50,166 --> 00:20:51,466
Estava pensando o mesmo.

469
00:20:51,467 --> 00:20:53,814
Não consegue achar o especial
"Almofadas e Cobertores",

470
00:20:53,815 --> 00:20:55,293
Ou um desses outros especiais,
como

471
00:20:55,294 --> 00:20:56,816
"Um Ano em Paris",
com Craig Pelton.

472
00:20:56,817 --> 00:20:59,382
De laboratórios à riqueza,
"A História dos Peitos-da-Annie".

473
00:20:59,383 --> 00:21:00,882
ou "Isso é Entre-Chang-Mento".

474
00:21:00,883 --> 00:21:03,383
Pessoal, sabemos que odeiam
esse tipo de caridade.

475
00:21:03,384 --> 00:21:05,084
Sabemos que odeiam,
não gostam de fazer.

476
00:21:05,085 --> 00:21:07,606
Também não gostamos de fazer.
Preferia estar em casa agora.

477
00:21:07,607 --> 00:21:09,607
Tomando um banho quente,
com a minha mulher.

478
00:21:09,608 --> 00:21:11,208
Nossa, não isso de novo.

479
00:21:11,209 --> 00:21:13,109
Mas se quiser nos ajudar,

480
00:21:13,110 --> 00:21:15,810
se quiser ajudar a Greendale Campus
Televisão a ficar no ar,

481
00:21:15,811 --> 00:21:17,311
deixem as luzes acesas.

482
00:21:17,312 --> 00:21:19,512
Estamos literalmente muito perto
de perder nosso...

483
00:21:19,517 --> 00:21:21,017
<i>Comente este episódio em
onetrueforum.net</i>

