1
00:00:13,720 --> 00:00:16,423
Ensino médio? Deve trazer
lembranças para você.

2
00:00:16,424 --> 00:00:18,425
Noites de sexta,
os amigos da banda,

3
00:00:18,426 --> 00:00:20,226
usando aqueles chapéus
estranhos.

4
00:00:20,227 --> 00:00:22,078
Quer saber?
Não vou morder a isca.

5
00:00:22,079 --> 00:00:24,598
E depois do ensaio,
algumas garrafas vazias

6
00:00:24,599 --> 00:00:26,550
em algum antigo
salão de jogos.

7
00:00:26,551 --> 00:00:28,035
Qualquer coisa que diga.

8
00:00:31,639 --> 00:00:33,607
Rigsby,
o que temos?

9
00:00:33,608 --> 00:00:36,143
Jack McTierney, 28.
Professor de inglês.

10
00:00:36,144 --> 00:00:37,744
Estimaram a hora da morte

11
00:00:37,745 --> 00:00:39,480
entre 18 e 21 horas
de ontem.

12
00:00:39,481 --> 00:00:43,383
Ele ficava até mais tarde
para correr ao redor do campus.

13
00:00:43,384 --> 00:00:45,643
Cho está checando
o seu armário agora.

14
00:00:45,644 --> 00:00:48,171
Parece que foi um trauma violento
na cabeça.

15
00:00:48,172 --> 00:00:50,857
-Arma do crime?
-Nada, mas acham que foi metal.

16
00:00:50,858 --> 00:00:53,076
Quando chegamos,
havia tacos nas caixas.

17
00:00:53,077 --> 00:00:55,829
-Procuram sangue neles.
-Contataram a família?

18
00:00:55,830 --> 00:00:58,598
Sim, moram no Leste.
Ele é solteiro, mora sozinho.

19
00:00:58,599 --> 00:01:01,817
Marque entrevista com quem
esteve aqui entre 18h e 21h.

20
00:01:01,818 --> 00:01:03,637
Certo.

21
00:01:03,638 --> 00:01:05,509
Olhe o hematoma
ao redor do olho.

22
00:01:06,438 --> 00:01:08,658
Está apagado.
Parece que tem uma semana.

23
00:01:08,659 --> 00:01:10,385
Seria bom saber
como aconteceu.

24
00:01:11,216 --> 00:01:13,097
Vamos perguntar ao diretor.

25
00:01:13,098 --> 00:01:14,932
Aquele cara?

26
00:01:14,933 --> 00:01:18,252
Terno barato, telefone no cinto,
Bluetooth, relógio grande.

27
00:01:18,253 --> 00:01:20,436
Tem "tirano mesquinho"
escrito na testa.

28
00:01:20,437 --> 00:01:21,988
Com licença, senhor?

29
00:01:21,989 --> 00:01:24,224
Sou a agente Lisbon.
Este é Patrick Jane.

30
00:01:24,225 --> 00:01:25,609
Estamos com a AIC.

31
00:01:25,610 --> 00:01:27,977
Diretor Carl Snyder.

32
00:01:27,978 --> 00:01:30,330
Muito obrigado
por virem tão rápido.

33
00:01:30,331 --> 00:01:32,649
O Sr. McTierney
tinha algum problema?

34
00:01:32,650 --> 00:01:34,751
-Briga com alunos?
-Não. Acho que não.

35
00:01:34,752 --> 00:01:36,136
Era um ótimo professor.

36
00:01:36,137 --> 00:01:38,588
Começou a trabalhar aqui
depois da faculdade.

37
00:01:38,589 --> 00:01:40,807
Garoto brilhante.
Poderia ganhar dinheiro

38
00:01:40,808 --> 00:01:42,858
com outras coisas,
mas amava ensinar.

39
00:01:42,859 --> 00:01:44,478
Tínhamos sorte em tê-lo.

40
00:01:44,479 --> 00:01:47,264
Bem, tenho uma sessão
de aconselhamento sobre luto

41
00:01:47,265 --> 00:01:49,432
-começando em breve.
-Excelente.

44
00:01:54,605 --> 00:01:56,439
com alguns alunos
depois da aula.

45
00:01:56,440 --> 00:01:57,807
Mas não acreditou?

46
00:01:57,808 --> 00:02:00,142
Por que ele mentiria?
Claro que acreditei.

47
00:02:00,143 --> 00:02:02,478
-Não, não acreditou.
-Por que eu mentiria?

48
00:02:02,479 --> 00:02:04,414
Provavelmente instinto
burocrático.

49
00:02:04,415 --> 00:02:06,683
Se suspeitava
que a história era falsa,

50
00:02:06,684 --> 00:02:08,819
tinha ideia da história real?

51
00:02:08,820 --> 00:02:10,567
Não.

52
00:02:10,568 --> 00:02:13,156
Como disse, ele era muito
popular entre todos,

53
00:02:13,157 --> 00:02:14,725
estudantes e professores.

54
00:02:14,726 --> 00:02:17,338
Não todos. Olhei no armário dele,
nada incomum.

55
00:02:17,339 --> 00:02:19,015
Mas achei isso na sua pasta.

56
00:02:26,187 --> 00:02:27,783
Interessante...

57
00:02:29,756 --> 00:02:32,175
Tive a honra de trabalhar
com Jack McTierney

58
00:02:32,176 --> 00:02:33,760
nos últimos 5 anos.

59
00:02:33,761 --> 00:02:36,596
Era um bom professor,

60
00:02:36,597 --> 00:02:37,943
e deixará saudades.

61
00:02:38,749 --> 00:02:41,384
Obrigado, Sr. Loveland.

62
00:02:41,385 --> 00:02:45,839
Há mais alguém
que queira dizer algo

63
00:02:45,840 --> 00:02:47,703
sobre o Sr. McTierney?

64
00:02:53,827 --> 00:02:55,664
Eu gostaria de dizer algo.

65
00:02:56,737 --> 00:02:58,084
Sr. Jane,

66
00:02:58,085 --> 00:03:00,612
-é um momento delicado.
-São só adolescentes,

67
00:03:00,613 --> 00:03:02,003
eles vão superar.

68
00:03:03,290 --> 00:03:06,142
Bom dia, todo mundo.
Sou Patrick Jane.

69
00:03:06,143 --> 00:03:07,512
Estou com a AIC.

70
00:03:08,212 --> 00:03:09,947
Sinto pela perda de todos.

71
00:03:09,948 --> 00:03:12,082
Sei que eram próximos
do Sr. McTierney,

72
00:03:12,083 --> 00:03:14,284
e esperava que um
de vocês pudesse dizer

73
00:03:14,285 --> 00:03:16,635
quem escreveu esta carta
que encontramos.

74
00:03:20,919 --> 00:03:23,048
"Querido Sr. McT.

75
00:03:23,049 --> 00:03:25,895
Vi que o fez,
e fiquei com nojo."

76
00:03:25,896 --> 00:03:29,749
"Você é um porco!"
Ponto de exclamação.

77
00:03:29,750 --> 00:03:31,696
"Pensava que você
era especial,

78
00:03:31,697 --> 00:03:35,205
mas é apenas um hipócrita
como todo o resto.

79
00:03:35,206 --> 00:03:38,440
Não acredito que um dia
achei você legal."

80
00:03:39,722 --> 00:03:41,374
"Eu te odeio."

81
00:03:42,046 --> 00:03:43,962
Quem escreveria algo assim?

82
00:03:46,133 --> 00:03:48,629
Claramente alguém
que se sentiu traído.

83
00:03:49,470 --> 00:03:52,589
Uma alma sensível
que agora sente remorso

84
00:03:52,590 --> 00:03:55,725
por ter sido tão duro.

85
00:03:55,726 --> 00:03:59,229
Alguém sentado nesta sala.

86
00:03:59,230 --> 00:04:00,600
Sim.

87
00:04:04,400 --> 00:04:05,734
Você.

88
00:04:06,486 --> 00:04:09,256
Enquanto todos tentavam
descobrir quem escreveu,

89
00:04:09,257 --> 00:04:10,973
você não estava.

90
00:04:10,974 --> 00:04:14,327
Sabia quem escreveu a carta
porque foi você.

91
00:04:14,328 --> 00:04:16,012
Não estou certo?

92
00:04:16,013 --> 00:04:17,380
Sinto muito.

93
00:04:19,092 --> 00:04:20,448
Lisbon, é com você.

94
00:04:22,835 --> 00:04:24,555
Ei, pare!

95
00:04:26,374 --> 00:04:27,865
Dramático, não é?

96
00:04:29,386 --> 00:04:31,196
Mais alguém tem algo a dizer?

97
00:04:31,197 --> 00:04:33,658
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

98
00:04:33,659 --> 00:04:35,813
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

99
00:04:35,814 --> 00:04:38,564
Legenda: Marina | Hirschen
drika_mpb | primpereira

100
00:04:38,565 --> 00:04:40,411
Revisão: @jluizsd

101
00:04:40,412 --> 00:04:42,315
4x20
Something's Rotten in Redmund

102
00:04:45,531 --> 00:04:47,960
Por que escreveria
esta carta, Rachel?

103
00:04:47,961 --> 00:04:50,318
O Sr. McT era
meu professor favorito.

104
00:04:51,436 --> 00:04:54,328
Sempre falava
em respeito próprio.

105
00:04:55,040 --> 00:05:00,044
Ele queria que nós, meninas,
valorizássemos nossa mente.

106
00:05:00,045 --> 00:05:03,228
Ele era legal com a gente.
Não nos tratava como idiotas.

107
00:05:03,229 --> 00:05:04,749
O que mudou?

108
00:05:04,750 --> 00:05:07,354
Há 3 noites, eu dirigia
para o banco de comida,

109
00:05:07,355 --> 00:05:10,323
onde sou voluntária.
É uma vizinhança meio perigosa.

110
00:05:11,840 --> 00:05:15,159
E vi o Sr. McTierney
falando com, tipo...

111
00:05:15,160 --> 00:05:16,677
uma prostituta.

112
00:05:16,678 --> 00:05:19,015
E estavam brigando.
Bom, discutindo.

113
00:05:19,016 --> 00:05:20,990
E então ela entrou
no carro dele.

114
00:05:20,991 --> 00:05:24,584
Digo... ele é um professor.

115
00:05:24,585 --> 00:05:26,686
Como ela era?

116
00:05:26,687 --> 00:05:28,528
Tirei uma foto.

117
00:05:34,546 --> 00:05:36,026
Mande-me a foto

118
00:05:36,027 --> 00:05:38,046
e o endereço que a viu,
com licença.

119
00:05:38,047 --> 00:05:39,417
Cho, o que foi?

120
00:05:39,418 --> 00:05:40,719
<i>A perícia terminou.</i>

121
00:05:40,720 --> 00:05:43,104
Nenhum dos tacos
tem traços de sangue.

122
00:05:43,105 --> 00:05:45,689
Achamos pílulas caseiras
no carro de McTierney.

123
00:05:45,690 --> 00:05:47,159
Parece M.D.M.A.
Ecstasy.

124
00:05:47,160 --> 00:05:49,494
<i>Parece que a vítima
tinha alguns segredos.</i>

125
00:05:49,495 --> 00:05:51,413
Uma estudante
que diz que o viu

126
00:05:51,414 --> 00:05:53,181
discutindo
com uma prostituta.

127
00:05:53,182 --> 00:05:55,133
Mandarei a foto dela
e o endereço.

128
00:05:55,134 --> 00:05:57,601
<i>Veja se você e Rigsby
conseguem localizá-la.</i>

129
00:05:57,602 --> 00:05:58,969
Certo.

130
00:06:01,690 --> 00:06:03,207
-Jane?
-Oi.

131
00:06:07,163 --> 00:06:08,947
Ecstasy.

132
00:06:08,948 --> 00:06:10,338
Interessante.

133
00:06:13,285 --> 00:06:15,852
Não, continue.
Vou ficar aqui.

134
00:06:17,590 --> 00:06:19,173
Tchau.

135
00:06:19,174 --> 00:06:21,493
Desculpe, posso ajudá-lo?

136
00:06:21,494 --> 00:06:23,959
Não. Não preciso de ajuda.
Você é?

137
00:06:23,960 --> 00:06:26,348
Sr.ª Austin.
Professora de teatro.

138
00:06:26,349 --> 00:06:28,216
Estava admirando
o seu set.

139
00:06:28,217 --> 00:06:30,197
-Que peça está fazendo?
-Hamlet.

140
00:06:30,198 --> 00:06:33,288
Uma interpretação moderna,
como pode ver.

141
00:06:33,289 --> 00:06:35,473
<i>"Morrer... dormir...</i>

142
00:06:35,474 --> 00:06:38,810
<i>dormir,
por ventura sonhar.</i>

143
00:06:38,811 --> 00:06:40,529
<i>É aí que bate o ponto."</i>

144
00:06:40,530 --> 00:06:41,899
Isso mesmo.

145
00:06:42,681 --> 00:06:46,969
Estou preocupada...
com Rachel.

146
00:06:46,970 --> 00:06:49,980
Ela está na peça.
É uma boa menina.

147
00:06:49,981 --> 00:06:52,991
Ela ficará bem, a não ser
que tenha matado o Sr. McT.

148
00:06:52,992 --> 00:06:55,460
-O que acha?
-Não.

149
00:06:55,461 --> 00:06:57,945
Não.
Não posso imaginar.

150
00:07:03,002 --> 00:07:05,754
Bom, se me der licença,
tenho 5 minutos

151
00:07:05,755 --> 00:07:08,255
para pegar café ruim
da sala dos professores.

152
00:07:10,116 --> 00:07:11,642
Aproveite.

153
00:07:42,374 --> 00:07:44,091
<i>En garde.</i>

154
00:07:46,511 --> 00:07:48,845
Não tem diversão
se você desistir.

155
00:07:50,465 --> 00:07:53,518
É um dos policiais?

156
00:07:53,519 --> 00:07:55,603
Policial-adjacente, talvez.

157
00:07:55,604 --> 00:07:58,106
-Está na peça?
-Sim, estou.

158
00:07:58,107 --> 00:08:00,858
Sou Jeremiah.
Faço o fantasma.

159
00:08:00,859 --> 00:08:02,227
<i>"Sou a alma de teu pai,</i>

160
00:08:02,228 --> 00:08:05,064
<i>por algum tempo condenada
a vagar durante a noite."</i>

161
00:08:05,065 --> 00:08:08,316
Parece legal
quando você o diz.

162
00:08:08,317 --> 00:08:10,327
Não sei se estou convencendo.

163
00:08:11,103 --> 00:08:13,201
Só me inscrevi
para conhecer garotas.

164
00:08:13,202 --> 00:08:14,589
Como está indo?

165
00:08:14,590 --> 00:08:15,909
Nada bem.

166
00:08:17,593 --> 00:08:20,295
Bom, Jeremiah, parece
um companheiro sabido.

167
00:08:20,296 --> 00:08:21,694
Deixe-me perguntar algo.

168
00:08:23,209 --> 00:08:25,633
Onde consigo drogas por aqui?

169
00:08:25,634 --> 00:08:28,316
-O quê?
-Ecstasy, de preferência.

170
00:08:29,411 --> 00:08:30,741
Não faço ideia.

171
00:08:31,840 --> 00:08:33,649
Por quê perguntaria?

172
00:08:34,341 --> 00:08:36,310
Quero conhecer
os garotos maus.

173
00:08:36,311 --> 00:08:39,380
Sabe, o tipo que venderia
drogas para um professor.

174
00:08:39,381 --> 00:08:42,483
Toda escola tem alguns.
Aonde eles ficam?

175
00:08:42,484 --> 00:08:45,486
Não saberia onde eles ficam.

176
00:08:45,487 --> 00:08:48,140
Os garotos ruins
ficam bem escondidos.

177
00:08:48,141 --> 00:08:50,683
O diretor Snyder
é meio que linha dura.

178
00:08:51,883 --> 00:08:53,478
Não saberia, não é?

179
00:08:54,597 --> 00:08:56,030
Você jura?

180
00:08:56,031 --> 00:08:58,839
Sim. Juro.

181
00:09:01,169 --> 00:09:02,495
Bem disputado.

182
00:09:03,205 --> 00:09:04,687
Terminei com você.

183
00:09:08,627 --> 00:09:10,595
Sei que a data
é uma estimativa,

184
00:09:10,596 --> 00:09:13,097
mas... digo,
poderia ser hoje, certo?

185
00:09:13,098 --> 00:09:16,386
Apenas prometa que vai ligar
ou mandar mensagem.

186
00:09:17,446 --> 00:09:19,194
Desculpe.
Sarah está surtando.

187
00:09:19,195 --> 00:09:21,473
-Como você está?
-É, bem. Sólido.

188
00:09:21,474 --> 00:09:24,541
Definitivamente não prestes
a ter um ataque cardíaco.

189
00:09:24,542 --> 00:09:25,943
Ei.

190
00:09:25,944 --> 00:09:28,546
Deem o fora.
Estou esperando a lavanderia.

191
00:09:28,547 --> 00:09:30,265
Lavanderia?
Com essa roupa?

192
00:09:30,266 --> 00:09:32,000
Você é o quê,
crítico de moda?

193
00:09:32,001 --> 00:09:33,844
Procuramos esta garota.

194
00:09:33,845 --> 00:09:35,620
Você a viu?

195
00:09:35,621 --> 00:09:37,205
Não sei.

196
00:09:37,206 --> 00:09:38,506
Perdi meus óculos.

197
00:09:38,507 --> 00:09:41,026
Talvez se tivesse dinheiro
para um novo par.

198
00:09:47,039 --> 00:09:48,399
Agora eu vejo.

199
00:09:49,367 --> 00:09:52,804
Ela é como ceda pura.
Geralmente trabalha em Fermont.

200
00:09:52,805 --> 00:09:55,506
-Obrigado.
-Mas ainda não está lá.

201
00:09:55,507 --> 00:09:57,708
Sabe onde ela mora?

202
00:09:57,709 --> 00:10:02,012
Qual é, docinhos.
Já passamos por isso.

203
00:10:22,099 --> 00:10:25,636
Gostei do banheiro, Luís.
Muito limpo.

204
00:10:25,637 --> 00:10:30,023
-Desculpe?
-Estou só falando. Impecável.

205
00:10:30,024 --> 00:10:32,993
Onde estão os pestinhas?

206
00:10:32,994 --> 00:10:36,579
Pestinhas?
Eu não sei.

207
00:10:38,165 --> 00:10:40,651
Está bem.
Sim.

208
00:10:40,652 --> 00:10:42,952
Foi bom
conversar com você.

209
00:10:54,332 --> 00:10:56,633
Olá?

210
00:11:02,473 --> 00:11:03,773
Espere!

211
00:11:09,980 --> 00:11:11,848
Olá, Sr. Jane.

212
00:11:11,849 --> 00:11:15,302
Se soubesse que viria aqui
diria a Luís para vir contigo.

213
00:11:15,303 --> 00:11:18,539
Talvez possa me ajudar. Estou
procurando os delinquentes.

214
00:11:18,540 --> 00:11:22,743
Eu mesmo achei um,
ou pelo menos seus sapatos,

215
00:11:22,744 --> 00:11:24,795
mas ele conseguiu escapar.

216
00:11:24,796 --> 00:11:27,298
Não acho que
serão de grande ajuda.

217
00:11:27,299 --> 00:11:30,384
Sr. McTierney ensinava
nas classes mais avançadas.

218
00:11:30,385 --> 00:11:34,488
Sim, mas são as maçãs podres
que fazem a maior sujeira.

219
00:11:34,489 --> 00:11:35,973
E onde estão?

220
00:11:35,974 --> 00:11:39,392
Durante as aulas,
estão nas salas.

221
00:11:39,393 --> 00:11:41,678
Sabe, é um conceito
revolucionário.

222
00:11:43,816 --> 00:11:47,217
Bem, se me dá licença,
esse é o recreio.

223
00:11:47,218 --> 00:11:49,186
Falando nisso,
estou com de fome.

224
00:11:49,187 --> 00:11:51,238
Onde é a cafeteria?

225
00:11:54,842 --> 00:11:56,927
-Sim?
-Você é Chenille?

226
00:11:56,928 --> 00:11:58,312
Não.
Quem é Chenille?

227
00:11:58,313 --> 00:12:00,164
Sou Rigsby, e o Cho.
Somos da AIC.

228
00:12:00,165 --> 00:12:03,411
Sabemos que atende por Chenille,
e seu nome é Lindy Hayes.

229
00:12:04,636 --> 00:12:08,139
Parece que já sabe de tudo.
Para que precisa de mim?

230
00:12:08,140 --> 00:12:10,938
Esteve com Jack McTierney,
três noites atrás?

231
00:12:12,010 --> 00:12:14,327
Sim, e daí?
Estou sempre com ele.

232
00:12:14,328 --> 00:12:16,312
Então ele é um cliente
regular?

233
00:12:16,313 --> 00:12:19,683
Não. Ele era meu professor
de inglês?

234
00:12:19,684 --> 00:12:21,017
Sobre o que é isso?

235
00:12:34,415 --> 00:12:39,469
Dá licença.
Pode me emprestar isso?

236
00:12:42,757 --> 00:12:44,507
Pode ter isso de volta.

237
00:12:47,530 --> 00:12:49,063
Com licença.

238
00:12:49,064 --> 00:12:52,566
Preciso de um pouco do vosso
tempo e podem voltar a comer.

239
00:12:52,567 --> 00:12:55,235
Gostaria que todos
levantassem as mãos.

240
00:12:55,236 --> 00:12:56,537
Todos vocês.

241
00:12:56,538 --> 00:12:59,106
É um trabalho policial.

242
00:12:59,107 --> 00:13:00,807
Levantem bem alto.

243
00:13:00,808 --> 00:13:03,493
Abaixe as mãos se você
está na lista do Diretor.

244
00:13:05,998 --> 00:13:08,531
Bom.

245
00:13:10,002 --> 00:13:12,503
Certo, bom.

246
00:13:12,504 --> 00:13:16,207
Agora abaixe as mãos
se você está fazendo os testes,

247
00:13:16,208 --> 00:13:19,626
ou planejando
fazer os testes.

248
00:13:20,461 --> 00:13:22,847
Está certo então.

249
00:13:22,848 --> 00:13:27,184
Abaixe suas mãos se você
nunca fumou um cigarro...

250
00:13:27,185 --> 00:13:29,437
Deixa para lá.

251
00:13:29,438 --> 00:13:32,555
Continuem.
Desfrutem seu bolo de carne.

252
00:13:43,535 --> 00:13:44,869
<i>Vamos lá!</i>

253
00:13:44,870 --> 00:13:47,437
<i>Você pega ele.</i>

254
00:13:52,327 --> 00:13:54,027
<i>Você pode com ele, Cara!</i>

255
00:13:58,133 --> 00:13:59,615
<i>O que foi isso?</i>

256
00:14:00,385 --> 00:14:02,869
Pestinhas, até que enfim!

257
00:14:02,870 --> 00:14:06,874
Não corram. Nem pensem nisso.
O lugar está cercado.

258
00:14:06,875 --> 00:14:09,844
Atiradores de elite
nos telhados.

259
00:14:09,845 --> 00:14:11,846
Brincadeira.
Quem manda aqui, você?

260
00:14:11,847 --> 00:14:13,629
Ou...

261
00:14:18,119 --> 00:14:19,570
Você.

262
00:14:19,571 --> 00:14:22,089
O que você quer?

263
00:14:22,090 --> 00:14:23,907
Eu sou Patrick.
Qual o seu nome?

264
00:14:23,908 --> 00:14:25,509
Krista.

265
00:14:25,510 --> 00:14:28,529
Krista. Venho em paz.

266
00:14:28,530 --> 00:14:30,116
Qual gato doido
vai me ajudar

267
00:14:30,117 --> 00:14:32,582
a resolver a assassinato
de McTierney?

268
00:14:36,705 --> 00:14:40,057
Vocês são mesmo maus.

269
00:14:40,058 --> 00:14:41,708
O que quer saber?

270
00:14:42,528 --> 00:14:45,120
Enquanto as outras crianças
estão lá dentro

271
00:14:45,121 --> 00:14:48,665
afiando os lápis,
vocês estão livres aqui.

272
00:14:48,666 --> 00:14:52,353
Aposto que sabe o que
aconteceu de verdade, certo?

273
00:14:52,354 --> 00:14:55,672
Como quem está vendendo
o Ecstasy, para começar.

274
00:14:55,673 --> 00:14:59,477
Queria conhecer alguém.
Seria popular, com certeza.

275
00:14:59,478 --> 00:15:02,612
E sobre McTierney?
Tinha algum vício secreto?

276
00:15:04,031 --> 00:15:07,034
Não.
Ele era quadrado.

277
00:15:07,035 --> 00:15:08,586
Super limpo.

278
00:15:08,587 --> 00:15:11,522
Por isso é estranho ser
tão chegado ao Sr. Loveland,

279
00:15:11,523 --> 00:15:13,524
por ele ser
um bêbado louco.

280
00:15:13,525 --> 00:15:16,961
Loveland?
O conselheiro?

281
00:15:16,962 --> 00:15:22,066
Sim. Um tempo atrás,
confiscou o celular do meu amigo.

282
00:15:22,067 --> 00:15:24,276
Aí meu amigo invadiu
o escritório dele

283
00:15:24,277 --> 00:15:29,106
e encontrou um monte daquelas
garrafinhas de avião, vazias.

284
00:15:29,107 --> 00:15:32,008
Bem, obrigado Krista.

285
00:15:33,211 --> 00:15:34,595
Muito Obrigado.

286
00:15:34,596 --> 00:15:37,004
Quando acordar amanhã
e olhar no espelho,

287
00:15:37,005 --> 00:15:39,355
você se verá como se fosse
a primeira vez

288
00:15:39,356 --> 00:15:41,552
e decidirá nunca
mais fumar de novo.

289
00:15:49,660 --> 00:15:52,136
Obrigada.

290
00:16:01,803 --> 00:16:04,115
Como conheceu
Jack McTierney?

291
00:16:04,116 --> 00:16:06,041
Era meu professor.

292
00:16:06,042 --> 00:16:08,127
Três anos atrás.

293
00:16:08,128 --> 00:16:10,763
Antes de eu largar
os estudos.

294
00:16:10,764 --> 00:16:13,632
Naquela época,
ele tentou me ajudar

295
00:16:13,633 --> 00:16:16,902
com o problema que estava
tendo com meu padrasto.

296
00:16:16,903 --> 00:16:18,669
Que problema?

297
00:16:20,005 --> 00:16:21,857
Tenta adivinhar.

298
00:16:21,858 --> 00:16:23,976
Se seu padrasto
estava te abusando,

299
00:16:23,977 --> 00:16:25,727
você ainda
pode processá-lo.

300
00:16:25,728 --> 00:16:27,146
Que seja.

301
00:16:27,147 --> 00:16:30,399
Eu fugi para a cidade.
Problema resolvido.

302
00:16:30,400 --> 00:16:34,903
Mas acho que Sr. McTierney
se sentiu culpado, ou algo.

303
00:16:34,904 --> 00:16:38,457
Porque depois daquilo,
ele vem tentando me resgatar.

304
00:16:38,458 --> 00:16:41,226
Ele pirou quando eu disse
que estava me virando.

305
00:16:41,227 --> 00:16:42,761
O que disse?

306
00:16:42,762 --> 00:16:45,164
Sabe, que eu podia ter
uma vida normal.

307
00:16:45,165 --> 00:16:47,800
Coisas assim.

308
00:16:47,801 --> 00:16:52,621
Depois disso, ele voltava
uma vez por semana,

309
00:16:52,622 --> 00:16:54,373
me comprava
um copo de café,

310
00:16:54,374 --> 00:16:57,126
falava comigo
para eu me formar.

311
00:16:57,127 --> 00:16:59,895
Mas eu não queria ouvir.

312
00:16:59,896 --> 00:17:01,979
Então nós brigamos.

313
00:17:02,948 --> 00:17:06,819
Achamos drogas
com o Sr. McTierney. Ecstasy.

314
00:17:06,820 --> 00:17:08,687
Não pode ser dele.

315
00:17:08,688 --> 00:17:10,689
Ele era todo direito.

316
00:17:10,690 --> 00:17:12,691
Era seu?

317
00:17:12,692 --> 00:17:14,409
Ecstasy?

318
00:17:14,410 --> 00:17:16,195
Isso é para amadores.

319
00:17:16,196 --> 00:17:19,030
Sabe se ele estava tendo
problemas na escola?

320
00:17:20,249 --> 00:17:22,784
Não sei.

321
00:17:22,785 --> 00:17:25,487
Quer dizer, ele tinha outros
projetos como eu.

322
00:17:25,488 --> 00:17:27,739
Acho que um deles pode
ter dado errado.

323
00:17:27,740 --> 00:17:29,124
Projetos?

324
00:17:29,125 --> 00:17:31,894
Sabe, crianças que ele
estava tentando ajudar.

325
00:17:31,895 --> 00:17:33,962
Sabe o nome de alguém?

326
00:17:33,963 --> 00:17:36,830
Ele tentava manter
as coisas bem privadas.

327
00:17:38,133 --> 00:17:41,136
Mas ouvi ele discutindo
no telefone com alguém.

328
00:17:41,137 --> 00:17:43,305
Martin.

329
00:17:43,306 --> 00:17:46,007
Obrigada.
Foi de muita ajuda.

330
00:17:46,008 --> 00:17:48,509
Me avise se puder fazer
mais alguma coisa.

331
00:17:49,895 --> 00:17:52,764
Quero ajudar,
por McTierney.

332
00:17:52,765 --> 00:17:55,701
Se quer ajudar,
deveria fazer o que ele queria.

333
00:17:55,702 --> 00:17:57,902
Voltar para a escola.

334
00:18:15,888 --> 00:18:19,107
Sr. Loveland.
Tem um momento?

335
00:18:19,108 --> 00:18:20,409
Claro.

336
00:18:20,410 --> 00:18:23,278
Entre. Qualquer coisa
que possa fazer para ajudar.

337
00:18:23,279 --> 00:18:26,814
Bem, nesse caso, por que
deu um soco no Sr. McTierney?

338
00:18:28,634 --> 00:18:30,269
Como sabe disso?

339
00:18:30,270 --> 00:18:34,222
Eu não sabia,
mas acabou de dizer.

340
00:18:34,223 --> 00:18:37,992
E também, bêbados não são
conhecidos por ter autocontrole.

341
00:18:39,028 --> 00:18:40,829
Entendo perfeitamente.

342
00:18:40,830 --> 00:18:43,115
Está trabalhando
com crianças o dia todo.

343
00:18:43,116 --> 00:18:45,584
Quem não gostaria
de esfriar a cabeça?

344
00:18:45,585 --> 00:18:50,622
Sei o que deve estar pensando,
mas estou sóbrio há oito anos.

345
00:18:50,623 --> 00:18:53,458
E minha esposa me deixou,

346
00:18:53,459 --> 00:18:56,378
e temos um novo diretor,
e, eu comecei a pensar

347
00:18:56,379 --> 00:18:59,381
que uma bebida podia
ser uma boa ideia, e...

348
00:18:59,382 --> 00:19:03,685
Há um mês,
eu testei essa teoria.

349
00:19:03,686 --> 00:19:06,104
Como foi isso?

350
00:19:06,105 --> 00:19:09,524
Bem, por um tempo.

351
00:19:09,525 --> 00:19:12,011
Então comecei a beber
antes do trabalho,

352
00:19:12,012 --> 00:19:14,063
e quando vi,
estava fora de controle.

353
00:19:14,064 --> 00:19:15,481
E contou ao McTierney.

354
00:19:15,482 --> 00:19:17,983
Pensei que podia confiar nele.
Estava errado.

355
00:19:17,984 --> 00:19:19,484
Ele contou ao diretor.

356
00:19:19,485 --> 00:19:20,902
Sim.

357
00:19:20,903 --> 00:19:22,571
Me ferrou legal.

358
00:19:22,572 --> 00:19:24,973
Não parece algo
que McTierney faria.

359
00:19:24,974 --> 00:19:27,826
Eu sei, mas quando pedi
ao Snyder uns dias,

360
00:19:27,827 --> 00:19:29,962
ele sabia sobre a bebida.

361
00:19:29,963 --> 00:19:31,605
Não me despediria por isso,

362
00:19:31,606 --> 00:19:34,048
mas podia fazer
da minha vida um inferno.

363
00:19:37,886 --> 00:19:39,503
Certo.

364
00:19:41,841 --> 00:19:46,678
Onde estava quando contou
a McTierney seu relapso?

365
00:19:46,679 --> 00:19:48,297
No banheiro dos homens.

366
00:19:48,298 --> 00:19:50,065
Havia mais alguém lá?

367
00:19:50,066 --> 00:19:52,496
Acha que eu falaria disso
se tivesse?

368
00:19:52,497 --> 00:19:55,353
Não, claro que não.

369
00:19:55,354 --> 00:19:56,937
Obrigado.

370
00:20:02,294 --> 00:20:04,329
-Suponho que não nasceu ainda.
-Não.

371
00:20:04,330 --> 00:20:06,164
Tem algo para me distrair?

372
00:20:06,165 --> 00:20:09,351
Entramos no computador
de McTierney e vimos sua agenda.

373
00:20:09,352 --> 00:20:10,703
Ele encontraria
um garoto

374
00:20:10,704 --> 00:20:13,121
chamado Martin Klubock
na noite que morreu.

375
00:20:13,122 --> 00:20:14,956
-Sério?
-Sim, mas isso é estranho.

376
00:20:14,957 --> 00:20:18,277
É aluno nota 10, e sem
histórico disciplinar na escola.

377
00:20:18,278 --> 00:20:20,879
Então por que era
um dos projetos dele?

378
00:20:20,880 --> 00:20:23,265
Bem, olhei os registros
de atendimento.

379
00:20:23,266 --> 00:20:25,501
Ele esteve doente
várias vezes neste ano.

380
00:20:25,502 --> 00:20:29,037
Foi à emergência com uma costela
quebrada e levou alguns pontos.

381
00:20:29,038 --> 00:20:30,430
Acha que foi abuso?

382
00:20:30,431 --> 00:20:32,524
Poderia, mas os pais
não são fichados.

383
00:20:32,525 --> 00:20:34,810
Bem, ele avisou hoje
que estava doente.

384
00:20:34,811 --> 00:20:36,728
Cho e eu iremos conferir.
Obrigado.

385
00:20:36,729 --> 00:20:40,164
Que as criaturas culpadas
sentadas em um jogo têm,

386
00:20:40,165 --> 00:20:43,176
pela astúcia da cena,

387
00:20:43,177 --> 00:20:46,238
tão impressionado
com a alma

388
00:20:46,239 --> 00:20:51,076
que atualmente,
proclamaram seus malefícios,

389
00:20:51,077 --> 00:20:52,994
suas deficiências.

390
00:20:52,995 --> 00:20:55,864
Importa se eu pegar
um pouco disto? Obrigado.

391
00:20:55,865 --> 00:20:59,283
Por assassinato,
embora não têm língua,

392
00:20:59,284 --> 00:21:02,353
falará mais com...

393
00:21:02,354 --> 00:21:05,424
magnífico órgão.

394
00:21:05,425 --> 00:21:07,709
Terei esse jogadores
jogando algo

395
00:21:07,710 --> 00:21:11,012
como o assassinato do meu pai
antes do meu tio.

396
00:21:11,013 --> 00:21:12,563
Mas se ele recuar...

397
00:21:14,567 --> 00:21:17,469
Conheço meu curso.

398
00:21:17,470 --> 00:21:20,889
-Linha?
-Billy! Já fizemos isso.

399
00:21:20,890 --> 00:21:22,824
Deveria ter decorado
há uma semana.

400
00:21:22,825 --> 00:21:25,160
O espírito que vi pode
ser um demônio,

401
00:21:25,161 --> 00:21:28,697
e ele tem poder de assumir
uma forma agradável,

402
00:21:28,698 --> 00:21:31,750
e assim por diante.

403
00:21:31,751 --> 00:21:35,670
A obra é a coisa onde pegarei
a consciência do rei.

404
00:21:35,671 --> 00:21:40,074
Isso foi maravilhoso!
Você é ator, Sr. Jane?

405
00:21:40,075 --> 00:21:44,845
Bem, tenho feito um pouquinho
disso aqui e ali.

406
00:21:46,215 --> 00:21:48,562
Espero que vocês tenham
prestado atenção.

407
00:21:48,563 --> 00:21:54,451
Billy, ouviu a paixão e clareza
da sua entrega, o ritmo?

408
00:21:54,452 --> 00:21:58,872
-Sim, ouvi.
-Certo. Tirem cinco minutos

409
00:21:58,873 --> 00:22:02,776
enquanto tento descobrir o que
aconteceu com os programas.

410
00:22:02,777 --> 00:22:05,645
Bem, talvez o Sr. Jane possa
nos dar algumas dicas.

411
00:22:05,646 --> 00:22:09,049
Acho que o Sr. Jane não quer ser
incomodado com nossa peça.

412
00:22:09,050 --> 00:22:12,685
-Não é incômodo.
-Então é uma ideia brilhante.

413
00:22:12,686 --> 00:22:15,655
Não é todo dia que temos
a visita de um profissional.

414
00:22:15,656 --> 00:22:18,642
Então, comecemos com
um exercício simples enunciação,

415
00:22:18,643 --> 00:22:20,035
vamos?

416
00:22:20,036 --> 00:22:22,229
"Barco de brinquedo",
dez vezes, rápido.

417
00:22:22,230 --> 00:22:24,648
Barco de brinquedo.

418
00:22:24,649 --> 00:22:28,401
Barco de brinquedo.
Barco de brinquedo.

419
00:22:28,402 --> 00:22:30,153
-Barco de brinquedo.
-Rápido.

420
00:22:30,154 --> 00:22:33,106
-Barco de brinquedo.
-Jeremiah, não está projetando.

421
00:22:33,107 --> 00:22:36,159
Inspire do fundo do estômago,
não da garganta.

422
00:22:36,160 --> 00:22:39,329
Respirações profundas.
Respire.

423
00:22:39,330 --> 00:22:41,613
Ai, que incestuoso,
que besta adúltera...

424
00:22:41,614 --> 00:22:42,949
Mais voz, mais voz.

425
00:22:42,950 --> 00:22:45,318
Ai, que incestuoso,
que besta adúltera!

426
00:22:45,319 --> 00:22:48,206
Sim! Sim!

427
00:22:48,207 --> 00:22:51,508
Bravo, Jeremiah!

428
00:22:51,509 --> 00:22:56,296
Você é bom, Sr. Jane.
Alguma dica para nosso Hamlet?

429
00:22:56,297 --> 00:22:59,599
Bem, nunca saia do personagem,
mesmo que esqueça as falas.

430
00:22:59,600 --> 00:23:02,502
O público nunca vai saber
contanto que você continue.

431
00:23:02,503 --> 00:23:04,688
Obrigada. Fico sempre
dizendo-lhe isso.

432
00:23:04,689 --> 00:23:08,353
E Hamlet não está satisfeito
com ele mesmo como você está,

433
00:23:08,354 --> 00:23:10,510
portanto, trabalhe nisso.

434
00:23:10,511 --> 00:23:12,696
E para você, Srt.ª Austin,

435
00:23:12,697 --> 00:23:15,732
você tem...

436
00:23:15,733 --> 00:23:18,451
algo no seu... casaco.

437
00:23:18,452 --> 00:23:22,539
Uma folha.

438
00:23:22,540 --> 00:23:26,877
-Pronto.
-Obrigada, Sr. Jane.

439
00:23:26,878 --> 00:23:29,129
Deveria voltar amanhã
para ver a peça.

440
00:23:29,130 --> 00:23:31,548
Todos os erros
serão trabalhados até lá.

441
00:23:31,549 --> 00:23:32,998
Sim. Boa sorte.

442
00:23:33,980 --> 00:23:35,712
-Martin Klubock?
-Sim.

443
00:23:35,713 --> 00:23:39,216
Sou o agente Rigsby. Agente Cho.
AIC. Seus pais estão em casa?

444
00:23:39,217 --> 00:23:43,169
Não. Estão numa convenção
de vendas em Tucson.

445
00:23:43,170 --> 00:23:44,555
Mas voltarão no sábado.

446
00:23:44,556 --> 00:23:47,274
Precisamos falar contigo
sobre o Sr. McTierney.

447
00:23:47,275 --> 00:23:51,010
-Sim. Claro.
-Tem algo queimando?

448
00:23:51,011 --> 00:23:54,915
Não. Está tudo bem.
É só uma sopa.

449
00:23:54,916 --> 00:23:58,335
Você encontrou Sr. McTierney
uma hora antes de morrer.

450
00:23:58,336 --> 00:24:02,188
"Era" para encontrá-lo.
Mas cancelei.

451
00:24:02,189 --> 00:24:03,971
Algo aconteceu.

452
00:24:03,972 --> 00:24:06,142
Sério. Tem algo queimando.
Devia ver.

453
00:24:06,143 --> 00:24:08,510
-Não, está bem.
-Não, vamos!

454
00:24:16,387 --> 00:24:17,969
Que diabos está fazendo?

455
00:24:22,408 --> 00:24:23,775
Ecstasy.

456
00:24:53,289 --> 00:24:54,638
Et voilà.

457
00:24:54,639 --> 00:24:56,195
SNYDER É UM IDIOTA

458
00:25:05,797 --> 00:25:10,001
<i>Patrick Jane, por favor,
na sala do diretor, agora.</i>

459
00:25:10,002 --> 00:25:13,820
<i>Repito, Patrick Jane,
ao escritório do diretor.</i>

460
00:25:17,860 --> 00:25:20,477
Lá está ele. O diretor
chegará em breve.

461
00:25:23,165 --> 00:25:27,452
-O que você fez?
-Nada.

462
00:25:27,453 --> 00:25:29,171
11 anos na escola católica,

463
00:25:29,172 --> 00:25:31,506
e nunca fui enviada
para a sala do diretor.

464
00:25:31,507 --> 00:25:33,859
Isso porque você é
chata e puxa-saco.

465
00:25:33,860 --> 00:25:35,743
Não disse que nunca fiz
nada mal.

466
00:25:35,744 --> 00:25:39,680
-Eu nunca fui pega.
-"Touché".

467
00:25:57,400 --> 00:26:01,019
Chegou a meu conhecimento,

468
00:26:01,020 --> 00:26:04,022
que o Sr. Jane,

469
00:26:04,023 --> 00:26:09,711
cometeu um ato de vandalismo
dentro do banheiro dos rapazes.

470
00:26:09,712 --> 00:26:13,482
Um ataque perverso
e pessoal contra mim.

471
00:26:13,483 --> 00:26:15,516
Jane?

472
00:26:17,669 --> 00:26:19,554
É verdade.

473
00:26:19,555 --> 00:26:24,476
Senhor, em nome do AIC,
peço desculpas.

474
00:26:24,477 --> 00:26:28,146
Obrigado.

475
00:26:28,147 --> 00:26:29,480
Sr. Jane?

476
00:26:32,834 --> 00:26:34,168
Jane!

477
00:26:39,659 --> 00:26:43,978
Desculpe pelo ato sem sentido
de pichação.

478
00:26:43,979 --> 00:26:48,032
-É tudo.
-Muito bem.

479
00:26:49,868 --> 00:26:52,170
Mandarei a conta
para a AIC

480
00:26:52,171 --> 00:26:54,289
para cobrir o custo
de limpeza,

481
00:26:54,290 --> 00:26:58,826
e gostaria de pedir que
durante essa investigação,

482
00:26:58,827 --> 00:27:03,231
Sr. Jane fique de fora.
Estamos de acordo?

483
00:27:03,232 --> 00:27:06,301
Como soube que eu
pichei o banheiro?

484
00:27:06,302 --> 00:27:07,969
Um aluno me contou.

485
00:27:07,970 --> 00:27:11,306
Bem, isso é estranho,
porque foi durante a aula,

486
00:27:11,307 --> 00:27:14,842
e não havia mais ninguém
no banheiro, porque eu chequei.

487
00:27:14,843 --> 00:27:16,894
Alguém viu algo, não?

488
00:27:18,698 --> 00:27:23,851
Você viu algo nas suas câmeras
secretas não autorizadas.

489
00:27:24,452 --> 00:27:25,820
O quê?

490
00:27:25,821 --> 00:27:29,624
Ele tem câmeras não autorizadas
escondidas nos banheiros.

491
00:27:29,625 --> 00:27:32,459
É um pouco assustador, não?

492
00:27:33,545 --> 00:27:37,090
Não sei quem lhe deu
estas informações,

493
00:27:37,091 --> 00:27:38,896
mas não é verdade.

494
00:27:40,069 --> 00:27:43,004
Olá!
Pervertido!

495
00:27:43,005 --> 00:27:45,790
Câmeras secretas?
Isso é totalmente ilegal.

496
00:27:45,791 --> 00:27:49,928
Não. Ouçam.

497
00:27:49,929 --> 00:27:55,025
As câmeras são apenas
para fins disciplinares.

498
00:27:55,026 --> 00:27:59,104
-Então por que não nos contou?
-Porque, como você diz,

499
00:27:59,105 --> 00:28:02,657
estritamente falando,
elas não são 100% legal.

500
00:28:02,658 --> 00:28:06,695
Diretor Snyder, se está retendo
provas desta investigação,

501
00:28:06,696 --> 00:28:08,597
temos um sério problema.

502
00:28:08,598 --> 00:28:12,951
E o P.T.A., A.C.L.U.
E todas aquelas outras siglas,

503
00:28:12,952 --> 00:28:15,503
vão ter problemas
com você, amigo.

504
00:28:15,504 --> 00:28:20,091
Não estou retendo provas.
Não sou idiota.

505
00:28:20,092 --> 00:28:23,346
Eu olhei a filmagem
na noite do assassinato,

506
00:28:23,347 --> 00:28:25,263
e não achei nada lá.

507
00:28:25,264 --> 00:28:28,016
Francamente, não me interessa
o que você acha.

508
00:28:28,017 --> 00:28:30,184
Quero todas
as filmagens agora.

509
00:28:30,185 --> 00:28:33,520
Certo. Compreendo.

510
00:28:35,441 --> 00:28:40,111
Agente Lisbon, poderíamos
manter isso em sigilo?

511
00:28:40,112 --> 00:28:41,829
Não.

512
00:28:44,617 --> 00:28:46,551
Martin...

513
00:28:46,552 --> 00:28:49,442
você tem fabricado
Ecstasy,

514
00:28:49,443 --> 00:28:51,538
um cronograma
para a narcótico.

515
00:28:53,008 --> 00:28:55,126
Você tem 16 anos.

516
00:28:55,127 --> 00:28:58,213
Pode ser julgado como adulto
ou como menor.

517
00:28:58,214 --> 00:29:01,399
Acredite, não quer ser
julgado como adulto.

518
00:29:01,400 --> 00:29:04,985
Mentiu sobre o encontro com
a vítima na noite em que morreu.

519
00:29:05,737 --> 00:29:08,714
-Certo. Eu o encontrei.
-E ele confiscou suas pílulas?

520
00:29:08,715 --> 00:29:10,808
Por isso que achamos
drogas com ele?

521
00:29:10,809 --> 00:29:14,428
Sim. Mas ele não sabia
que eu as fazia. Juro.

522
00:29:14,429 --> 00:29:17,865
Disse que eu as encontrei,
e ele acreditou.

523
00:29:17,866 --> 00:29:20,196
E seus pais?
Tinham conhecimento

524
00:29:20,197 --> 00:29:22,269
do laboratório
de drogas no porão?

525
00:29:22,270 --> 00:29:24,121
Não fazem ideia das drogas.

526
00:29:24,122 --> 00:29:26,574
Disse que era meu
projeto de ciências.

527
00:29:26,575 --> 00:29:29,960
Certo. Então por que se
encontrou com Sr. McTierney?

528
00:29:31,462 --> 00:29:35,300
Eu estava tendo
alguns... problemas, e...

529
00:29:35,301 --> 00:29:37,084
Ele estava tentando
me ajudar.

530
00:29:39,388 --> 00:29:42,139
Algo a ver com a sua
ida à sala de emergência?

531
00:29:43,091 --> 00:29:45,458
Sim.

532
00:29:46,344 --> 00:29:47,928
Martin...

533
00:29:52,466 --> 00:29:54,852
Está sofrendo
abusos em casa?

534
00:29:54,853 --> 00:29:57,037
Não. Não mesmo.

535
00:29:57,038 --> 00:29:59,357
Meus pais não estão
por perto para isso.

536
00:29:59,358 --> 00:30:01,158
Está sofrendo bulling
na escola?

537
00:30:03,244 --> 00:30:05,413
Não exatamente.

538
00:30:05,414 --> 00:30:08,741
Os garotos podem ser idiotas,
mas não é tão ruim assim.

539
00:30:08,742 --> 00:30:10,042
Estive no ensino médio.

540
00:30:10,043 --> 00:30:12,345
Comem garotos como você
no café da manhã.

541
00:30:12,346 --> 00:30:15,405
É nisso que o Sr. McTierney
estava te ajudando, não é?

542
00:30:18,175 --> 00:30:19,904
Tanto faz.

543
00:30:19,905 --> 00:30:22,548
Ele tentou,
mas o que ele vai fazer?

544
00:30:22,549 --> 00:30:24,106
Ele não pode
estar lá direto.

545
00:30:24,107 --> 00:30:27,557
E que tipo de covarde precisa
de um professor para protegê-lo?

546
00:30:27,558 --> 00:30:29,821
Isso só piora as coisas.

547
00:30:29,822 --> 00:30:31,738
Então decidiu
se tornar traficante.

548
00:30:33,075 --> 00:30:34,605
Eu só queria
ser popular.

549
00:30:34,606 --> 00:30:37,156
Achei que se virasse
o cara legal das drogas,

550
00:30:37,157 --> 00:30:38,645
tudo seria diferente.

551
00:30:38,646 --> 00:30:41,365
Eu nem ia vender o "E",
ia dar.

552
00:30:42,012 --> 00:30:44,818
Sei que é loucura, mas...

553
00:30:44,819 --> 00:30:46,419
Faria qualquer coisa.

554
00:30:47,974 --> 00:30:49,791
Quer saber?

555
00:30:49,792 --> 00:30:51,926
Arrasaram comigo
no ensino médio.

556
00:30:51,927 --> 00:30:53,844
-Sei.
-Não, é sério.

557
00:30:53,845 --> 00:30:55,930
Eu tinha 1.63m
até o meu último ano.

558
00:30:55,931 --> 00:30:59,050
Aí, cresci 30 cm.
As coisas mudaram.

559
00:30:59,051 --> 00:31:01,302
Isso seria incrível.

560
00:31:01,303 --> 00:31:02,603
Espera.

561
00:31:04,272 --> 00:31:06,673
Oi. E aí?

562
00:31:06,674 --> 00:31:09,110
Estourou o quê?

563
00:31:09,111 --> 00:31:12,396
Sim, sim.
Estou indo.

564
00:31:12,397 --> 00:31:13,863
Não se mexa!

565
00:31:21,957 --> 00:31:23,907
-Tudo bem?
-Sim. A água estourou.

566
00:31:23,908 --> 00:31:25,608
-É bom, não?
-Está acontecendo.

567
00:31:25,609 --> 00:31:27,409
-Pode contar à Lisbon?
-Te cubro.

568
00:31:27,410 --> 00:31:28,711
Obrigado.

569
00:31:28,712 --> 00:31:30,063
Boa sorte.

570
00:31:34,170 --> 00:31:36,904
Assistimos 60hs
de filmagem.

571
00:31:36,905 --> 00:31:38,625
Acho que é inútil.

572
00:31:39,226 --> 00:31:41,242
Paciência, Gafanhoto.

573
00:31:41,243 --> 00:31:43,277
Estou sendo paciente.

574
00:31:46,331 --> 00:31:47,982
Ali.

575
00:31:47,983 --> 00:31:49,450
Volta.

576
00:31:49,451 --> 00:31:50,951
Tudo bem.

577
00:31:54,922 --> 00:31:56,341
Pode aumentar isso?

578
00:31:56,342 --> 00:31:58,876
Dá para ampliar?

579
00:31:58,877 --> 00:32:01,529
Posso dar
um zoom digital.

580
00:32:01,530 --> 00:32:02,830
Ótimo.

581
00:32:04,249 --> 00:32:08,169
-Conhece aquele garoto?
-É o Billy, nosso Hamlet.

582
00:32:08,170 --> 00:32:10,336
Isso é interessante.

583
00:32:11,839 --> 00:32:13,329
É muito interessante.

584
00:32:16,061 --> 00:32:18,145
O quê é interessante?

585
00:32:19,297 --> 00:32:20,597
Falei com a promotoria.

586
00:32:20,598 --> 00:32:22,048
Pegarão leve
com o Martin,

587
00:32:22,049 --> 00:32:24,099
mas não importunarão
o Diretor Snyder

588
00:32:24,100 --> 00:32:26,700
no lance das câmeras ilegais.
Nenhuma vantagem.

589
00:32:26,701 --> 00:32:28,401
Vergonhoso.
Coloque a jaqueta.

590
00:32:28,402 --> 00:32:29,957
-Temos que ir.
-Aonde vamos?

591
00:32:29,958 --> 00:32:31,742
À escola.

592
00:32:41,836 --> 00:32:44,872
Excelente. Lotado.
Pegue um bom lugar.

593
00:32:44,873 --> 00:32:46,340
Não vai comigo?

594
00:32:46,341 --> 00:32:49,075
Tenho que parar
em um lugar antes.

595
00:33:06,227 --> 00:33:10,064
Posso ter meu palco vazio,
por favor?

596
00:33:10,065 --> 00:33:12,834
Hora o nosso pré-show.
Está bonito.

597
00:33:12,835 --> 00:33:14,619
Maravilhoso. Maravilhoso.

598
00:33:15,320 --> 00:33:16,737
Cinco minutos.

599
00:33:16,738 --> 00:33:18,856
Olá, Sr. Jane.

600
00:33:18,857 --> 00:33:20,174
Como está indo aí?

601
00:33:20,175 --> 00:33:21,843
Ótimo.
Sarah.

602
00:33:21,844 --> 00:33:24,262
Hora de pegar
a placa de luz.

603
00:33:24,263 --> 00:33:26,464
Lexi, por favor,
guarde aquela camisa.

604
00:33:26,465 --> 00:33:28,266
Desculpe, Sr. Jane,
tenho que ir.

605
00:33:28,267 --> 00:33:31,154
-Está um caos total.
-Claro. Claro.

606
00:33:31,820 --> 00:33:33,121
Jeremiah.

607
00:33:33,122 --> 00:33:34,422
Como se sente?

608
00:33:34,423 --> 00:33:36,923
Está um pouco verde
em volta das brânquias.

609
00:33:36,924 --> 00:33:38,926
Estou um pouco nervoso.

610
00:33:38,927 --> 00:33:40,261
Isso é normal.

611
00:33:40,262 --> 00:33:42,762
Por que não te dou
um exercício de respiração

612
00:33:42,763 --> 00:33:45,013
-para te acalmar?
-Claro, qualquer coisa.

613
00:33:45,014 --> 00:33:46,660
Barriga para os lábios.

614
00:33:47,870 --> 00:33:49,703
Barriga para os lábios.

615
00:33:55,410 --> 00:33:57,336
Respirações curtas
e rápidas.

616
00:34:00,132 --> 00:34:02,667
Isso. Mais.

617
00:34:02,668 --> 00:34:04,168
Curtas e rápidas.

618
00:34:04,169 --> 00:34:06,721
Certo. Mais rápido.

619
00:34:06,722 --> 00:34:08,473
Agora grande,
profunda, longa...

620
00:34:08,474 --> 00:34:10,975
Muito oxigênio.
Muito oxigênio.

621
00:34:13,512 --> 00:34:15,513
Pronto.

622
00:34:15,514 --> 00:34:18,816
Olha como você
está calmo agora.

623
00:34:18,817 --> 00:34:20,800
Sim, sim.

624
00:34:28,493 --> 00:34:30,310
Tem alguém
sentado aí.

625
00:34:37,835 --> 00:34:39,187
Oi.

626
00:34:39,188 --> 00:34:40,488
Meu Deus.

627
00:34:40,489 --> 00:34:42,507
Devemos chamar
uma ambulância?

628
00:34:42,508 --> 00:34:44,625
Não, não.
Acho que estou bem.

629
00:34:44,626 --> 00:34:46,160
Não sei
o que aconteceu.

630
00:34:46,161 --> 00:34:48,296
Você hiperventilou.
Garoto bobo.

631
00:34:48,297 --> 00:34:49,714
Acho que ficará bem.

632
00:34:49,715 --> 00:34:51,516
Não sei se poderá
se apresentar,

633
00:34:51,517 --> 00:34:53,801
mas vocês têm
um substituto, não é?

634
00:34:53,802 --> 00:34:56,788
Temos um,
e está sendo usado

635
00:34:56,789 --> 00:34:58,505
porque Laertes
está com mono.

636
00:34:58,506 --> 00:35:00,975
É um desastre.

637
00:35:00,976 --> 00:35:03,644
Não podemos continuar
sem um fantasma.

638
00:35:03,645 --> 00:35:05,780
Mas precisamos.
Trabalhamos tão duro.

639
00:35:05,781 --> 00:35:08,733
Não podemos substituí-lo?
Jeremiah nem era tão bom.

640
00:35:08,734 --> 00:35:10,117
Billy, não diga isso.

641
00:35:10,118 --> 00:35:12,520
Quem poderíamos arrumar
para substituí-lo?

642
00:35:12,521 --> 00:35:14,539
Não sei.
É um papel tão importante.

643
00:35:14,540 --> 00:35:16,140
-Fique abaixado.
-Eu sei!

644
00:35:16,141 --> 00:35:17,991
Você poderia fazer isso,
Sr. Jane.

645
00:35:17,992 --> 00:35:20,094
-Já sabe as falas, não é?
-Bem, eu...

646
00:35:20,095 --> 00:35:21,996
-Eu não conseguiria.
-Por favor!

647
00:35:21,997 --> 00:35:24,347
-Estamos ferrados se não ajudar.
-É, cara!

648
00:35:25,716 --> 00:35:27,301
O que diz, Srt.ª Austin?

649
00:35:27,302 --> 00:35:31,005
Eu acho...
É uma excelente ideia.

650
00:35:31,006 --> 00:35:32,673
Bom trabalho, Rachel.

651
00:35:32,674 --> 00:35:34,392
Certo então.
Bem...

652
00:35:34,393 --> 00:35:36,143
O show
deve continuar.

653
00:35:36,144 --> 00:35:39,080
Obrigada. E pode continuar
usando a mesma roupa.

654
00:35:39,081 --> 00:35:40,414
É perfeita.

655
00:35:40,415 --> 00:35:41,732
Dois minutos.

656
00:35:41,733 --> 00:35:43,768
Abertura e iniciantes!

657
00:35:45,011 --> 00:35:46,449
Fique abaixado.

658
00:36:11,758 --> 00:36:14,213
Depois,
que problema isso trará?

659
00:36:14,214 --> 00:36:16,465
Há algo de podre
no reino da Dinamarca.

660
00:36:16,466 --> 00:36:18,183
O céu dará remédio.

661
00:36:18,184 --> 00:36:20,386
Acompanhemo-lo.

662
00:36:20,387 --> 00:36:22,655
Certo.
Sr. Jane, Billy, cena 5.

663
00:36:22,656 --> 00:36:23,988
É com vocês.

664
00:36:30,946 --> 00:36:34,399
Para onde me conduzes?
Digas! Não darei mais um passo.

665
00:36:34,400 --> 00:36:36,535
-Ouça-me.
-Irei.

666
00:36:36,536 --> 00:36:39,225
Já está perto o momento
em que é forçoso

667
00:36:39,226 --> 00:36:40,724
que de novo me entregue

668
00:36:40,725 --> 00:36:44,510
às labaredas sulfúreas
do tormento para me redimir.

669
00:36:44,511 --> 00:36:47,262
-Pobre espírito!
-Não me lastimes.

670
00:36:47,263 --> 00:36:52,101
Ouve com atenção o segredo
que passo a revelar-te.

671
00:36:52,102 --> 00:36:57,389
O conto de um assassínio sujo.

672
00:36:57,390 --> 00:36:59,590
O assassinato do Sr. McTierney!

673
00:37:02,195 --> 00:37:03,562
Com... certeza...

674
00:37:03,563 --> 00:37:06,532
queres dizer o assassinato
de meu pai, o rei.

675
00:37:06,533 --> 00:37:09,268
Um assassinato
nascido de luxúria nas florestas

676
00:37:09,269 --> 00:37:11,036
perto do campo de baseball.

677
00:37:11,037 --> 00:37:14,490
Queres dizer nas florestas
da Dinamarca, certo?

678
00:37:14,491 --> 00:37:17,493
Um assassinato nascido
do desejo não natural

679
00:37:17,494 --> 00:37:20,040
entre uma mulher
e um garoto.

680
00:37:24,124 --> 00:37:25,433
Qual é a fala?

681
00:37:26,502 --> 00:37:29,387
Um assassinato cometido por você
com este taco.

682
00:37:30,443 --> 00:37:32,558
-Não! Não fui eu!
-Não?

683
00:37:32,559 --> 00:37:33,892
Foi ela!

684
00:37:36,261 --> 00:37:37,962
Lisbon, temos uma fugitiva!

685
00:37:52,245 --> 00:37:54,613
Bom, obrigado.
Foram uma plateia adorável.

686
00:37:54,614 --> 00:37:56,932
Desculpe termos que encerrar...
mais cedo.

687
00:37:56,933 --> 00:38:00,169
Mas pegaram a ideia geral.
Basicamente todo mundo morre,

688
00:38:00,170 --> 00:38:02,137
envenenado, esfaqueado...

689
00:38:02,138 --> 00:38:04,540
Tudo muito triste.
Escandinavos, não é?

690
00:38:04,541 --> 00:38:06,124
Uma turma sinistra.

691
00:38:06,747 --> 00:38:08,177
E a propósito,

692
00:38:08,178 --> 00:38:10,495
não façam nada safado
nos banheiros.

693
00:38:10,496 --> 00:38:13,608
O diretor Snyder tem
câmeras escondidas lá.

694
00:38:13,609 --> 00:38:15,184
Ilegal? Sim.

695
00:38:15,185 --> 00:38:18,491
Imoral?
Vocês decidem.

696
00:38:19,199 --> 00:38:21,106
Boa noite.

697
00:38:21,107 --> 00:38:23,032
Achamos o taco na sua casa.

698
00:38:23,033 --> 00:38:25,578
A Sr.ª Austin provavelmente
está te culpando.

699
00:38:26,646 --> 00:38:29,516
Então se ajude.
Fale comigo.

700
00:38:34,186 --> 00:38:35,954
Ela tem 35. Você 16.

701
00:38:35,955 --> 00:38:37,772
É estupro presumido.

702
00:38:39,158 --> 00:38:40,917
Então me diga o que houve.

703
00:38:44,214 --> 00:38:47,583
Começou no semestre passado
nas aulas de teatro.

704
00:38:47,584 --> 00:38:51,887
Ela tinha tipo,
tanta paixão por tudo, sabe?

705
00:38:51,888 --> 00:38:53,539
Era excitante.

706
00:38:53,540 --> 00:38:57,276
E... ela disse
que eu era talentoso

707
00:38:57,277 --> 00:39:00,177
e pediu para eu fazer
o teste para a peça.

708
00:39:02,397 --> 00:39:05,716
<i>Começamos a ficar
depois dos ensaios.</i>

709
00:39:08,654 --> 00:39:12,321
<i>Então o Sr. McTierney nos viu
quando estava correndo.</i>

710
00:39:16,662 --> 00:39:19,331
<i>Disse que ia contar
ao diretor Snyder.</i>

711
00:39:19,332 --> 00:39:21,799
<i>Disse que ela iria
para a cadeia.</i>

712
00:39:24,237 --> 00:39:26,971
<i>Ela pediu que eu fosse atrás dele
e o parasse.</i>

713
00:39:28,157 --> 00:39:30,626
Ela só queria
falar com ele,

714
00:39:30,627 --> 00:39:32,095
fazê-lo mudar de ideia.

715
00:39:32,795 --> 00:39:35,380
<i>Eu o segui pela floresta</i>

716
00:39:35,381 --> 00:39:37,216
<i>até o campo de baseball.</i>

717
00:39:37,217 --> 00:39:39,051
<i>Implorei para ele não contar.</i>

718
00:39:39,052 --> 00:39:41,285
<i>Não queria que ela
tivesse problemas.</i>

719
00:39:53,938 --> 00:39:56,985
Sei que o que fiz
com o Sr. McTierney

720
00:39:56,986 --> 00:39:58,737
é imperdoável.

721
00:39:58,738 --> 00:40:02,791
E peço a Deus
que pudesse voltar atrás.

722
00:40:02,792 --> 00:40:04,877
Mas você
tem que entender.

723
00:40:04,878 --> 00:40:08,113
O que Billy e eu temos
é especial.

724
00:40:08,114 --> 00:40:09,510
É real.

725
00:40:10,200 --> 00:40:12,105
Não sou pervertida.

726
00:40:13,336 --> 00:40:17,540
Eu o amo
e ele me ama.

727
00:40:19,457 --> 00:40:21,793
Isso é errado?

728
00:40:21,794 --> 00:40:23,391
Sim.

729
00:40:39,311 --> 00:40:41,638
Lindy, oi.
O que faz aqui?

730
00:40:42,315 --> 00:40:44,587
Só queria agradecer
por descobrir

731
00:40:44,588 --> 00:40:46,417
o que houve
com o Sr. McTierney.

732
00:40:47,050 --> 00:40:48,409
De nada.

733
00:40:49,122 --> 00:40:51,390
E também...

734
00:40:51,391 --> 00:40:53,580
acho que quero fazer
o que ele disse.

735
00:40:54,210 --> 00:40:56,461
Sabe,
sair daquela vida.

736
00:40:56,462 --> 00:40:59,293
Isso é bom, Lindy.
Fico feliz por você.

737
00:41:00,333 --> 00:41:02,517
Me sinto idiota.

738
00:41:02,518 --> 00:41:04,353
Não sei porque
estou te contando.

739
00:41:04,354 --> 00:41:07,889
Apenas não tenho
mais ninguém para falar...

740
00:41:07,890 --> 00:41:09,394
Agora que ele se foi.

741
00:41:11,009 --> 00:41:13,362
Bom, conheço uma
assistente social.

742
00:41:13,363 --> 00:41:14,863
Vou te dar o número.

743
00:41:14,864 --> 00:41:17,482
Há vários tipos de programa
e abrigos.

744
00:41:17,483 --> 00:41:18,950
Ela pode te ajudar.

745
00:41:20,453 --> 00:41:21,787
Obrigada.

746
00:41:23,989 --> 00:41:25,522
Claro.

747
00:41:27,727 --> 00:41:30,715
Como sabia que Billy
tinha um caso com a professora?

748
00:41:31,547 --> 00:41:33,498
Os dois tinham
folhas neles

749
00:41:33,499 --> 00:41:35,918
da onde davam uns amassos
na floresta.

750
00:41:35,919 --> 00:41:37,236
Só isso?

751
00:41:37,237 --> 00:41:38,754
Percebi que gostava dele.

752
00:41:38,755 --> 00:41:41,306
Ela era mais má com ele
do que com os outros.

753
00:41:41,307 --> 00:41:43,375
Sabe,
como a Lisbon é comigo.

754
00:41:43,376 --> 00:41:44,793
Cala a boca!

755
00:41:44,794 --> 00:41:46,177
Viu?

756
00:41:47,480 --> 00:41:49,210
Mensagem do Rigbsy.

757
00:41:53,820 --> 00:41:55,619
É um menino.
Benjamin.

758
00:41:56,722 --> 00:41:58,222
Ele é tão fofo.

759
00:41:59,107 --> 00:42:01,276
É, se Winston Churchill
for fofo.

760
00:42:01,277 --> 00:42:03,111
Está mais para Mao Tse-tung.

761
00:42:03,112 --> 00:42:04,529
É, está certo.

762
00:42:04,530 --> 00:42:06,665
Quietos. Ele é lindo.

763
00:42:06,666 --> 00:42:09,631
Sim.
Ele é lindo.

