1
00:00:13,170 --> 00:00:15,873
Ensino médio? Deve trazer
lembranças para você.

2
00:00:15,874 --> 00:00:17,875
Noites de sexta,
os amigos da banda,

3
00:00:17,876 --> 00:00:19,676
usando aqueles chapéus
estranhos.

4
00:00:19,677 --> 00:00:21,528
Quer saber?
Não vou morder a isca.

5
00:00:21,529 --> 00:00:24,048
E depois do ensaio,
algumas garrafas vazias

6
00:00:24,049 --> 00:00:26,000
em algum antigo
salão de jogos.

7
00:00:26,001 --> 00:00:27,485
Qualquer coisa que diga.

8
00:00:31,089 --> 00:00:33,057
Rigsby,
o que temos?

9
00:00:33,058 --> 00:00:35,593
Jack McTierney, 28.
Professor de inglês.

10
00:00:35,594 --> 00:00:37,194
Estimaram a hora da morte

11
00:00:37,195 --> 00:00:38,930
entre 18 e 21 horas
de ontem.

12
00:00:38,931 --> 00:00:42,833
Ele ficava até mais tarde
para correr ao redor do campus.

13
00:00:42,834 --> 00:00:45,093
Cho está checando
o seu armário agora.

14
00:00:45,094 --> 00:00:47,621
Parece que foi um trauma violento
na cabeça.

15
00:00:47,622 --> 00:00:50,307
-Arma do crime?
-Nada, mas acham que foi metal.

16
00:00:50,308 --> 00:00:52,526
Quando chegamos,
havia tacos nas caixas.

17
00:00:52,527 --> 00:00:55,279
-Procuram sangue neles.
-Contataram a família?

18
00:00:55,280 --> 00:00:58,048
Sim, moram no Leste.
Ele é solteiro, mora sozinho.

19
00:00:58,049 --> 00:01:01,267
Marque entrevista com quem
esteve aqui entre 18h e 21h.

20
00:01:01,268 --> 00:01:03,087
Certo.

21
00:01:03,088 --> 00:01:04,959
Olhe o hematoma
ao redor do olho.

22
00:01:05,888 --> 00:01:08,108
Está apagado.
Parece que tem uma semana.

23
00:01:08,109 --> 00:01:09,835
Seria bom saber
como aconteceu.

24
00:01:10,666 --> 00:01:12,547
Vamos perguntar ao diretor.

25
00:01:12,548 --> 00:01:14,382
Aquele cara?

26
00:01:14,383 --> 00:01:17,702
Terno barato, telefone no cinto,
Bluetooth, relógio grande.

27
00:01:17,703 --> 00:01:19,886
Tem "tirano mesquinho"
escrito na testa.

28
00:01:19,887 --> 00:01:21,438
Com licença, senhor?

29
00:01:21,439 --> 00:01:23,674
Sou a agente Lisbon.
Este é Patrick Jane.

30
00:01:23,675 --> 00:01:25,059
Estamos com a AIC.

31
00:01:25,060 --> 00:01:27,427
Diretor Carl Snyder.

32
00:01:27,428 --> 00:01:29,780
Muito obrigado
por virem tão rápido.

33
00:01:29,781 --> 00:01:32,099
O Sr. McTierney
tinha algum problema?

34
00:01:32,100 --> 00:01:34,201
-Briga com alunos?
-Não. Acho que não.

35
00:01:34,202 --> 00:01:35,586
Era um ótimo professor.

36
00:01:35,587 --> 00:01:38,038
Começou a trabalhar aqui
depois da faculdade.

37
00:01:38,039 --> 00:01:40,257
Garoto brilhante.
Poderia ganhar dinheiro

38
00:01:40,258 --> 00:01:42,308
com outras coisas,
mas amava ensinar.

39
00:01:42,309 --> 00:01:43,928
Tínhamos sorte em tê-lo.

40
00:01:43,929 --> 00:01:46,714
Bem, tenho uma sessão
de aconselhamento sobre luto

41
00:01:46,715 --> 00:01:48,882
-começando em breve.
-Excelente.

44
00:01:54,055 --> 00:01:55,889
com alguns alunos
depois da aula.

45
00:01:55,890 --> 00:01:57,257
Mas não acreditou?

46
00:01:57,258 --> 00:01:59,592
Por que ele mentiria?
Claro que acreditei.

47
00:01:59,593 --> 00:02:01,928
-Não, não acreditou.
-Por que eu mentiria?

48
00:02:01,929 --> 00:02:03,864
Provavelmente instinto
burocrático.

49
00:02:03,865 --> 00:02:06,133
Se suspeitava
que a história era falsa,

50
00:02:06,134 --> 00:02:08,269
tinha ideia da história real?

51
00:02:08,270 --> 00:02:10,017
Não.

52
00:02:10,018 --> 00:02:12,606
Como disse, ele era muito
popular entre todos,

53
00:02:12,607 --> 00:02:14,175
estudantes e professores.

54
00:02:14,176 --> 00:02:16,788
Não todos. Olhei no armário dele,
nada incomum.

55
00:02:16,789 --> 00:02:18,465
Mas achei isso na sua pasta.

56
00:02:25,637 --> 00:02:27,233
Interessante...

57
00:02:29,206 --> 00:02:31,625
Tive a honra de trabalhar
com Jack McTierney

58
00:02:31,626 --> 00:02:33,210
nos últimos 5 anos.

59
00:02:33,211 --> 00:02:36,046
Era um bom professor,

60
00:02:36,047 --> 00:02:37,393
e deixará saudades.

61
00:02:38,199 --> 00:02:40,834
Obrigado, Sr. Loveland.

62
00:02:40,835 --> 00:02:45,289
Há mais alguém
que queira dizer algo

63
00:02:45,290 --> 00:02:47,153
sobre o Sr. McTierney?

64
00:02:53,277 --> 00:02:55,114
Eu gostaria de dizer algo.

65
00:02:56,187 --> 00:02:57,534
Sr. Jane,

66
00:02:57,535 --> 00:03:00,062
-é um momento delicado.
-São só adolescentes,

67
00:03:00,063 --> 00:03:01,453
eles vão superar.

68
00:03:02,740 --> 00:03:05,592
Bom dia, todo mundo.
Sou Patrick Jane.

69
00:03:05,593 --> 00:03:06,962
Estou com a AIC.

70
00:03:07,662 --> 00:03:09,397
Sinto pela perda de todos.

71
00:03:09,398 --> 00:03:11,532
Sei que eram próximos
do Sr. McTierney,

72
00:03:11,533 --> 00:03:13,734
e esperava que um
de vocês pudesse dizer

73
00:03:13,735 --> 00:03:16,085
quem escreveu esta carta
que encontramos.

74
00:03:20,369 --> 00:03:22,498
"Querido Sr. McT.

75
00:03:22,499 --> 00:03:25,345
Vi que o fez,
e fiquei com nojo."

76
00:03:25,346 --> 00:03:29,199
"Você é um porco!"
Ponto de exclamação.

77
00:03:29,200 --> 00:03:31,146
"Pensava que você
era especial,

78
00:03:31,147 --> 00:03:34,655
mas é apenas um hipócrita
como todo o resto.

79
00:03:34,656 --> 00:03:37,890
Não acredito que um dia
achei você legal."

80
00:03:39,172 --> 00:03:40,824
"Eu te odeio."

81
00:03:41,496 --> 00:03:43,412
Quem escreveria algo assim?

82
00:03:45,583 --> 00:03:48,079
Claramente alguém
que se sentiu traído.

83
00:03:48,920 --> 00:03:52,039
Uma alma sensível
que agora sente remorso

84
00:03:52,040 --> 00:03:55,175
por ter sido tão duro.

85
00:03:55,176 --> 00:03:58,679
Alguém sentado nesta sala.

86
00:03:58,680 --> 00:04:00,050
Sim.

87
00:04:03,850 --> 00:04:05,184
Você.

88
00:04:05,936 --> 00:04:08,706
Enquanto todos tentavam
descobrir quem escreveu,

89
00:04:08,707 --> 00:04:10,423
você não estava.

90
00:04:10,424 --> 00:04:13,777
Sabia quem escreveu a carta
porque foi você.

91
00:04:13,778 --> 00:04:15,462
Não estou certo?

92
00:04:15,463 --> 00:04:16,830
Sinto muito.

93
00:04:18,542 --> 00:04:19,898
Lisbon, é com você.

94
00:04:22,285 --> 00:04:24,005
Ei, pare!

95
00:04:25,824 --> 00:04:27,315
Dramático, não é?

96
00:04:28,836 --> 00:04:30,646
Mais alguém tem algo a dizer?

97
00:04:30,647 --> 00:04:33,108
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

98
00:04:33,109 --> 00:04:35,263
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

99
00:04:35,264 --> 00:04:38,014
Legenda: Marina | Hirschen
drika_mpb | primpereira

100
00:04:38,015 --> 00:04:39,861
Revisão: @jluizsd

101
00:04:39,862 --> 00:04:41,765
4x20
Something's Rotten in Redmund

102
00:04:42,681 --> 00:04:45,110
Por que escreveria
esta carta, Rachel?

103
00:04:45,111 --> 00:04:47,468
O Sr. McT era
meu professor favorito.

104
00:04:48,586 --> 00:04:51,478
Sempre falava
em respeito próprio.

105
00:04:52,190 --> 00:04:57,194
Ele queria que nós, meninas,
valorizássemos nossa mente.

106
00:04:57,195 --> 00:05:00,378
Ele era legal com a gente.
Não nos tratava como idiotas.

107
00:05:00,379 --> 00:05:01,899
O que mudou?

108
00:05:01,900 --> 00:05:04,504
Há 3 noites, eu dirigia
para o banco de comida,

109
00:05:04,505 --> 00:05:07,473
onde sou voluntária.
É uma vizinhança meio perigosa.

110
00:05:08,990 --> 00:05:12,309
E vi o Sr. McTierney
falando com, tipo...

111
00:05:12,310 --> 00:05:13,827
uma prostituta.

112
00:05:13,828 --> 00:05:16,165
E estavam brigando.
Bom, discutindo.

113
00:05:16,166 --> 00:05:18,140
E então ela entrou
no carro dele.

114
00:05:18,141 --> 00:05:21,734
Digo... ele é um professor.

115
00:05:21,735 --> 00:05:23,836
Como ela era?

116
00:05:23,837 --> 00:05:25,678
Tirei uma foto.

117
00:05:31,696 --> 00:05:33,176
Mande-me a foto

118
00:05:33,177 --> 00:05:35,196
e o endereço que a viu,
com licença.

119
00:05:35,197 --> 00:05:36,567
Cho, o que foi?

120
00:05:36,568 --> 00:05:37,869
<i>A perícia terminou.</i>

121
00:05:37,870 --> 00:05:40,254
Nenhum dos tacos
tem traços de sangue.

122
00:05:40,255 --> 00:05:42,839
Achamos pílulas caseiras
no carro de McTierney.

123
00:05:42,840 --> 00:05:44,309
Parece M.D.M.A.
Ecstasy.

124
00:05:44,310 --> 00:05:46,644
<i>Parece que a vítima
tinha alguns segredos.</i>

125
00:05:46,645 --> 00:05:48,563
Uma estudante
que diz que o viu

126
00:05:48,564 --> 00:05:50,331
discutindo
com uma prostituta.

127
00:05:50,332 --> 00:05:52,283
Mandarei a foto dela
e o endereço.

128
00:05:52,284 --> 00:05:54,751
<i>Veja se você e Rigsby
conseguem localizá-la.</i>

129
00:05:54,752 --> 00:05:56,119
Certo.

130
00:05:58,840 --> 00:06:00,357
-Jane?
-Oi.

131
00:06:04,313 --> 00:06:06,097
Ecstasy.

132
00:06:06,098 --> 00:06:07,488
Interessante.

133
00:06:10,435 --> 00:06:13,002
Não, continue.
Vou ficar aqui.

134
00:06:14,740 --> 00:06:16,323
Tchau.

135
00:06:16,324 --> 00:06:18,643
Desculpe, posso ajudá-lo?

136
00:06:18,644 --> 00:06:21,109
Não. Não preciso de ajuda.
Você é?

137
00:06:21,110 --> 00:06:23,498
Sr.ª Austin.
Professora de teatro.

138
00:06:23,499 --> 00:06:25,366
Estava admirando
o seu set.

139
00:06:25,367 --> 00:06:27,347
-Que peça está fazendo?
-Hamlet.

140
00:06:27,348 --> 00:06:30,438
Uma interpretação moderna,
como pode ver.

141
00:06:30,439 --> 00:06:32,623
<i>"Morrer... dormir...</i>

142
00:06:32,624 --> 00:06:35,960
<i>dormir,
por ventura sonhar.</i>

143
00:06:35,961 --> 00:06:37,679
<i>É aí que bate o ponto."</i>

144
00:06:37,680 --> 00:06:39,049
Isso mesmo.

145
00:06:39,831 --> 00:06:44,119
Estou preocupada...
com Rachel.

146
00:06:44,120 --> 00:06:47,130
Ela está na peça.
É uma boa menina.

147
00:06:47,131 --> 00:06:50,141
Ela ficará bem, a não ser
que tenha matado o Sr. McT.

148
00:06:50,142 --> 00:06:52,610
-O que acha?
-Não.

149
00:06:52,611 --> 00:06:55,095
Não.
Não posso imaginar.

150
00:07:00,152 --> 00:07:02,904
Bom, se me der licença,
tenho 5 minutos

151
00:07:02,905 --> 00:07:05,405
para pegar café ruim
da sala dos professores.

152
00:07:07,266 --> 00:07:08,792
Aproveite.

153
00:07:39,524 --> 00:07:41,241
<i>En garde.</i>

154
00:07:43,661 --> 00:07:45,995
Não tem diversão
se você desistir.

155
00:07:47,615 --> 00:07:50,668
É um dos policiais?

156
00:07:50,669 --> 00:07:52,753
Policial-adjacente, talvez.

157
00:07:52,754 --> 00:07:55,256
-Está na peça?
-Sim, estou.

158
00:07:55,257 --> 00:07:58,008
Sou Jeremiah.
Faço o fantasma.

159
00:07:58,009 --> 00:07:59,377
<i>"Sou a alma de teu pai,</i>

160
00:07:59,378 --> 00:08:02,214
<i>por algum tempo condenada
a vagar durante a noite."</i>

161
00:08:02,215 --> 00:08:05,466
Parece legal
quando você o diz.

162
00:08:05,467 --> 00:08:07,477
Não sei se estou convencendo.

163
00:08:08,253 --> 00:08:10,351
Só me inscrevi
para conhecer garotas.

164
00:08:10,352 --> 00:08:11,739
Como está indo?

165
00:08:11,740 --> 00:08:13,059
Nada bem.

166
00:08:14,743 --> 00:08:17,445
Bom, Jeremiah, parece
um companheiro sabido.

167
00:08:17,446 --> 00:08:18,844
Deixe-me perguntar algo.

168
00:08:20,359 --> 00:08:22,783
Onde consigo drogas por aqui?

169
00:08:22,784 --> 00:08:25,466
-O quê?
-Ecstasy, de preferência.

170
00:08:26,561 --> 00:08:27,891
Não faço ideia.

171
00:08:28,990 --> 00:08:30,799
Por quê perguntaria?

172
00:08:31,491 --> 00:08:33,460
Quero conhecer
os garotos maus.

173
00:08:33,461 --> 00:08:36,530
Sabe, o tipo que venderia
drogas para um professor.

174
00:08:36,531 --> 00:08:39,633
Toda escola tem alguns.
Aonde eles ficam?

175
00:08:39,634 --> 00:08:42,636
Não saberia onde eles ficam.

176
00:08:42,637 --> 00:08:45,290
Os garotos ruins
ficam bem escondidos.

177
00:08:45,291 --> 00:08:47,833
O diretor Snyder
é meio que linha dura.

178
00:08:49,033 --> 00:08:50,628
Não saberia, não é?

179
00:08:51,747 --> 00:08:53,180
Você jura?

180
00:08:53,181 --> 00:08:55,989
Sim. Juro.

181
00:08:58,319 --> 00:08:59,645
Bem disputado.

182
00:09:00,355 --> 00:09:01,837
Terminei com você.

183
00:09:05,777 --> 00:09:07,745
Sei que a data
é uma estimativa,

184
00:09:07,746 --> 00:09:10,247
mas... digo,
poderia ser hoje, certo?

185
00:09:10,248 --> 00:09:13,536
Apenas prometa que vai ligar
ou mandar mensagem.

186
00:09:14,596 --> 00:09:16,344
Desculpe.
Sarah está surtando.

187
00:09:16,345 --> 00:09:18,623
-Como você está?
-É, bem. Sólido.

188
00:09:18,624 --> 00:09:21,691
Definitivamente não prestes
a ter um ataque cardíaco.

189
00:09:21,692 --> 00:09:23,093
Ei.

190
00:09:23,094 --> 00:09:25,696
Deem o fora.
Estou esperando a lavanderia.

191
00:09:25,697 --> 00:09:27,415
Lavanderia?
Com essa roupa?

192
00:09:27,416 --> 00:09:29,150
Você é o quê,
crítico de moda?

193
00:09:29,151 --> 00:09:30,994
Procuramos esta garota.

194
00:09:30,995 --> 00:09:32,770
Você a viu?

195
00:09:32,771 --> 00:09:34,355
Não sei.

196
00:09:34,356 --> 00:09:35,656
Perdi meus óculos.

197
00:09:35,657 --> 00:09:38,176
Talvez se tivesse dinheiro
para um novo par.

198
00:09:44,189 --> 00:09:45,549
Agora eu vejo.

199
00:09:46,517 --> 00:09:49,954
Ela é como ceda pura.
Geralmente trabalha em Fermont.

200
00:09:49,955 --> 00:09:52,656
-Obrigado.
-Mas ainda não está lá.

201
00:09:52,657 --> 00:09:54,858
Sabe onde ela mora?

202
00:09:54,859 --> 00:09:59,162
Qual é, docinhos.
Já passamos por isso.

203
00:10:19,249 --> 00:10:22,786
Gostei do banheiro, Luís.
Muito limpo.

204
00:10:22,787 --> 00:10:27,173
-Desculpe?
-Estou só falando. Impecável.

205
00:10:27,174 --> 00:10:30,143
Onde estão os pestinhas?

206
00:10:30,144 --> 00:10:33,729
Pestinhas?
Eu não sei.

207
00:10:35,315 --> 00:10:37,801
Está bem.
Sim.

208
00:10:37,802 --> 00:10:40,102
Foi bom
conversar com você.

209
00:10:51,482 --> 00:10:53,783
Olá?

210
00:10:59,623 --> 00:11:00,923
Espere!

211
00:11:07,130 --> 00:11:08,998
Olá, Sr. Jane.

212
00:11:08,999 --> 00:11:12,452
Se soubesse que viria aqui
diria a Luís para vir contigo.

213
00:11:12,453 --> 00:11:15,689
Talvez possa me ajudar. Estou
procurando os delinquentes.

214
00:11:15,690 --> 00:11:19,893
Eu mesmo achei um,
ou pelo menos seus sapatos,

215
00:11:19,894 --> 00:11:21,945
mas ele conseguiu escapar.

216
00:11:21,946 --> 00:11:24,448
Não acho que
serão de grande ajuda.

217
00:11:24,449 --> 00:11:27,534
Sr. McTierney ensinava
nas classes mais avançadas.

218
00:11:27,535 --> 00:11:31,638
Sim, mas são as maçãs podres
que fazem a maior sujeira.

219
00:11:31,639 --> 00:11:33,123
E onde estão?

220
00:11:33,124 --> 00:11:36,542
Durante as aulas,
estão nas salas.

221
00:11:36,543 --> 00:11:38,828
Sabe, é um conceito
revolucionário.

222
00:11:40,966 --> 00:11:44,367
Bem, se me dá licença,
esse é o recreio.

223
00:11:44,368 --> 00:11:46,336
Falando nisso,
estou com de fome.

224
00:11:46,337 --> 00:11:48,388
Onde é a cafeteria?

225
00:11:51,992 --> 00:11:54,077
-Sim?
-Você é Chenille?

226
00:11:54,078 --> 00:11:55,462
Não.
Quem é Chenille?

227
00:11:55,463 --> 00:11:57,314
Sou Rigsby, e o Cho.
Somos da AIC.

228
00:11:57,315 --> 00:12:00,561
Sabemos que atende por Chenille,
e seu nome é Lindy Hayes.

229
00:12:01,786 --> 00:12:05,289
Parece que já sabe de tudo.
Para que precisa de mim?

230
00:12:05,290 --> 00:12:08,088
Esteve com Jack McTierney,
três noites atrás?

231
00:12:09,160 --> 00:12:11,477
Sim, e daí?
Estou sempre com ele.

232
00:12:11,478 --> 00:12:13,462
Então ele é um cliente
regular?

233
00:12:13,463 --> 00:12:16,833
Não. Ele era meu professor
de inglês?

234
00:12:16,834 --> 00:12:18,167
Sobre o que é isso?

235
00:12:31,565 --> 00:12:36,619
Dá licença.
Pode me emprestar isso?

236
00:12:39,907 --> 00:12:41,657
Pode ter isso de volta.

237
00:12:44,680 --> 00:12:46,213
Com licença.

238
00:12:46,214 --> 00:12:49,716
Preciso de um pouco do vosso
tempo e podem voltar a comer.

239
00:12:49,717 --> 00:12:52,385
Gostaria que todos
levantassem as mãos.

240
00:12:52,386 --> 00:12:53,687
Todos vocês.

241
00:12:53,688 --> 00:12:56,256
É um trabalho policial.

242
00:12:56,257 --> 00:12:57,957
Levantem bem alto.

243
00:12:57,958 --> 00:13:00,643
Abaixe as mãos se você
está na lista do Diretor.

244
00:13:03,148 --> 00:13:05,681
Bom.

245
00:13:07,152 --> 00:13:09,653
Certo, bom.

246
00:13:09,654 --> 00:13:13,357
Agora abaixe as mãos
se você está fazendo os testes,

247
00:13:13,358 --> 00:13:16,776
ou planejando
fazer os testes.

248
00:13:17,611 --> 00:13:19,997
Está certo então.

249
00:13:19,998 --> 00:13:24,334
Abaixe suas mãos se você
nunca fumou um cigarro...

250
00:13:24,335 --> 00:13:26,587
Deixa para lá.

251
00:13:26,588 --> 00:13:29,705
Continuem.
Desfrutem seu bolo de carne.

252
00:13:40,685 --> 00:13:42,019
<i>Vamos lá!</i>

253
00:13:42,020 --> 00:13:44,587
<i>Você pega ele.</i>

254
00:13:49,477 --> 00:13:51,177
<i>Você pode com ele, Cara!</i>

255
00:13:55,283 --> 00:13:56,765
<i>O que foi isso?</i>

256
00:13:57,535 --> 00:14:00,019
Pestinhas, até que enfim!

257
00:14:00,020 --> 00:14:04,024
Não corram. Nem pensem nisso.
O lugar está cercado.

258
00:14:04,025 --> 00:14:06,994
Atiradores de elite
nos telhados.

259
00:14:06,995 --> 00:14:08,996
Brincadeira.
Quem manda aqui, você?

260
00:14:08,997 --> 00:14:10,779
Ou...

261
00:14:15,269 --> 00:14:16,720
Você.

262
00:14:16,721 --> 00:14:19,239
O que você quer?

263
00:14:19,240 --> 00:14:21,057
Eu sou Patrick.
Qual o seu nome?

264
00:14:21,058 --> 00:14:22,659
Krista.

265
00:14:22,660 --> 00:14:25,679
Krista. Venho em paz.

266
00:14:25,680 --> 00:14:27,266
Qual gato doido
vai me ajudar

267
00:14:27,267 --> 00:14:29,732
a resolver a assassinato
de McTierney?

268
00:14:33,855 --> 00:14:37,207
Vocês são mesmo maus.

269
00:14:37,208 --> 00:14:38,858
O que quer saber?

270
00:14:39,678 --> 00:14:42,270
Enquanto as outras crianças
estão lá dentro

271
00:14:42,271 --> 00:14:45,815
afiando os lápis,
vocês estão livres aqui.

272
00:14:45,816 --> 00:14:49,503
Aposto que sabe o que
aconteceu de verdade, certo?

273
00:14:49,504 --> 00:14:52,822
Como quem está vendendo
o Ecstasy, para começar.

274
00:14:52,823 --> 00:14:56,627
Queria conhecer alguém.
Seria popular, com certeza.

275
00:14:56,628 --> 00:14:59,762
E sobre McTierney?
Tinha algum vício secreto?

276
00:15:01,181 --> 00:15:04,184
Não.
Ele era quadrado.

277
00:15:04,185 --> 00:15:05,736
Super limpo.

278
00:15:05,737 --> 00:15:08,672
Por isso é estranho ser
tão chegado ao Sr. Loveland,

279
00:15:08,673 --> 00:15:10,674
por ele ser
um bêbado louco.

280
00:15:10,675 --> 00:15:14,111
Loveland?
O conselheiro?

281
00:15:14,112 --> 00:15:19,216
Sim. Um tempo atrás,
confiscou o celular do meu amigo.

282
00:15:19,217 --> 00:15:21,426
Aí meu amigo invadiu
o escritório dele

283
00:15:21,427 --> 00:15:26,256
e encontrou um monte daquelas
garrafinhas de avião, vazias.

284
00:15:26,257 --> 00:15:29,158
Bem, obrigado Krista.

285
00:15:30,361 --> 00:15:31,745
Muito Obrigado.

286
00:15:31,746 --> 00:15:34,154
Quando acordar amanhã
e olhar no espelho,

287
00:15:34,155 --> 00:15:36,505
você se verá como se fosse
a primeira vez

288
00:15:36,506 --> 00:15:38,702
e decidirá nunca
mais fumar de novo.

289
00:15:46,810 --> 00:15:49,286
Obrigada.

290
00:15:56,153 --> 00:15:58,465
Como conheceu
Jack McTierney?

291
00:15:58,466 --> 00:16:00,391
Era meu professor.

292
00:16:00,392 --> 00:16:02,477
Três anos atrás.

293
00:16:02,478 --> 00:16:05,113
Antes de eu largar
os estudos.

294
00:16:05,114 --> 00:16:07,982
Naquela época,
ele tentou me ajudar

295
00:16:07,983 --> 00:16:11,252
com o problema que estava
tendo com meu padrasto.

296
00:16:11,253 --> 00:16:13,019
Que problema?

297
00:16:14,355 --> 00:16:16,207
Tenta adivinhar.

298
00:16:16,208 --> 00:16:18,326
Se seu padrasto
estava te abusando,

299
00:16:18,327 --> 00:16:20,077
você ainda
pode processá-lo.

300
00:16:20,078 --> 00:16:21,496
Que seja.

301
00:16:21,497 --> 00:16:24,749
Eu fugi para a cidade.
Problema resolvido.

302
00:16:24,750 --> 00:16:29,253
Mas acho que Sr. McTierney
se sentiu culpado, ou algo.

303
00:16:29,254 --> 00:16:32,807
Porque depois daquilo,
ele vem tentando me resgatar.

304
00:16:32,808 --> 00:16:35,576
Ele pirou quando eu disse
que estava me virando.

305
00:16:35,577 --> 00:16:37,111
O que disse?

306
00:16:37,112 --> 00:16:39,514
Sabe, que eu podia ter
uma vida normal.

307
00:16:39,515 --> 00:16:42,150
Coisas assim.

308
00:16:42,151 --> 00:16:46,971
Depois disso, ele voltava
uma vez por semana,

309
00:16:46,972 --> 00:16:48,723
me comprava
um copo de café,

310
00:16:48,724 --> 00:16:51,476
falava comigo
para eu me formar.

311
00:16:51,477 --> 00:16:54,245
Mas eu não queria ouvir.

312
00:16:54,246 --> 00:16:56,329
Então nós brigamos.

313
00:16:57,298 --> 00:17:01,169
Achamos drogas
com o Sr. McTierney. Ecstasy.

314
00:17:01,170 --> 00:17:03,037
Não pode ser dele.

315
00:17:03,038 --> 00:17:05,039
Ele era todo direito.

316
00:17:05,040 --> 00:17:07,041
Era seu?

317
00:17:07,042 --> 00:17:08,759
Ecstasy?

318
00:17:08,760 --> 00:17:10,545
Isso é para amadores.

319
00:17:10,546 --> 00:17:13,380
Sabe se ele estava tendo
problemas na escola?

320
00:17:14,599 --> 00:17:17,134
Não sei.

321
00:17:17,135 --> 00:17:19,837
Quer dizer, ele tinha outros
projetos como eu.

322
00:17:19,838 --> 00:17:22,089
Acho que um deles pode
ter dado errado.

323
00:17:22,090 --> 00:17:23,474
Projetos?

324
00:17:23,475 --> 00:17:26,244
Sabe, crianças que ele
estava tentando ajudar.

325
00:17:26,245 --> 00:17:28,312
Sabe o nome de alguém?

326
00:17:28,313 --> 00:17:31,180
Ele tentava manter
as coisas bem privadas.

327
00:17:32,483 --> 00:17:35,486
Mas ouvi ele discutindo
no telefone com alguém.

328
00:17:35,487 --> 00:17:37,655
Martin.

329
00:17:37,656 --> 00:17:40,357
Obrigada.
Foi de muita ajuda.

330
00:17:40,358 --> 00:17:42,859
Me avise se puder fazer
mais alguma coisa.

331
00:17:44,245 --> 00:17:47,114
Quero ajudar,
por McTierney.

332
00:17:47,115 --> 00:17:50,051
Se quer ajudar,
deveria fazer o que ele queria.

333
00:17:50,052 --> 00:17:52,252
Voltar para a escola.

334
00:18:10,238 --> 00:18:13,457
Sr. Loveland.
Tem um momento?

335
00:18:13,458 --> 00:18:14,759
Claro.

336
00:18:14,760 --> 00:18:17,628
Entre. Qualquer coisa
que possa fazer para ajudar.

337
00:18:17,629 --> 00:18:21,164
Bem, nesse caso, por que
deu um soco no Sr. McTierney?

338
00:18:22,984 --> 00:18:24,619
Como sabe disso?

339
00:18:24,620 --> 00:18:28,572
Eu não sabia,
mas acabou de dizer.

340
00:18:28,573 --> 00:18:32,342
E também, bêbados não são
conhecidos por ter autocontrole.

341
00:18:33,378 --> 00:18:35,179
Entendo perfeitamente.

342
00:18:35,180 --> 00:18:37,465
Está trabalhando
com crianças o dia todo.

343
00:18:37,466 --> 00:18:39,934
Quem não gostaria
de esfriar a cabeça?

344
00:18:39,935 --> 00:18:44,972
Sei o que deve estar pensando,
mas estou sóbrio há oito anos.

345
00:18:44,973 --> 00:18:47,808
E minha esposa me deixou,

346
00:18:47,809 --> 00:18:50,728
e temos um novo diretor,
e, eu comecei a pensar

347
00:18:50,729 --> 00:18:53,731
que uma bebida podia
ser uma boa ideia, e...

348
00:18:53,732 --> 00:18:58,035
Há um mês,
eu testei essa teoria.

349
00:18:58,036 --> 00:19:00,454
Como foi isso?

350
00:19:00,455 --> 00:19:03,874
Bem, por um tempo.

351
00:19:03,875 --> 00:19:06,361
Então comecei a beber
antes do trabalho,

352
00:19:06,362 --> 00:19:08,413
e quando vi,
estava fora de controle.

353
00:19:08,414 --> 00:19:09,831
E contou ao McTierney.

354
00:19:09,832 --> 00:19:12,333
Pensei que podia confiar nele.
Estava errado.

355
00:19:12,334 --> 00:19:13,834
Ele contou ao diretor.

356
00:19:13,835 --> 00:19:15,252
Sim.

357
00:19:15,253 --> 00:19:16,921
Me ferrou legal.

358
00:19:16,922 --> 00:19:19,323
Não parece algo
que McTierney faria.

359
00:19:19,324 --> 00:19:22,176
Eu sei, mas quando pedi
ao Snyder uns dias,

360
00:19:22,177 --> 00:19:24,312
ele sabia sobre a bebida.

361
00:19:24,313 --> 00:19:25,955
Não me despediria por isso,

362
00:19:25,956 --> 00:19:28,398
mas podia fazer
da minha vida um inferno.

363
00:19:32,236 --> 00:19:33,853
Certo.

364
00:19:36,191 --> 00:19:41,028
Onde estava quando contou
a McTierney seu relapso?

365
00:19:41,029 --> 00:19:42,647
No banheiro dos homens.

366
00:19:42,648 --> 00:19:44,415
Havia mais alguém lá?

367
00:19:44,416 --> 00:19:46,846
Acha que eu falaria disso
se tivesse?

368
00:19:46,847 --> 00:19:49,703
Não, claro que não.

369
00:19:49,704 --> 00:19:51,287
Obrigado.

370
00:19:56,644 --> 00:19:58,679
-Suponho que não nasceu ainda.
-Não.

371
00:19:58,680 --> 00:20:00,514
Tem algo para me distrair?

372
00:20:00,515 --> 00:20:03,701
Entramos no computador
de McTierney e vimos sua agenda.

373
00:20:03,702 --> 00:20:05,053
Ele encontraria
um garoto

374
00:20:05,054 --> 00:20:07,471
chamado Martin Klubock
na noite que morreu.

375
00:20:07,472 --> 00:20:09,306
-Sério?
-Sim, mas isso é estranho.

376
00:20:09,307 --> 00:20:12,627
É aluno nota 10, e sem
histórico disciplinar na escola.

377
00:20:12,628 --> 00:20:15,229
Então por que era
um dos projetos dele?

378
00:20:15,230 --> 00:20:17,615
Bem, olhei os registros
de atendimento.

379
00:20:17,616 --> 00:20:19,851
Ele esteve doente
várias vezes neste ano.

380
00:20:19,852 --> 00:20:23,387
Foi à emergência com uma costela
quebrada e levou alguns pontos.

381
00:20:23,388 --> 00:20:24,780
Acha que foi abuso?

382
00:20:24,781 --> 00:20:26,874
Poderia, mas os pais
não são fichados.

383
00:20:26,875 --> 00:20:29,160
Bem, ele avisou hoje
que estava doente.

384
00:20:29,161 --> 00:20:31,078
Cho e eu iremos conferir.
Obrigado.

385
00:20:31,079 --> 00:20:34,514
Que as criaturas culpadas
sentadas em um jogo têm,

386
00:20:34,515 --> 00:20:37,526
pela astúcia da cena,

387
00:20:37,527 --> 00:20:40,588
tão impressionado
com a alma

388
00:20:40,589 --> 00:20:45,426
que atualmente,
proclamaram seus malefícios,

389
00:20:45,427 --> 00:20:47,344
suas deficiências.

390
00:20:47,345 --> 00:20:50,214
Importa se eu pegar
um pouco disto? Obrigado.

391
00:20:50,215 --> 00:20:53,633
Por assassinato,
embora não têm língua,

392
00:20:53,634 --> 00:20:56,703
falará mais com...

393
00:20:56,704 --> 00:20:59,774
magnífico órgão.

394
00:20:59,775 --> 00:21:02,059
Terei esse jogadores
jogando algo

395
00:21:02,060 --> 00:21:05,362
como o assassinato do meu pai
antes do meu tio.

396
00:21:05,363 --> 00:21:06,913
Mas se ele recuar...

397
00:21:08,917 --> 00:21:11,819
Conheço meu curso.

398
00:21:11,820 --> 00:21:15,239
-Linha?
-Billy! Já fizemos isso.

399
00:21:15,240 --> 00:21:17,174
Deveria ter decorado
há uma semana.

400
00:21:17,175 --> 00:21:19,510
O espírito que vi pode
ser um demônio,

401
00:21:19,511 --> 00:21:23,047
e ele tem poder de assumir
uma forma agradável,

402
00:21:23,048 --> 00:21:26,100
e assim por diante.

403
00:21:26,101 --> 00:21:30,020
A obra é a coisa onde pegarei
a consciência do rei.

404
00:21:30,021 --> 00:21:34,424
Isso foi maravilhoso!
Você é ator, Sr. Jane?

405
00:21:34,425 --> 00:21:39,195
Bem, tenho feito um pouquinho
disso aqui e ali.

406
00:21:40,565 --> 00:21:42,912
Espero que vocês tenham
prestado atenção.

407
00:21:42,913 --> 00:21:48,801
Billy, ouviu a paixão e clareza
da sua entrega, o ritmo?

408
00:21:48,802 --> 00:21:53,222
-Sim, ouvi.
-Certo. Tirem cinco minutos

409
00:21:53,223 --> 00:21:57,126
enquanto tento descobrir o que
aconteceu com os programas.

410
00:21:57,127 --> 00:21:59,995
Bem, talvez o Sr. Jane possa
nos dar algumas dicas.

411
00:21:59,996 --> 00:22:03,399
Acho que o Sr. Jane não quer ser
incomodado com nossa peça.

412
00:22:03,400 --> 00:22:07,035
-Não é incômodo.
-Então é uma ideia brilhante.

413
00:22:07,036 --> 00:22:10,005
Não é todo dia que temos
a visita de um profissional.

414
00:22:10,006 --> 00:22:12,992
Então, comecemos com
um exercício simples enunciação,

415
00:22:12,993 --> 00:22:14,385
vamos?

416
00:22:14,386 --> 00:22:16,579
"Barco de brinquedo",
dez vezes, rápido.

417
00:22:16,580 --> 00:22:18,998
Barco de brinquedo.

418
00:22:18,999 --> 00:22:22,751
Barco de brinquedo.
Barco de brinquedo.

419
00:22:22,752 --> 00:22:24,503
-Barco de brinquedo.
-Rápido.

420
00:22:24,504 --> 00:22:27,456
-Barco de brinquedo.
-Jeremiah, não está projetando.

421
00:22:27,457 --> 00:22:30,509
Inspire do fundo do estômago,
não da garganta.

422
00:22:30,510 --> 00:22:33,679
Respirações profundas.
Respire.

423
00:22:33,680 --> 00:22:35,963
Ai, que incestuoso,
que besta adúltera...

424
00:22:35,964 --> 00:22:37,299
Mais voz, mais voz.

425
00:22:37,300 --> 00:22:39,668
Ai, que incestuoso,
que besta adúltera!

426
00:22:39,669 --> 00:22:42,556
Sim! Sim!

427
00:22:42,557 --> 00:22:45,858
Bravo, Jeremiah!

428
00:22:45,859 --> 00:22:50,646
Você é bom, Sr. Jane.
Alguma dica para nosso Hamlet?

429
00:22:50,647 --> 00:22:53,949
Bem, nunca saia do personagem,
mesmo que esqueça as falas.

430
00:22:53,950 --> 00:22:56,852
O público nunca vai saber
contanto que você continue.

431
00:22:56,853 --> 00:22:59,038
Obrigada. Fico sempre
dizendo-lhe isso.

432
00:22:59,039 --> 00:23:02,703
E Hamlet não está satisfeito
com ele mesmo como você está,

433
00:23:02,704 --> 00:23:04,860
portanto, trabalhe nisso.

434
00:23:04,861 --> 00:23:07,046
E para você, Srt.ª Austin,

435
00:23:07,047 --> 00:23:10,082
você tem...

436
00:23:10,083 --> 00:23:12,801
algo no seu... casaco.

437
00:23:12,802 --> 00:23:16,889
Uma folha.

438
00:23:16,890 --> 00:23:21,227
-Pronto.
-Obrigada, Sr. Jane.

439
00:23:21,228 --> 00:23:23,479
Deveria voltar amanhã
para ver a peça.

440
00:23:23,480 --> 00:23:25,898
Todos os erros
serão trabalhados até lá.

441
00:23:25,899 --> 00:23:27,348
Sim. Boa sorte.

442
00:23:28,330 --> 00:23:30,062
-Martin Klubock?
-Sim.

443
00:23:30,063 --> 00:23:33,566
Sou o agente Rigsby. Agente Cho.
AIC. Seus pais estão em casa?

444
00:23:33,567 --> 00:23:37,519
Não. Estão numa convenção
de vendas em Tucson.

445
00:23:37,520 --> 00:23:38,905
Mas voltarão no sábado.

446
00:23:38,906 --> 00:23:41,624
Precisamos falar contigo
sobre o Sr. McTierney.

447
00:23:41,625 --> 00:23:45,360
-Sim. Claro.
-Tem algo queimando?

448
00:23:45,361 --> 00:23:49,265
Não. Está tudo bem.
É só uma sopa.

449
00:23:49,266 --> 00:23:52,685
Você encontrou Sr. McTierney
uma hora antes de morrer.

450
00:23:52,686 --> 00:23:56,538
"Era" para encontrá-lo.
Mas cancelei.

451
00:23:56,539 --> 00:23:58,321
Algo aconteceu.

452
00:23:58,322 --> 00:24:00,492
Sério. Tem algo queimando.
Devia ver.

453
00:24:00,493 --> 00:24:02,860
-Não, está bem.
-Não, vamos!

454
00:24:10,737 --> 00:24:12,319
Que diabos está fazendo?

455
00:24:16,758 --> 00:24:18,125
Ecstasy.

456
00:24:47,639 --> 00:24:48,988
Et voilà.

457
00:24:48,989 --> 00:24:50,545
SNYDER É UM IDIOTA

458
00:24:56,847 --> 00:25:01,051
<i>Patrick Jane, por favor,
na sala do diretor, agora.</i>

459
00:25:01,052 --> 00:25:04,870
<i>Repito, Patrick Jane,
ao escritório do diretor.</i>

460
00:25:08,910 --> 00:25:11,527
Lá está ele. O diretor
chegará em breve.

461
00:25:14,215 --> 00:25:18,502
-O que você fez?
-Nada.

462
00:25:18,503 --> 00:25:20,221
11 anos na escola católica,

463
00:25:20,222 --> 00:25:22,556
e nunca fui enviada
para a sala do diretor.

464
00:25:22,557 --> 00:25:24,909
Isso porque você é
chata e puxa-saco.

465
00:25:24,910 --> 00:25:26,793
Não disse que nunca fiz
nada mal.

466
00:25:26,794 --> 00:25:30,730
-Eu nunca fui pega.
-"Touché".

467
00:25:48,450 --> 00:25:52,069
Chegou a meu conhecimento,

468
00:25:52,070 --> 00:25:55,072
que o Sr. Jane,

469
00:25:55,073 --> 00:26:00,761
cometeu um ato de vandalismo
dentro do banheiro dos rapazes.

470
00:26:00,762 --> 00:26:04,532
Um ataque perverso
e pessoal contra mim.

471
00:26:04,533 --> 00:26:06,566
Jane?

472
00:26:08,719 --> 00:26:10,604
É verdade.

473
00:26:10,605 --> 00:26:15,526
Senhor, em nome do AIC,
peço desculpas.

474
00:26:15,527 --> 00:26:19,196
Obrigado.

475
00:26:19,197 --> 00:26:20,530
Sr. Jane?

476
00:26:23,884 --> 00:26:25,218
Jane!

477
00:26:30,709 --> 00:26:35,028
Desculpe pelo ato sem sentido
de pichação.

478
00:26:35,029 --> 00:26:39,082
-É tudo.
-Muito bem.

479
00:26:40,918 --> 00:26:43,220
Mandarei a conta
para a AIC

480
00:26:43,221 --> 00:26:45,339
para cobrir o custo
de limpeza,

481
00:26:45,340 --> 00:26:49,876
e gostaria de pedir que
durante essa investigação,

482
00:26:49,877 --> 00:26:54,281
Sr. Jane fique de fora.
Estamos de acordo?

483
00:26:54,282 --> 00:26:57,351
Como soube que eu
pichei o banheiro?

484
00:26:57,352 --> 00:26:59,019
Um aluno me contou.

485
00:26:59,020 --> 00:27:02,356
Bem, isso é estranho,
porque foi durante a aula,

486
00:27:02,357 --> 00:27:05,892
e não havia mais ninguém
no banheiro, porque eu chequei.

487
00:27:05,893 --> 00:27:07,944
Alguém viu algo, não?

488
00:27:09,748 --> 00:27:14,901
Você viu algo nas suas câmeras
secretas não autorizadas.

489
00:27:15,502 --> 00:27:16,870
O quê?

490
00:27:16,871 --> 00:27:20,674
Ele tem câmeras não autorizadas
escondidas nos banheiros.

491
00:27:20,675 --> 00:27:23,509
É um pouco assustador, não?

492
00:27:24,595 --> 00:27:28,140
Não sei quem lhe deu
estas informações,

493
00:27:28,141 --> 00:27:29,946
mas não é verdade.

494
00:27:31,119 --> 00:27:34,054
Olá!
Pervertido!

495
00:27:34,055 --> 00:27:36,840
Câmeras secretas?
Isso é totalmente ilegal.

496
00:27:36,841 --> 00:27:40,978
Não. Ouçam.

497
00:27:40,979 --> 00:27:46,075
As câmeras são apenas
para fins disciplinares.

498
00:27:46,076 --> 00:27:50,154
-Então por que não nos contou?
-Porque, como você diz,

499
00:27:50,155 --> 00:27:53,707
estritamente falando,
elas não são 100% legal.

500
00:27:53,708 --> 00:27:57,745
Diretor Snyder, se está retendo
provas desta investigação,

501
00:27:57,746 --> 00:27:59,647
temos um sério problema.

502
00:27:59,648 --> 00:28:04,001
E o P.T.A., A.C.L.U.
E todas aquelas outras siglas,

503
00:28:04,002 --> 00:28:06,553
vão ter problemas
com você, amigo.

504
00:28:06,554 --> 00:28:11,141
Não estou retendo provas.
Não sou idiota.

505
00:28:11,142 --> 00:28:14,396
Eu olhei a filmagem
na noite do assassinato,

506
00:28:14,397 --> 00:28:16,313
e não achei nada lá.

507
00:28:16,314 --> 00:28:19,066
Francamente, não me interessa
o que você acha.

508
00:28:19,067 --> 00:28:21,234
Quero todas
as filmagens agora.

509
00:28:21,235 --> 00:28:24,570
Certo. Compreendo.

510
00:28:26,491 --> 00:28:31,161
Agente Lisbon, poderíamos
manter isso em sigilo?

511
00:28:31,162 --> 00:28:32,879
Não.

512
00:28:35,667 --> 00:28:37,601
Martin...

513
00:28:37,602 --> 00:28:40,492
você tem fabricado
Ecstasy,

514
00:28:40,493 --> 00:28:42,588
um cronograma
para a narcótico.

515
00:28:44,058 --> 00:28:46,176
Você tem 16 anos.

516
00:28:46,177 --> 00:28:49,263
Pode ser julgado como adulto
ou como menor.

517
00:28:49,264 --> 00:28:52,449
Acredite, não quer ser
julgado como adulto.

518
00:28:52,450 --> 00:28:56,035
Mentiu sobre o encontro com
a vítima na noite em que morreu.

519
00:28:56,787 --> 00:28:59,764
-Certo. Eu o encontrei.
-E ele confiscou suas pílulas?

520
00:28:59,765 --> 00:29:01,858
Por isso que achamos
drogas com ele?

521
00:29:01,859 --> 00:29:05,478
Sim. Mas ele não sabia
que eu as fazia. Juro.

522
00:29:05,479 --> 00:29:08,915
Disse que eu as encontrei,
e ele acreditou.

523
00:29:08,916 --> 00:29:11,246
E seus pais?
Tinham conhecimento

524
00:29:11,247 --> 00:29:13,319
do laboratório
de drogas no porão?

525
00:29:13,320 --> 00:29:15,171
Não fazem ideia das drogas.

526
00:29:15,172 --> 00:29:17,624
Disse que era meu
projeto de ciências.

527
00:29:17,625 --> 00:29:21,010
Certo. Então por que se
encontrou com Sr. McTierney?

528
00:29:22,512 --> 00:29:26,350
Eu estava tendo
alguns... problemas, e...

529
00:29:26,351 --> 00:29:28,134
Ele estava tentando
me ajudar.

530
00:29:30,438 --> 00:29:33,189
Algo a ver com a sua
ida à sala de emergência?

531
00:29:34,141 --> 00:29:36,508
Sim.

532
00:29:37,394 --> 00:29:38,978
Martin...

533
00:29:43,516 --> 00:29:45,902
Está sofrendo
abusos em casa?

534
00:29:45,903 --> 00:29:48,087
Não. Não mesmo.

535
00:29:48,088 --> 00:29:50,407
Meus pais não estão
por perto para isso.

536
00:29:50,408 --> 00:29:52,208
Está sofrendo bulling
na escola?

537
00:29:54,294 --> 00:29:56,463
Não exatamente.

538
00:29:56,464 --> 00:29:59,791
Os garotos podem ser idiotas,
mas não é tão ruim assim.

539
00:29:59,792 --> 00:30:01,092
Estive no ensino médio.

540
00:30:01,093 --> 00:30:03,395
Comem garotos como você
no café da manhã.

541
00:30:03,396 --> 00:30:06,455
É nisso que o Sr. McTierney
estava te ajudando, não é?

542
00:30:09,225 --> 00:30:10,954
Tanto faz.

543
00:30:10,955 --> 00:30:13,598
Ele tentou,
mas o que ele vai fazer?

544
00:30:13,599 --> 00:30:15,156
Ele não pode
estar lá direto.

545
00:30:15,157 --> 00:30:18,607
E que tipo de covarde precisa
de um professor para protegê-lo?

546
00:30:18,608 --> 00:30:20,871
Isso só piora as coisas.

547
00:30:20,872 --> 00:30:22,788
Então decidiu
se tornar traficante.

548
00:30:24,125 --> 00:30:25,655
Eu só queria
ser popular.

549
00:30:25,656 --> 00:30:28,206
Achei que se virasse
o cara legal das drogas,

550
00:30:28,207 --> 00:30:29,695
tudo seria diferente.

551
00:30:29,696 --> 00:30:32,415
Eu nem ia vender o "E",
ia dar.

552
00:30:33,062 --> 00:30:35,868
Sei que é loucura, mas...

553
00:30:35,869 --> 00:30:37,469
Faria qualquer coisa.

554
00:30:39,024 --> 00:30:40,841
Quer saber?

555
00:30:40,842 --> 00:30:42,976
Arrasaram comigo
no ensino médio.

556
00:30:42,977 --> 00:30:44,894
-Sei.
-Não, é sério.

557
00:30:44,895 --> 00:30:46,980
Eu tinha 1.63m
até o meu último ano.

558
00:30:46,981 --> 00:30:50,100
Aí, cresci 30 cm.
As coisas mudaram.

559
00:30:50,101 --> 00:30:52,352
Isso seria incrível.

560
00:30:52,353 --> 00:30:53,653
Espera.

561
00:30:55,322 --> 00:30:57,723
Oi. E aí?

562
00:30:57,724 --> 00:31:00,160
Estourou o quê?

563
00:31:00,161 --> 00:31:03,446
Sim, sim.
Estou indo.

564
00:31:03,447 --> 00:31:04,913
Não se mexa!

565
00:31:13,007 --> 00:31:14,957
-Tudo bem?
-Sim. A água estourou.

566
00:31:14,958 --> 00:31:16,658
-É bom, não?
-Está acontecendo.

567
00:31:16,659 --> 00:31:18,459
-Pode contar à Lisbon?
-Te cubro.

568
00:31:18,460 --> 00:31:19,761
Obrigado.

569
00:31:19,762 --> 00:31:21,113
Boa sorte.

570
00:31:25,220 --> 00:31:27,954
Assistimos 60hs
de filmagem.

571
00:31:27,955 --> 00:31:29,675
Acho que é inútil.

572
00:31:30,276 --> 00:31:32,292
Paciência, Gafanhoto.

573
00:31:32,293 --> 00:31:34,327
Estou sendo paciente.

574
00:31:37,381 --> 00:31:39,032
Ali.

575
00:31:39,033 --> 00:31:40,500
Volta.

576
00:31:40,501 --> 00:31:42,001
Tudo bem.

577
00:31:45,972 --> 00:31:47,391
Pode aumentar isso?

578
00:31:47,392 --> 00:31:49,926
Dá para ampliar?

579
00:31:49,927 --> 00:31:52,579
Posso dar
um zoom digital.

580
00:31:52,580 --> 00:31:53,880
Ótimo.

581
00:31:55,299 --> 00:31:59,219
-Conhece aquele garoto?
-É o Billy, nosso Hamlet.

582
00:31:59,220 --> 00:32:01,386
Isso é interessante.

583
00:32:02,889 --> 00:32:04,379
É muito interessante.

584
00:32:07,111 --> 00:32:09,195
O quê é interessante?

585
00:32:10,347 --> 00:32:11,647
Falei com a promotoria.

586
00:32:11,648 --> 00:32:13,098
Pegarão leve
com o Martin,

587
00:32:13,099 --> 00:32:15,149
mas não importunarão
o Diretor Snyder

588
00:32:15,150 --> 00:32:17,750
no lance das câmeras ilegais.
Nenhuma vantagem.

589
00:32:17,751 --> 00:32:19,451
Vergonhoso.
Coloque a jaqueta.

590
00:32:19,452 --> 00:32:21,007
-Temos que ir.
-Aonde vamos?

591
00:32:21,008 --> 00:32:22,792
À escola.

592
00:32:32,886 --> 00:32:35,922
Excelente. Lotado.
Pegue um bom lugar.

593
00:32:35,923 --> 00:32:37,390
Não vai comigo?

594
00:32:37,391 --> 00:32:40,125
Tenho que parar
em um lugar antes.

595
00:32:57,277 --> 00:33:01,114
Posso ter meu palco vazio,
por favor?

596
00:33:01,115 --> 00:33:03,884
Hora o nosso pré-show.
Está bonito.

597
00:33:03,885 --> 00:33:05,669
Maravilhoso. Maravilhoso.

598
00:33:06,370 --> 00:33:07,787
Cinco minutos.

599
00:33:07,788 --> 00:33:09,906
Olá, Sr. Jane.

600
00:33:09,907 --> 00:33:11,224
Como está indo aí?

601
00:33:11,225 --> 00:33:12,893
Ótimo.
Sarah.

602
00:33:12,894 --> 00:33:15,312
Hora de pegar
a placa de luz.

603
00:33:15,313 --> 00:33:17,514
Lexi, por favor,
guarde aquela camisa.

604
00:33:17,515 --> 00:33:19,316
Desculpe, Sr. Jane,
tenho que ir.

605
00:33:19,317 --> 00:33:22,204
-Está um caos total.
-Claro. Claro.

606
00:33:22,870 --> 00:33:24,171
Jeremiah.

607
00:33:24,172 --> 00:33:25,472
Como se sente?

608
00:33:25,473 --> 00:33:27,973
Está um pouco verde
em volta das brânquias.

609
00:33:27,974 --> 00:33:29,976
Estou um pouco nervoso.

610
00:33:29,977 --> 00:33:31,311
Isso é normal.

611
00:33:31,312 --> 00:33:33,812
Por que não te dou
um exercício de respiração

612
00:33:33,813 --> 00:33:36,063
-para te acalmar?
-Claro, qualquer coisa.

613
00:33:36,064 --> 00:33:37,710
Barriga para os lábios.

614
00:33:38,920 --> 00:33:40,753
Barriga para os lábios.

615
00:33:46,460 --> 00:33:48,386
Respirações curtas
e rápidas.

616
00:33:51,182 --> 00:33:53,717
Isso. Mais.

617
00:33:53,718 --> 00:33:55,218
Curtas e rápidas.

618
00:33:55,219 --> 00:33:57,771
Certo. Mais rápido.

619
00:33:57,772 --> 00:33:59,523
Agora grande,
profunda, longa...

620
00:33:59,524 --> 00:34:02,025
Muito oxigênio.
Muito oxigênio.

621
00:34:04,562 --> 00:34:06,563
Pronto.

622
00:34:06,564 --> 00:34:09,866
Olha como você
está calmo agora.

623
00:34:09,867 --> 00:34:11,850
Sim, sim.

624
00:34:19,543 --> 00:34:21,360
Tem alguém
sentado aí.

625
00:34:28,885 --> 00:34:30,237
Oi.

626
00:34:30,238 --> 00:34:31,538
Meu Deus.

627
00:34:31,539 --> 00:34:33,557
Devemos chamar
uma ambulância?

628
00:34:33,558 --> 00:34:35,675
Não, não.
Acho que estou bem.

629
00:34:35,676 --> 00:34:37,210
Não sei
o que aconteceu.

630
00:34:37,211 --> 00:34:39,346
Você hiperventilou.
Garoto bobo.

631
00:34:39,347 --> 00:34:40,764
Acho que ficará bem.

632
00:34:40,765 --> 00:34:42,566
Não sei se poderá
se apresentar,

633
00:34:42,567 --> 00:34:44,851
mas vocês têm
um substituto, não é?

634
00:34:44,852 --> 00:34:47,838
Temos um,
e está sendo usado

635
00:34:47,839 --> 00:34:49,555
porque Laertes
está com mono.

636
00:34:49,556 --> 00:34:52,025
É um desastre.

637
00:34:52,026 --> 00:34:54,694
Não podemos continuar
sem um fantasma.

638
00:34:54,695 --> 00:34:56,830
Mas precisamos.
Trabalhamos tão duro.

639
00:34:56,831 --> 00:34:59,783
Não podemos substituí-lo?
Jeremiah nem era tão bom.

640
00:34:59,784 --> 00:35:01,167
Billy, não diga isso.

641
00:35:01,168 --> 00:35:03,570
Quem poderíamos arrumar
para substituí-lo?

642
00:35:03,571 --> 00:35:05,589
Não sei.
É um papel tão importante.

643
00:35:05,590 --> 00:35:07,190
-Fique abaixado.
-Eu sei!

644
00:35:07,191 --> 00:35:09,041
Você poderia fazer isso,
Sr. Jane.

645
00:35:09,042 --> 00:35:11,144
-Já sabe as falas, não é?
-Bem, eu...

646
00:35:11,145 --> 00:35:13,046
-Eu não conseguiria.
-Por favor!

647
00:35:13,047 --> 00:35:15,397
-Estamos ferrados se não ajudar.
-É, cara!

648
00:35:16,766 --> 00:35:18,351
O que diz, Srt.ª Austin?

649
00:35:18,352 --> 00:35:22,055
Eu acho...
É uma excelente ideia.

650
00:35:22,056 --> 00:35:23,723
Bom trabalho, Rachel.

651
00:35:23,724 --> 00:35:25,442
Certo então.
Bem...

652
00:35:25,443 --> 00:35:27,193
O show
deve continuar.

653
00:35:27,194 --> 00:35:30,130
Obrigada. E pode continuar
usando a mesma roupa.

654
00:35:30,131 --> 00:35:31,464
É perfeita.

655
00:35:31,465 --> 00:35:32,782
Dois minutos.

656
00:35:32,783 --> 00:35:34,818
Abertura e iniciantes!

657
00:35:36,061 --> 00:35:37,499
Fique abaixado.

658
00:35:58,308 --> 00:36:00,763
Depois,
que problema isso trará?

659
00:36:00,764 --> 00:36:03,015
Há algo de podre
no reino da Dinamarca.

660
00:36:03,016 --> 00:36:04,733
O céu dará remédio.

661
00:36:04,734 --> 00:36:06,936
Acompanhemo-lo.

662
00:36:06,937 --> 00:36:09,205
Certo.
Sr. Jane, Billy, cena 5.

663
00:36:09,206 --> 00:36:10,538
É com vocês.

664
00:36:17,496 --> 00:36:20,949
Para onde me conduzes?
Digas! Não darei mais um passo.

665
00:36:20,950 --> 00:36:23,085
-Ouça-me.
-Irei.

666
00:36:23,086 --> 00:36:25,775
Já está perto o momento
em que é forçoso

667
00:36:25,776 --> 00:36:27,274
que de novo me entregue

668
00:36:27,275 --> 00:36:31,060
às labaredas sulfúreas
do tormento para me redimir.

669
00:36:31,061 --> 00:36:33,812
-Pobre espírito!
-Não me lastimes.

670
00:36:33,813 --> 00:36:38,651
Ouve com atenção o segredo
que passo a revelar-te.

671
00:36:38,652 --> 00:36:43,939
O conto de um assassínio sujo.

672
00:36:43,940 --> 00:36:46,140
O assassinato do Sr. McTierney!

673
00:36:48,745 --> 00:36:50,112
Com... certeza...

674
00:36:50,113 --> 00:36:53,082
queres dizer o assassinato
de meu pai, o rei.

675
00:36:53,083 --> 00:36:55,818
Um assassinato
nascido de luxúria nas florestas

676
00:36:55,819 --> 00:36:57,586
perto do campo de baseball.

677
00:36:57,587 --> 00:37:01,040
Queres dizer nas florestas
da Dinamarca, certo?

678
00:37:01,041 --> 00:37:04,043
Um assassinato nascido
do desejo não natural

679
00:37:04,044 --> 00:37:06,590
entre uma mulher
e um garoto.

680
00:37:10,674 --> 00:37:11,983
Qual é a fala?

681
00:37:13,052 --> 00:37:15,937
Um assassinato cometido por você
com este taco.

682
00:37:16,993 --> 00:37:19,108
-Não! Não fui eu!
-Não?

683
00:37:19,109 --> 00:37:20,442
Foi ela!

684
00:37:22,811 --> 00:37:24,512
Lisbon, temos uma fugitiva!

685
00:37:38,795 --> 00:37:41,163
Bom, obrigado.
Foram uma plateia adorável.

686
00:37:41,164 --> 00:37:43,482
Desculpe termos que encerrar...
mais cedo.

687
00:37:43,483 --> 00:37:46,719
Mas pegaram a ideia geral.
Basicamente todo mundo morre,

688
00:37:46,720 --> 00:37:48,687
envenenado, esfaqueado...

689
00:37:48,688 --> 00:37:51,090
Tudo muito triste.
Escandinavos, não é?

690
00:37:51,091 --> 00:37:52,674
Uma turma sinistra.

691
00:37:53,297 --> 00:37:54,727
E a propósito,

692
00:37:54,728 --> 00:37:57,045
não façam nada safado
nos banheiros.

693
00:37:57,046 --> 00:38:00,158
O diretor Snyder tem
câmeras escondidas lá.

694
00:38:00,159 --> 00:38:01,734
Ilegal? Sim.

695
00:38:01,735 --> 00:38:05,041
Imoral?
Vocês decidem.

696
00:38:05,749 --> 00:38:07,656
Boa noite.

697
00:38:07,657 --> 00:38:09,582
Achamos o taco na sua casa.

698
00:38:09,583 --> 00:38:12,128
A Sr.ª Austin provavelmente
está te culpando.

699
00:38:13,196 --> 00:38:16,066
Então se ajude.
Fale comigo.

700
00:38:20,736 --> 00:38:22,504
Ela tem 35. Você 16.

701
00:38:22,505 --> 00:38:24,322
É estupro presumido.

702
00:38:25,708 --> 00:38:27,467
Então me diga o que houve.

703
00:38:30,764 --> 00:38:34,133
Começou no semestre passado
nas aulas de teatro.

704
00:38:34,134 --> 00:38:38,437
Ela tinha tipo,
tanta paixão por tudo, sabe?

705
00:38:38,438 --> 00:38:40,089
Era excitante.

706
00:38:40,090 --> 00:38:43,826
E... ela disse
que eu era talentoso

707
00:38:43,827 --> 00:38:46,727
e pediu para eu fazer
o teste para a peça.

708
00:38:48,947 --> 00:38:52,266
<i>Começamos a ficar
depois dos ensaios.</i>

709
00:38:55,204 --> 00:38:58,871
<i>Então o Sr. McTierney nos viu
quando estava correndo.</i>

710
00:39:03,212 --> 00:39:05,881
<i>Disse que ia contar
ao diretor Snyder.</i>

711
00:39:05,882 --> 00:39:08,349
<i>Disse que ela iria
para a cadeia.</i>

712
00:39:10,787 --> 00:39:13,521
<i>Ela pediu que eu fosse atrás dele
e o parasse.</i>

713
00:39:14,707 --> 00:39:17,176
Ela só queria
falar com ele,

714
00:39:17,177 --> 00:39:18,645
fazê-lo mudar de ideia.

715
00:39:19,345 --> 00:39:21,930
<i>Eu o segui pela floresta</i>

716
00:39:21,931 --> 00:39:23,766
<i>até o campo de baseball.</i>

717
00:39:23,767 --> 00:39:25,601
<i>Implorei para ele não contar.</i>

718
00:39:25,602 --> 00:39:27,835
<i>Não queria que ela
tivesse problemas.</i>

719
00:39:40,488 --> 00:39:43,535
Sei que o que fiz
com o Sr. McTierney

720
00:39:43,536 --> 00:39:45,287
é imperdoável.

721
00:39:45,288 --> 00:39:49,341
E peço a Deus
que pudesse voltar atrás.

722
00:39:49,342 --> 00:39:51,427
Mas você
tem que entender.

723
00:39:51,428 --> 00:39:54,663
O que Billy e eu temos
é especial.

724
00:39:54,664 --> 00:39:56,060
É real.

725
00:39:56,750 --> 00:39:58,655
Não sou pervertida.

726
00:39:59,886 --> 00:40:04,090
Eu o amo
e ele me ama.

727
00:40:06,007 --> 00:40:08,343
Isso é errado?

728
00:40:08,344 --> 00:40:09,941
Sim.

729
00:40:25,861 --> 00:40:28,188
Lindy, oi.
O que faz aqui?

730
00:40:28,865 --> 00:40:31,137
Só queria agradecer
por descobrir

731
00:40:31,138 --> 00:40:32,967
o que houve
com o Sr. McTierney.

732
00:40:33,600 --> 00:40:34,959
De nada.

733
00:40:35,672 --> 00:40:37,940
E também...

734
00:40:37,941 --> 00:40:40,130
acho que quero fazer
o que ele disse.

735
00:40:40,760 --> 00:40:43,011
Sabe,
sair daquela vida.

736
00:40:43,012 --> 00:40:45,843
Isso é bom, Lindy.
Fico feliz por você.

737
00:40:46,883 --> 00:40:49,067
Me sinto idiota.

738
00:40:49,068 --> 00:40:50,903
Não sei porque
estou te contando.

739
00:40:50,904 --> 00:40:54,439
Apenas não tenho
mais ninguém para falar...

740
00:40:54,440 --> 00:40:55,944
Agora que ele se foi.

741
00:40:57,559 --> 00:40:59,912
Bom, conheço uma
assistente social.

742
00:40:59,913 --> 00:41:01,413
Vou te dar o número.

743
00:41:01,414 --> 00:41:04,032
Há vários tipos de programa
e abrigos.

744
00:41:04,033 --> 00:41:05,500
Ela pode te ajudar.

745
00:41:07,003 --> 00:41:08,337
Obrigada.

746
00:41:10,539 --> 00:41:12,072
Claro.

747
00:41:14,277 --> 00:41:17,265
Como sabia que Billy
tinha um caso com a professora?

748
00:41:18,097 --> 00:41:20,048
Os dois tinham
folhas neles

749
00:41:20,049 --> 00:41:22,468
da onde davam uns amassos
na floresta.

750
00:41:22,469 --> 00:41:23,786
Só isso?

751
00:41:23,787 --> 00:41:25,304
Percebi que gostava dele.

752
00:41:25,305 --> 00:41:27,856
Ela era mais má com ele
do que com os outros.

753
00:41:27,857 --> 00:41:29,925
Sabe,
como a Lisbon é comigo.

754
00:41:29,926 --> 00:41:31,343
Cala a boca!

755
00:41:31,344 --> 00:41:32,727
Viu?

756
00:41:34,030 --> 00:41:35,760
Mensagem do Rigbsy.

757
00:41:40,370 --> 00:41:42,169
É um menino.
Benjamin.

758
00:41:43,272 --> 00:41:44,772
Ele é tão fofo.

759
00:41:45,657 --> 00:41:47,826
É, se Winston Churchill
for fofo.

760
00:41:47,827 --> 00:41:49,661
Está mais para Mao Tse-tung.

761
00:41:49,662 --> 00:41:51,079
É, está certo.

762
00:41:51,080 --> 00:41:53,215
Quietos. Ele é lindo.

763
00:41:53,216 --> 00:41:56,181
Sim.
Ele é lindo.

