1
00:00:14,070 --> 00:00:16,673
Ensino médio? Deve trazer
lembranças para você.

2
00:00:16,674 --> 00:00:18,575
Noites de sexta,
os amigos da banda,

3
00:00:18,576 --> 00:00:20,276
usando aqueles chapéus
estranhos.

4
00:00:20,277 --> 00:00:22,128
Quer saber?
Não vou morder a isca.

5
00:00:22,129 --> 00:00:24,648
E depois do ensaio,
algumas garrafas vazias

6
00:00:24,649 --> 00:00:26,600
em algum antigo
salão de jogos.

7
00:00:26,601 --> 00:00:28,085
Qualquer coisa que diga.

8
00:00:31,689 --> 00:00:33,657
Rigsby,
o que temos?

9
00:00:33,658 --> 00:00:36,193
Jack McTierney, 28.
Professor de inglês.

10
00:00:36,194 --> 00:00:37,794
Estimaram a hora da morte

11
00:00:37,795 --> 00:00:39,530
entre 18 e 21 horas
de ontem.

12
00:00:39,531 --> 00:00:43,433
Ele ficava até mais tarde
para correr ao redor do campus.

13
00:00:43,434 --> 00:00:45,693
Cho está checando
o seu armário agora.

14
00:00:45,694 --> 00:00:48,221
Parece que foi um
trauma violento na cabeça.

15
00:00:48,222 --> 00:00:50,907
-Arma do crime?
-Nada, mas acham que foi metal.

16
00:00:50,908 --> 00:00:53,126
Quando chegamos,
havia tacos nas caixas.

17
00:00:53,127 --> 00:00:55,879
-Procuram sangue neles.
-Contataram a família?

18
00:00:55,880 --> 00:00:58,648
Sim, moram no Leste.
Ele é solteiro, mora sozinho.

19
00:00:58,649 --> 00:01:01,867
Marque entrevista com quem
esteve aqui entre 18h e 21h.

20
00:01:01,868 --> 00:01:03,687
Certo.

21
00:01:03,688 --> 00:01:05,559
Olhe o hematoma
ao redor do olho.

22
00:01:06,488 --> 00:01:08,708
Está apagado.
Parece que tem uma semana.

23
00:01:08,709 --> 00:01:10,435
Seria bom saber
como aconteceu.

24
00:01:11,266 --> 00:01:13,147
Vamos perguntar ao diretor.

25
00:01:13,148 --> 00:01:14,982
Aquele cara?

26
00:01:14,983 --> 00:01:18,302
Terno barato, telefone no cinto,
Bluetooth, relógio grande.

27
00:01:18,303 --> 00:01:20,486
Tem "tirano mesquinho"
escrito na testa.

28
00:01:20,487 --> 00:01:22,038
Com licença, senhor?

29
00:01:22,039 --> 00:01:24,274
Sou a agente Lisbon.
Este é Patrick Jane.

30
00:01:24,275 --> 00:01:25,659
Estamos com a AIC.

31
00:01:25,660 --> 00:01:28,027
Diretor Carl Snyder.

32
00:01:28,028 --> 00:01:30,380
Muito obrigado
por virem tão rápido.

33
00:01:30,381 --> 00:01:32,699
O Sr. McTierney
tinha algum problema?

34
00:01:32,700 --> 00:01:34,901
-Briga com alunos?
-Não. Acho que não.

35
00:01:34,902 --> 00:01:36,286
Era um ótimo professor.

36
00:01:36,287 --> 00:01:38,738
Começou a trabalhar aqui
depois da faculdade.

37
00:01:38,739 --> 00:01:40,957
Garoto brilhante.
Poderia ganhar dinheiro

38
00:01:40,958 --> 00:01:43,008
com outras coisas,
mas amava ensinar.

39
00:01:43,009 --> 00:01:44,628
Tínhamos sorte em tê-lo.

40
00:01:44,629 --> 00:01:47,414
Bem, tenho uma sessão
de aconselhamento sobre luto

41
00:01:47,415 --> 00:01:49,582
-começando em breve.
-Excelente.

42
00:01:49,583 --> 00:01:51,540
Como ele conseguiu
o olho roxo?

43
00:01:52,619 --> 00:01:54,854
Ele disse que estava
jogando basquete

44
00:01:54,855 --> 00:01:56,689
com alguns alunos
depois da aula.

45
00:01:56,690 --> 00:01:58,057
Mas não acreditou?

46
00:01:58,058 --> 00:02:00,392
Por que ele mentiria?
Claro que acreditei.

47
00:02:00,393 --> 00:02:02,728
-Não, não acreditou.
-Por que eu mentiria?

48
00:02:02,729 --> 00:02:04,664
Provavelmente instinto
burocrático.

49
00:02:04,665 --> 00:02:06,933
Se suspeitava
que a história era falsa,

50
00:02:06,934 --> 00:02:09,069
tinha ideia da história real?

51
00:02:09,070 --> 00:02:10,817
Não.

52
00:02:10,818 --> 00:02:13,406
Como disse, ele era muito
popular entre todos,

53
00:02:13,407 --> 00:02:14,975
estudantes e professores.

54
00:02:14,976 --> 00:02:17,588
Não todos. Olhei no armário dele,
nada incomum.

55
00:02:17,589 --> 00:02:19,265
Mas achei isso na sua pasta.

56
00:02:26,437 --> 00:02:28,033
Interessante...

57
00:02:30,006 --> 00:02:32,425
Tive a honra de trabalhar
com Jack McTierney

58
00:02:32,426 --> 00:02:34,010
nos últimos 5 anos.

59
00:02:34,011 --> 00:02:36,846
Era um bom professor,

60
00:02:36,847 --> 00:02:38,193
e deixará saudades.

61
00:02:38,999 --> 00:02:41,634
Obrigado, Sr. Loveland.

62
00:02:41,635 --> 00:02:46,089
Há mais alguém
que queira dizer algo

63
00:02:46,090 --> 00:02:47,953
sobre o Sr. McTierney?

64
00:02:54,077 --> 00:02:55,914
Eu gostaria de dizer algo.

65
00:02:56,987 --> 00:02:58,334
Sr. Jane,

66
00:02:58,335 --> 00:03:00,862
-é um momento delicado.
-São só adolescentes,

67
00:03:00,863 --> 00:03:02,253
eles vão superar.

68
00:03:03,540 --> 00:03:06,392
Bom dia, todo mundo.
Sou Patrick Jane.

69
00:03:06,393 --> 00:03:07,762
Estou com a AIC.

70
00:03:08,462 --> 00:03:10,197
Sinto pela perda de todos.

71
00:03:10,198 --> 00:03:12,332
Sei que eram próximos
do Sr. McTierney,

72
00:03:12,333 --> 00:03:14,534
e esperava que um
de vocês pudesse dizer

73
00:03:14,535 --> 00:03:16,885
quem escreveu esta carta
que encontramos.

74
00:03:21,169 --> 00:03:23,298
"Querido Sr. McT.

75
00:03:23,299 --> 00:03:26,145
Vi que o fez,
e fiquei com nojo."

76
00:03:26,146 --> 00:03:29,999
"Você é um porco!"
Ponto de exclamação.

77
00:03:30,000 --> 00:03:31,946
"Pensava que você
era especial,

78
00:03:31,947 --> 00:03:35,455
mas é apenas um hipócrita
como todo o resto.

79
00:03:35,456 --> 00:03:38,690
Não acredito que um dia
achei você legal."

80
00:03:39,972 --> 00:03:41,624
"Eu te odeio."

81
00:03:42,296 --> 00:03:44,212
Quem escreveria
algo assim?

82
00:03:46,383 --> 00:03:48,879
Claramente alguém
que se sentiu traído.

83
00:03:49,720 --> 00:03:52,839
Uma alma sensível
que agora sente remorso

84
00:03:52,840 --> 00:03:55,975
por ter sido tão duro.

85
00:03:55,976 --> 00:03:59,479
Alguém sentado
nesta sala.

86
00:03:59,480 --> 00:04:00,850
Sim.

87
00:04:04,650 --> 00:04:05,984
Você.

88
00:04:06,736 --> 00:04:09,506
Enquanto todos tentavam
descobrir quem escreveu,

89
00:04:09,507 --> 00:04:11,223
você não estava.

90
00:04:11,224 --> 00:04:14,577
Sabia quem escreveu a carta
porque foi você.

91
00:04:14,578 --> 00:04:16,262
Não estou certo?

92
00:04:16,263 --> 00:04:17,630
Sinto muito.

93
00:04:19,342 --> 00:04:20,698
Lisbon, é com você.

94
00:04:23,085 --> 00:04:24,805
Ei, pare!

95
00:04:26,624 --> 00:04:28,115
Dramático, não é?

96
00:04:29,636 --> 00:04:31,446
Mais alguém
tem algo a dizer?

97
00:04:31,447 --> 00:04:33,908
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

98
00:04:33,909 --> 00:04:36,063
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

99
00:04:36,064 --> 00:04:38,814
Legenda: Marina | Hirschen
drika_mpb | primpereira

100
00:04:38,815 --> 00:04:40,661
Revisão: @jluizsd

101
00:04:40,662 --> 00:04:42,565
4x20
Something's Rotten in Redmund

102
00:04:43,181 --> 00:04:45,610
Por que escreveria
esta carta, Rachel?

103
00:04:45,611 --> 00:04:47,968
O Sr. McT era
meu professor favorito.

104
00:04:49,086 --> 00:04:51,978
Sempre falava
em respeito próprio.

105
00:04:52,690 --> 00:04:57,694
Ele queria que nós, meninas,
valorizássemos nossa mente.

106
00:04:57,695 --> 00:05:00,878
Ele era legal com a gente.
Não nos tratava como idiotas.

107
00:05:00,879 --> 00:05:02,399
O que mudou?

108
00:05:02,400 --> 00:05:05,004
Há 3 noites, eu dirigia
para o banco de comida,

109
00:05:05,005 --> 00:05:07,973
onde sou voluntária.
É uma vizinhança meio perigosa.

110
00:05:09,490 --> 00:05:12,809
E vi o Sr. McTierney
falando com, tipo...

111
00:05:12,810 --> 00:05:14,327
uma prostituta.

112
00:05:14,328 --> 00:05:16,665
E estavam brigando.
Bom, discutindo.

113
00:05:16,666 --> 00:05:18,640
E então ela entrou
no carro dele.

114
00:05:18,641 --> 00:05:22,234
Digo... ele é um professor.

115
00:05:22,235 --> 00:05:24,336
Como ela era?

116
00:05:24,337 --> 00:05:26,178
Tirei uma foto.

117
00:05:32,196 --> 00:05:33,676
Mande-me a foto

118
00:05:33,677 --> 00:05:35,696
e o endereço que a viu,
com licença.

119
00:05:35,697 --> 00:05:37,067
Cho, o que foi?

120
00:05:37,068 --> 00:05:38,369
<i>A perícia terminou.</i>

121
00:05:38,370 --> 00:05:40,754
Nenhum dos tacos
tem traços de sangue.

122
00:05:40,755 --> 00:05:43,339
Achamos pílulas caseiras
no carro de McTierney.

123
00:05:43,340 --> 00:05:45,009
Parece M.D.M.A.
Ecstasy.

124
00:05:45,010 --> 00:05:47,344
<i>Parece que a vítima
tinha alguns segredos.</i>

125
00:05:47,345 --> 00:05:49,263
Uma estudante
que diz que o viu

126
00:05:49,264 --> 00:05:51,031
discutindo
com uma prostituta.

127
00:05:51,032 --> 00:05:52,983
Mandarei a foto dela
e o endereço.

128
00:05:52,984 --> 00:05:55,351
<i>Veja se você e Rigsby
conseguem localizá-la.</i>

129
00:05:55,352 --> 00:05:56,819
Certo.

130
00:05:59,540 --> 00:06:01,257
-Jane?
-Oi.

131
00:06:05,313 --> 00:06:07,097
Ecstasy.

132
00:06:07,098 --> 00:06:08,488
Interessante.

133
00:06:11,235 --> 00:06:13,802
Não, continue.
Vou ficar aqui.

134
00:06:15,540 --> 00:06:17,123
Tchau.

135
00:06:17,124 --> 00:06:19,443
Desculpe, posso ajudá-lo?

136
00:06:19,444 --> 00:06:21,909
Não. Não preciso de ajuda.
Você é?

137
00:06:21,910 --> 00:06:24,298
Sr.ª Austin.
Professora de teatro.

138
00:06:24,299 --> 00:06:26,166
Estava admirando
o seu set.

139
00:06:26,167 --> 00:06:28,147
-Que peça está fazendo?
-Hamlet.

140
00:06:28,148 --> 00:06:31,238
Uma interpretação moderna,
como pode ver.

141
00:06:31,239 --> 00:06:33,423
<i>"Morrer... dormir...</i>

142
00:06:33,424 --> 00:06:36,760
<i>dormir,
por ventura sonhar.</i>

143
00:06:36,761 --> 00:06:38,479
<i>É aí que bate o ponto."</i>

144
00:06:38,480 --> 00:06:39,849
Isso mesmo.

145
00:06:40,631 --> 00:06:44,919
Estou preocupada...
com Rachel.

146
00:06:44,920 --> 00:06:47,930
Ela está na peça.
É uma boa menina.

147
00:06:47,931 --> 00:06:50,941
Ela ficará bem, a não ser
que tenha matado o Sr. McT.

148
00:06:50,942 --> 00:06:53,410
-O que acha?
-Não.

149
00:06:53,411 --> 00:06:55,895
Não.
Não posso imaginar.

150
00:07:00,952 --> 00:07:03,704
Bom, se me der licença,
tenho 5 minutos

151
00:07:03,705 --> 00:07:06,205
para pegar café ruim
da sala dos professores.

152
00:07:08,266 --> 00:07:09,792
Aproveite.

153
00:07:40,324 --> 00:07:42,041
<i>En garde.</i>

154
00:07:44,461 --> 00:07:46,795
Não tem diversão
se você desistir.

155
00:07:48,415 --> 00:07:51,468
É um dos policiais?

156
00:07:51,469 --> 00:07:53,553
Policial-adjacente, talvez.

157
00:07:53,554 --> 00:07:56,056
-Está na peça?
-Sim, estou.

158
00:07:56,057 --> 00:07:58,808
Sou Jeremiah.
Faço o fantasma.

159
00:07:58,809 --> 00:08:00,177
<i>"Sou a alma de teu pai,</i>

160
00:08:00,178 --> 00:08:03,014
<i>por algum tempo condenada
a vagar durante a noite."</i>

161
00:08:03,015 --> 00:08:06,266
Parece legal
quando você o diz.

162
00:08:06,267 --> 00:08:08,277
Não sei
se estou convencendo.

163
00:08:09,053 --> 00:08:11,151
Só me inscrevi
para conhecer garotas.

164
00:08:11,152 --> 00:08:12,539
Como está indo?

165
00:08:12,540 --> 00:08:14,059
Nada bem.

166
00:08:15,693 --> 00:08:18,395
Bom, Jeremiah, parece
um companheiro sabido.

167
00:08:18,396 --> 00:08:20,094
Deixe-me perguntar algo.

168
00:08:21,309 --> 00:08:23,733
Onde consigo drogas
por aqui?

169
00:08:23,734 --> 00:08:26,716
-O quê?
-Ecstasy, de preferência.

170
00:08:27,511 --> 00:08:29,141
Não faço ideia.

171
00:08:29,940 --> 00:08:31,749
Por que pergunta?

172
00:08:32,441 --> 00:08:34,410
Quero conhecer
os garotos maus.

173
00:08:34,411 --> 00:08:37,480
Sabe, o tipo que venderia
drogas para um professor.

174
00:08:37,481 --> 00:08:40,583
Toda escola tem alguns.
Onde eles ficam?

175
00:08:40,584 --> 00:08:43,586
Não saberia
onde eles ficam.

176
00:08:43,587 --> 00:08:46,240
Os garotos ruins
ficam bem escondidos.

177
00:08:46,241 --> 00:08:48,783
O diretor Snyder
é meio que linha dura.

178
00:08:49,983 --> 00:08:51,578
Não saberia, não é?

179
00:08:52,697 --> 00:08:54,130
Você jura?

180
00:08:54,131 --> 00:08:56,939
Sim. Juro.

181
00:08:59,269 --> 00:09:00,595
Bem disputado.

182
00:09:01,305 --> 00:09:02,787
Terminei com você.

183
00:09:06,727 --> 00:09:08,695
Sei que a data
é uma estimativa,

184
00:09:08,696 --> 00:09:11,197
mas... digo,
poderia ser hoje, certo?

185
00:09:11,198 --> 00:09:14,486
Apenas prometa que vai ligar
ou mandar mensagem.

186
00:09:15,546 --> 00:09:17,294
Desculpe.
Sarah está surtando.

187
00:09:17,295 --> 00:09:19,573
-Como você está?
-É, bem. Sólido.

188
00:09:19,574 --> 00:09:22,641
Definitivamente não prestes
a ter um ataque cardíaco.

189
00:09:22,642 --> 00:09:24,043
Ei.

190
00:09:24,044 --> 00:09:26,646
Deem o fora.
Estou esperando a lavanderia.

191
00:09:26,647 --> 00:09:28,365
Lavanderia?
Com essa roupa?

192
00:09:28,366 --> 00:09:30,100
Você é o quê,
crítico de moda?

193
00:09:30,101 --> 00:09:31,944
Procuramos esta garota.

194
00:09:31,945 --> 00:09:33,720
Você a viu?

195
00:09:33,721 --> 00:09:35,305
Não sei.

196
00:09:35,306 --> 00:09:36,606
Perdi meus óculos.

197
00:09:36,607 --> 00:09:39,126
Talvez se tivesse dinheiro
para um novo par.

198
00:09:45,139 --> 00:09:46,499
Agora eu vejo.

199
00:09:47,467 --> 00:09:50,904
Ela é como ceda pura.
Geralmente trabalha em Fermont.

200
00:09:50,905 --> 00:09:53,606
-Obrigado.
-Mas ainda não está lá.

201
00:09:53,607 --> 00:09:55,808
Sabe onde ela mora?

202
00:09:55,809 --> 00:10:00,112
Qual é, docinhos.
Já passamos por isso.

203
00:10:19,999 --> 00:10:23,104
Gostei do banheiro, Luís.
Muito limpo.

204
00:10:23,105 --> 00:10:28,123
-Desculpe?
-Estou só falando. Impecável.

205
00:10:28,124 --> 00:10:30,605
Onde estão os pestinhas?

206
00:10:30,606 --> 00:10:34,679
Pestinhas?
Eu não sei.

207
00:10:35,765 --> 00:10:38,251
Está bem.
Sim.

208
00:10:38,252 --> 00:10:40,552
Foi bom
conversar com você.

209
00:10:51,932 --> 00:10:54,233
Olá?

210
00:11:00,073 --> 00:11:01,373
Espere!

211
00:11:07,580 --> 00:11:09,448
Olá, Sr. Jane.

212
00:11:09,449 --> 00:11:12,902
Se soubesse que viria aqui
diria a Luís para vir contigo.

213
00:11:12,903 --> 00:11:16,139
Talvez possa me ajudar. Estou
procurando os delinquentes.

214
00:11:16,140 --> 00:11:20,343
Eu mesmo achei um,
ou pelo menos seus sapatos,

215
00:11:20,344 --> 00:11:22,395
mas ele conseguiu escapar.

216
00:11:22,396 --> 00:11:24,698
Não acho que
serão de grande ajuda.

217
00:11:24,699 --> 00:11:27,784
Sr. McTierney ensinava
nas classes mais avançadas.

218
00:11:27,785 --> 00:11:32,088
Sim, mas são as maçãs podres
que fazem a maior sujeira.

219
00:11:32,089 --> 00:11:33,573
E onde estão?

220
00:11:33,574 --> 00:11:36,992
Durante as aulas,
estão nas salas.

221
00:11:36,993 --> 00:11:39,667
Sabe, é um conceito
revolucionário.

222
00:11:41,716 --> 00:11:45,117
Bem, se me dá licença,
esse é o recreio.

223
00:11:45,118 --> 00:11:47,086
Falando nisso,
estou com de fome.

224
00:11:47,087 --> 00:11:49,138
Onde é a cafeteria?

225
00:11:52,742 --> 00:11:54,827
-Sim?
-Você é Chenille?

226
00:11:54,828 --> 00:11:56,512
Não.
Quem é Chenille?

227
00:11:56,513 --> 00:11:58,364
Sou Rigsby, e o Cho.
Somos da AIC.

228
00:11:58,365 --> 00:12:01,611
Sabemos que atende por Chenille,
e seu nome é Lindy Hayes.

229
00:12:02,536 --> 00:12:06,039
Parece que já sabe de tudo.
Para que precisa de mim?

230
00:12:06,040 --> 00:12:08,838
Esteve com Jack McTierney,
três noites atrás?

231
00:12:09,910 --> 00:12:12,227
Sim, e daí?
Estou sempre com ele.

232
00:12:12,228 --> 00:12:14,212
Então ele é um cliente
regular?

233
00:12:14,213 --> 00:12:17,583
Não. Ele era meu
professor de inglês?

234
00:12:17,584 --> 00:12:19,117
Sobre o que é isso?

235
00:12:32,315 --> 00:12:35,872
Dá licença.
Pode me emprestar isso?

236
00:12:40,657 --> 00:12:42,407
Pode ter isso de volta.

237
00:12:45,430 --> 00:12:46,963
Com licença.

238
00:12:46,964 --> 00:12:50,466
Preciso de um pouco do vosso
tempo e podem voltar a comer.

239
00:12:50,467 --> 00:12:53,135
Gostaria que todos
levantassem as mãos.

240
00:12:53,136 --> 00:12:54,437
Todos vocês.

241
00:12:54,438 --> 00:12:57,006
É um trabalho policial.

242
00:12:57,007 --> 00:12:58,707
Levantem bem alto.

243
00:12:58,708 --> 00:13:01,393
Abaixe as mãos se você
está na lista do Diretor.

244
00:13:03,898 --> 00:13:06,431
Bom.

245
00:13:07,902 --> 00:13:10,403
Certo, bom.

246
00:13:10,404 --> 00:13:14,107
Agora abaixe as mãos
se você está fazendo os testes,

247
00:13:14,108 --> 00:13:17,526
ou planejando
fazer os testes.

248
00:13:18,361 --> 00:13:20,747
Está certo então.

249
00:13:20,748 --> 00:13:25,084
Abaixe suas mãos se você
nunca fumou um cigarro...

250
00:13:25,085 --> 00:13:27,337
Deixa para lá.

251
00:13:27,338 --> 00:13:30,455
Continuem.
Desfrutem seu bolo de carne.

252
00:13:41,435 --> 00:13:42,769
<i>Vamos lá!</i>

253
00:13:42,770 --> 00:13:45,337
<i>Você pega ele.</i>

254
00:13:50,227 --> 00:13:51,927
<i>Você pode com ele, Cara!</i>

255
00:13:56,033 --> 00:13:57,515
<i>O que foi isso?</i>

256
00:13:58,285 --> 00:14:00,769
Pestinhas, até que enfim!

257
00:14:00,770 --> 00:14:04,774
Não corram. Nem pensem nisso.
O lugar está cercado.

258
00:14:04,775 --> 00:14:07,744
Atiradores de elite
nos telhados.

259
00:14:07,745 --> 00:14:09,746
Brincadeira.
Quem manda aqui, você?

260
00:14:09,747 --> 00:14:11,529
Ou...

261
00:14:16,019 --> 00:14:17,470
Você.

262
00:14:17,471 --> 00:14:19,989
O que você quer?

263
00:14:19,990 --> 00:14:21,807
Eu sou Patrick.
Qual o seu nome?

264
00:14:21,808 --> 00:14:23,409
Krista.

265
00:14:23,410 --> 00:14:26,429
Krista. Venho em paz.

266
00:14:26,430 --> 00:14:28,016
Qual gato doido
vai me ajudar

267
00:14:28,017 --> 00:14:30,482
a resolver a assassinato
de McTierney?

268
00:14:34,605 --> 00:14:37,957
Vocês são mesmo maus.

269
00:14:37,958 --> 00:14:39,608
O que quer saber?

270
00:14:40,428 --> 00:14:43,020
Enquanto as outras crianças
estão lá dentro

271
00:14:43,021 --> 00:14:46,565
afiando os lápis,
vocês estão livres aqui.

272
00:14:46,566 --> 00:14:50,253
Aposto que sabe o que
aconteceu de verdade, certo?

273
00:14:50,254 --> 00:14:53,572
Como quem está vendendo
o Ecstasy, para começar.

274
00:14:53,573 --> 00:14:57,377
Queria conhecer alguém.
Seria popular, com certeza.

275
00:14:57,378 --> 00:15:00,512
E sobre McTierney?
Tinha algum vício secreto?

276
00:15:01,931 --> 00:15:04,934
Não.
Ele era quadrado.

277
00:15:04,935 --> 00:15:06,486
Super limpo.

278
00:15:06,487 --> 00:15:09,422
Por isso é estranho ser
tão chegado ao Sr. Loveland,

279
00:15:09,423 --> 00:15:11,424
por ele ser
um bêbado louco.

280
00:15:11,425 --> 00:15:14,861
Loveland?
O conselheiro?

281
00:15:14,862 --> 00:15:19,966
Sim. Um tempo atrás,
confiscou o celular do meu amigo.

282
00:15:19,967 --> 00:15:22,176
Aí meu amigo invadiu
o escritório dele

283
00:15:22,177 --> 00:15:27,006
e encontrou um monte daquelas
garrafinhas de avião, vazias.

284
00:15:27,007 --> 00:15:29,908
Bem, obrigado Krista.

285
00:15:31,111 --> 00:15:32,495
Muito obrigado.

286
00:15:32,496 --> 00:15:34,904
Quando acordar amanhã
e olhar no espelho,

287
00:15:34,905 --> 00:15:37,255
você se verá como se fosse
a primeira vez

288
00:15:37,256 --> 00:15:39,452
e decidirá nunca
mais fumar de novo.

289
00:15:47,860 --> 00:15:50,336
Obrigada.

290
00:15:56,653 --> 00:15:58,865
Como conheceu
Jack McTierney?

291
00:15:58,866 --> 00:16:00,791
Era meu professor.

292
00:16:00,792 --> 00:16:02,877
Três anos atrás.

293
00:16:02,878 --> 00:16:05,513
Antes de eu largar
os estudos.

294
00:16:05,514 --> 00:16:08,382
Naquela época,
ele tentou me ajudar

295
00:16:08,383 --> 00:16:11,652
com o problema que estava
tendo com meu padrasto.

296
00:16:11,653 --> 00:16:13,419
Que problema?

297
00:16:14,755 --> 00:16:16,607
Tenta adivinhar.

298
00:16:16,608 --> 00:16:18,726
Se seu padrasto
estava te abusando,

299
00:16:18,727 --> 00:16:20,477
você ainda
pode processá-lo.

300
00:16:20,478 --> 00:16:21,896
Que seja.

301
00:16:21,897 --> 00:16:25,149
Eu fugi para a cidade.
Problema resolvido.

302
00:16:25,150 --> 00:16:29,653
Mas acho que Sr. McTierney
se sentiu culpado, ou algo.

303
00:16:29,654 --> 00:16:33,207
Porque depois daquilo,
ele vem tentando me resgatar.

304
00:16:33,208 --> 00:16:35,976
Ele pirou quando eu disse
que estava me virando.

305
00:16:35,977 --> 00:16:37,511
O que disse?

306
00:16:37,512 --> 00:16:39,914
Sabe, que eu podia ter
uma vida normal.

307
00:16:39,915 --> 00:16:42,550
Coisas assim.

308
00:16:42,551 --> 00:16:47,171
Depois disso, ele voltava
uma vez por semana,

309
00:16:47,172 --> 00:16:49,123
me comprava
um copo de café,

310
00:16:49,124 --> 00:16:51,876
falava comigo
para eu me formar.

311
00:16:51,877 --> 00:16:54,645
Mas eu não queria ouvir.

312
00:16:54,646 --> 00:16:56,729
Então nós brigamos.

313
00:16:57,504 --> 00:17:01,569
Achamos drogas
com o Sr. McTierney. Ecstasy.

314
00:17:01,570 --> 00:17:03,437
Não pode ser dele.

315
00:17:03,438 --> 00:17:05,439
Ele era todo direito.

316
00:17:05,440 --> 00:17:07,441
Era seu?

317
00:17:07,442 --> 00:17:09,159
Ecstasy?

318
00:17:09,160 --> 00:17:10,945
Isso é para amadores.

319
00:17:10,946 --> 00:17:13,780
Sabe se ele estava tendo
problemas na escola?

320
00:17:14,999 --> 00:17:17,534
Não sei.

321
00:17:17,535 --> 00:17:20,187
Quer dizer, ele tinha outros
projetos como eu.

322
00:17:20,188 --> 00:17:22,439
Acho que um deles pode
ter dado errado.

323
00:17:22,440 --> 00:17:23,824
Projetos?

324
00:17:23,825 --> 00:17:26,594
Sabe, crianças que ele
estava tentando ajudar.

325
00:17:26,595 --> 00:17:28,662
Sabe o nome de alguém?

326
00:17:28,663 --> 00:17:31,530
Ele tentava manter
as coisas bem privadas.

327
00:17:32,833 --> 00:17:35,836
Mas ouvi ele discutindo
no telefone com alguém.

328
00:17:35,837 --> 00:17:38,005
Martin.

329
00:17:38,006 --> 00:17:40,707
Obrigada.
Foi de muita ajuda.

330
00:17:40,708 --> 00:17:43,209
Me avise se puder fazer
mais alguma coisa.

331
00:17:44,595 --> 00:17:47,464
Quero ajudar,
por McTierney.

332
00:17:47,465 --> 00:17:50,401
Se quer ajudar,
deveria fazer o que ele queria.

333
00:17:50,402 --> 00:17:52,602
Voltar para a escola.

334
00:18:10,588 --> 00:18:13,807
Sr. Loveland.
Tem um momento?

335
00:18:13,808 --> 00:18:15,109
Claro.

336
00:18:15,110 --> 00:18:17,978
Entre. Qualquer coisa
que possa fazer para ajudar.

337
00:18:17,979 --> 00:18:21,514
Bem, nesse caso, por que
deu um soco no Sr. McTierney?

338
00:18:23,334 --> 00:18:24,969
Como sabe disso?

339
00:18:24,970 --> 00:18:28,922
Eu não sabia,
mas acabou de dizer.

340
00:18:28,923 --> 00:18:32,692
E também, bêbados não são
conhecidos por ter autocontrole.

341
00:18:33,728 --> 00:18:35,529
Entendo perfeitamente.

342
00:18:35,530 --> 00:18:37,815
Está trabalhando
com crianças o dia todo.

343
00:18:37,816 --> 00:18:40,284
Quem não gostaria
de esfriar a cabeça?

344
00:18:40,285 --> 00:18:45,322
Sei o que deve estar pensando,
mas estou sóbrio há oito anos.

345
00:18:45,323 --> 00:18:48,058
E minha esposa me deixou,

346
00:18:48,059 --> 00:18:50,978
e temos um novo diretor,
e, eu comecei a pensar

347
00:18:50,979 --> 00:18:53,981
que uma bebida podia
ser uma boa ideia, e...

348
00:18:53,982 --> 00:18:58,285
Há um mês,
eu testei essa teoria.

349
00:18:58,286 --> 00:19:00,704
Como foi isso?

350
00:19:00,705 --> 00:19:04,124
Bem, por um tempo.

351
00:19:04,125 --> 00:19:06,611
Então comecei a beber
antes do trabalho,

352
00:19:06,612 --> 00:19:08,663
e quando vi,
estava fora de controle.

353
00:19:08,664 --> 00:19:10,081
E contou ao McTierney.

354
00:19:10,082 --> 00:19:12,583
Pensei que podia confiar nele.
Estava errado.

355
00:19:12,584 --> 00:19:14,084
Ele contou ao diretor.

356
00:19:14,085 --> 00:19:15,502
Sim.

357
00:19:15,503 --> 00:19:17,171
Me ferrou legal.

358
00:19:17,172 --> 00:19:19,573
Não parece algo
que McTierney faria.

359
00:19:19,574 --> 00:19:22,426
Eu sei, mas quando pedi
ao Snyder uns dias,

360
00:19:22,427 --> 00:19:24,562
ele sabia sobre a bebida.

361
00:19:24,563 --> 00:19:26,205
Não me despediria por isso,

362
00:19:26,206 --> 00:19:28,648
mas podia fazer
da minha vida um inferno.

363
00:19:32,486 --> 00:19:34,103
Certo.

364
00:19:36,441 --> 00:19:41,278
Onde estava quando contou
a McTierney seu relapso?

365
00:19:41,279 --> 00:19:42,897
No banheiro dos homens.

366
00:19:42,898 --> 00:19:44,665
Havia mais alguém lá?

367
00:19:44,666 --> 00:19:47,096
Acha que eu falaria disso
se tivesse?

368
00:19:47,097 --> 00:19:49,953
Não, claro que não.

369
00:19:49,954 --> 00:19:51,537
Obrigado.

370
00:19:56,894 --> 00:19:58,929
-Suponho que não nasceu ainda.
-Não.

371
00:19:58,930 --> 00:20:00,764
Tem algo para me distrair?

372
00:20:00,765 --> 00:20:03,951
Entramos no computador
de McTierney e vimos sua agenda.

373
00:20:03,952 --> 00:20:05,303
Ele encontraria
um garoto

374
00:20:05,304 --> 00:20:07,671
chamado Martin Klubock
na noite que morreu.

375
00:20:07,672 --> 00:20:09,506
-Sério?
-Sim, mas isso é estranho.

376
00:20:09,507 --> 00:20:12,827
É aluno nota 10, e sem
histórico disciplinar na escola.

377
00:20:12,828 --> 00:20:15,429
Então por que era
um dos projetos dele?

378
00:20:15,430 --> 00:20:17,815
Bem, olhei os registros
de atendimento.

379
00:20:17,816 --> 00:20:20,051
Ele esteve doente
várias vezes neste ano.

380
00:20:20,052 --> 00:20:23,587
Foi à emergência com uma costela
quebrada e levou alguns pontos.

381
00:20:23,588 --> 00:20:24,980
Acha que foi abuso?

382
00:20:24,981 --> 00:20:27,074
Poderia, mas os pais
não são fichados.

383
00:20:27,075 --> 00:20:29,360
Bem, ele avisou hoje
que estava doente.

384
00:20:29,361 --> 00:20:31,278
Cho e eu iremos conferir.
Obrigado.

385
00:20:31,279 --> 00:20:34,714
Que as criaturas culpadas
sentadas em um jogo têm,

386
00:20:34,715 --> 00:20:37,726
pela astúcia da cena,

387
00:20:37,727 --> 00:20:40,788
tão impressionado
com a alma

388
00:20:40,789 --> 00:20:45,626
que atualmente,
proclamaram seus malefícios,

389
00:20:45,627 --> 00:20:47,544
suas deficiências.

390
00:20:47,545 --> 00:20:50,414
Importa se eu pegar
um pouco disto? Obrigado.

391
00:20:50,415 --> 00:20:53,833
Por assassinato,
embora não têm língua,

392
00:20:53,834 --> 00:20:56,903
falará mais com...

393
00:20:56,904 --> 00:20:59,974
magnífico órgão.

394
00:20:59,975 --> 00:21:02,259
Terei esse jogadores
jogando algo

395
00:21:02,260 --> 00:21:05,562
como o assassinato do meu pai
antes do meu tio.

396
00:21:05,563 --> 00:21:07,113
Mas se ele recuar...

397
00:21:09,117 --> 00:21:12,019
Conheço meu curso.

398
00:21:12,020 --> 00:21:15,439
-Linha?
-Billy! Já fizemos isso.

399
00:21:15,440 --> 00:21:17,374
Deveria ter decorado
há uma semana.

400
00:21:17,375 --> 00:21:19,710
O espírito que vi pode
ser um demônio,

401
00:21:19,711 --> 00:21:23,247
e ele tem poder de assumir
uma forma agradável,

402
00:21:23,248 --> 00:21:26,300
e assim por diante.

403
00:21:26,301 --> 00:21:30,220
A obra é a coisa onde pegarei
a consciência do rei.

404
00:21:30,221 --> 00:21:34,624
Isso foi maravilhoso!
Você é ator, Sr. Jane?

405
00:21:34,625 --> 00:21:39,395
Bem, tenho feito um pouquinho
disso aqui e ali.

406
00:21:40,765 --> 00:21:43,112
Espero que vocês tenham
prestado atenção.

407
00:21:43,113 --> 00:21:49,001
Billy, ouviu a paixão e clareza
da sua entrega, o ritmo?

408
00:21:49,002 --> 00:21:53,422
-Sim, ouvi.
-Certo. Tirem cinco minutos

409
00:21:53,423 --> 00:21:57,326
enquanto tento descobrir o que
aconteceu com os programas.

410
00:21:57,327 --> 00:22:00,195
Bem, talvez o Sr. Jane possa
nos dar algumas dicas.

411
00:22:00,196 --> 00:22:03,599
Acho que o Sr. Jane não quer ser
incomodado com nossa peça.

412
00:22:03,600 --> 00:22:07,235
-Não é incômodo.
-Então é uma ideia brilhante.

413
00:22:07,236 --> 00:22:10,205
Não é todo dia que temos
a visita de um profissional.

414
00:22:10,206 --> 00:22:13,192
Então, comecemos com
um exercício simples enunciação,

415
00:22:13,193 --> 00:22:14,585
vamos?

416
00:22:14,586 --> 00:22:16,779
"Barco de brinquedo",
dez vezes, rápido.

417
00:22:16,780 --> 00:22:19,198
Barco de brinquedo.

418
00:22:19,199 --> 00:22:22,951
Barco de brinquedo.
Barco de brinquedo.

419
00:22:22,952 --> 00:22:24,703
-Barco de brinquedo.
-Rápido.

420
00:22:24,704 --> 00:22:27,656
-Barco de brinquedo.
-Jeremiah, não está projetando.

421
00:22:27,657 --> 00:22:30,709
Inspire do fundo do estômago,
não da garganta.

422
00:22:30,710 --> 00:22:33,879
Respirações profundas.
Respire.

423
00:22:33,880 --> 00:22:36,163
Ai, que incestuoso,
que besta adúltera...

424
00:22:36,164 --> 00:22:37,499
Mais voz, mais voz.

425
00:22:37,500 --> 00:22:39,868
Ai, que incestuoso,
que besta adúltera!

426
00:22:39,869 --> 00:22:42,756
Sim! Sim!

427
00:22:42,757 --> 00:22:46,058
Bravo, Jeremiah!

428
00:22:46,059 --> 00:22:50,846
Você é bom, Sr. Jane.
Alguma dica para nosso Hamlet?

429
00:22:50,847 --> 00:22:54,149
Bem, nunca saia do personagem,
mesmo que esqueça as falas.

430
00:22:54,150 --> 00:22:57,052
O público nunca vai saber
contanto que você continue.

431
00:22:57,053 --> 00:22:59,238
Obrigada. Fico sempre
dizendo-lhe isso.

432
00:22:59,239 --> 00:23:02,903
E Hamlet não está satisfeito
com ele mesmo como você está,

433
00:23:02,904 --> 00:23:05,060
portanto, trabalhe nisso.

434
00:23:05,061 --> 00:23:07,246
E para você, Srt.ª Austin,

435
00:23:07,247 --> 00:23:10,282
você tem...

436
00:23:10,283 --> 00:23:13,001
algo no seu... casaco.

437
00:23:13,002 --> 00:23:17,089
Uma folha.

438
00:23:17,090 --> 00:23:21,427
-Pronto.
-Obrigada, Sr. Jane.

439
00:23:21,428 --> 00:23:23,679
Deveria voltar amanhã
para ver a peça.

440
00:23:23,680 --> 00:23:26,098
Todos os erros
serão trabalhados até lá.

441
00:23:26,099 --> 00:23:27,548
Sim. Boa sorte.

442
00:23:28,730 --> 00:23:30,462
-Martin Klubock?
-Sim.

443
00:23:30,463 --> 00:23:33,966
Sou o agente Rigsby. Agente Cho.
AIC. Seus pais estão em casa?

444
00:23:33,967 --> 00:23:37,919
Não. Estão numa convenção
de vendas em Tucson.

445
00:23:37,920 --> 00:23:39,305
Mas voltarão no sábado.

446
00:23:39,306 --> 00:23:42,024
Precisamos falar contigo
sobre o Sr. McTierney.

447
00:23:42,025 --> 00:23:45,760
-Sim. Claro.
-Tem algo queimando?

448
00:23:45,761 --> 00:23:49,665
Não. Está tudo bem.
É só uma sopa.

449
00:23:49,666 --> 00:23:53,085
Você encontrou Sr. McTierney
uma hora antes de morrer.

450
00:23:53,086 --> 00:23:56,938
"Era" para encontrá-lo.
Mas cancelei.

451
00:23:56,939 --> 00:23:58,721
Algo aconteceu.

452
00:23:58,722 --> 00:24:00,892
Sério. Tem algo queimando.
Devia ver.

453
00:24:00,893 --> 00:24:03,260
-Não, está bem.
-Não, vamos!

454
00:24:11,137 --> 00:24:12,719
Que diabos está fazendo?

455
00:24:17,158 --> 00:24:18,525
Ecstasy.

456
00:24:48,039 --> 00:24:49,388
Et voilà.

457
00:24:49,389 --> 00:24:50,945
SNYDER É UM IDIOTA

458
00:24:57,047 --> 00:25:01,251
<i>Patrick Jane, por favor,
na sala do diretor, agora.</i>

459
00:25:01,252 --> 00:25:05,070
<i>Repito, Patrick Jane,
ao escritório do diretor.</i>

460
00:25:09,110 --> 00:25:11,727
Lá está ele. O diretor
chegará em breve.

461
00:25:14,415 --> 00:25:18,702
-O que você fez?
-Nada.

462
00:25:18,703 --> 00:25:20,421
11 anos na escola católica,

463
00:25:20,422 --> 00:25:22,756
e nunca fui enviada
para a sala do diretor.

464
00:25:22,757 --> 00:25:25,109
Isso porque você é
chata e puxa-saco.

465
00:25:25,110 --> 00:25:26,993
Não disse que nunca fiz
nada mal.

466
00:25:26,994 --> 00:25:30,930
-Eu nunca fui pega.
-"Touché".

467
00:25:49,150 --> 00:25:52,769
Chegou a meu conhecimento,

468
00:25:52,770 --> 00:25:55,772
que o Sr. Jane,

469
00:25:55,773 --> 00:26:01,461
cometeu um ato de vandalismo
dentro do banheiro dos rapazes.

470
00:26:01,462 --> 00:26:05,232
Um ataque perverso
e pessoal contra mim.

471
00:26:05,233 --> 00:26:07,266
Jane?

472
00:26:09,219 --> 00:26:11,104
É verdade.

473
00:26:11,105 --> 00:26:16,026
Senhor, em nome do AIC,
peço desculpas.

474
00:26:16,027 --> 00:26:19,696
Agradeço muito.

475
00:26:19,697 --> 00:26:21,030
Sr. Jane?

476
00:26:24,384 --> 00:26:25,718
Jane!

477
00:26:31,209 --> 00:26:35,528
Desculpe pelo ato sem sentido
de pichação.

478
00:26:35,529 --> 00:26:39,582
-É tudo.
-Muito bem.

479
00:26:41,418 --> 00:26:43,720
Mandarei a conta
para a AIC

480
00:26:43,721 --> 00:26:45,839
para cobrir o custo
de limpeza,

481
00:26:45,840 --> 00:26:50,376
e gostaria de pedir que
durante essa investigação,

482
00:26:50,377 --> 00:26:54,781
Sr. Jane fique de fora.
Estamos de acordo?

483
00:26:54,782 --> 00:26:57,851
Como soube que eu
pichei o banheiro?

484
00:26:57,852 --> 00:26:59,519
Um aluno me contou.

485
00:26:59,520 --> 00:27:02,856
Bem, isso é estranho,
porque foi durante a aula,

486
00:27:02,857 --> 00:27:06,392
e não havia mais ninguém
no banheiro, porque eu chequei.

487
00:27:06,393 --> 00:27:08,444
Alguém viu algo, não?

488
00:27:10,248 --> 00:27:15,401
Você viu algo nas suas câmeras
secretas não autorizadas.

489
00:27:16,002 --> 00:27:17,370
O quê?

490
00:27:17,371 --> 00:27:21,174
Ele tem câmeras não autorizadas
escondidas nos banheiros.

491
00:27:21,175 --> 00:27:24,009
É um pouco
assustador, não?

492
00:27:25,095 --> 00:27:28,640
Não sei quem lhe deu
estas informações,

493
00:27:28,641 --> 00:27:30,446
mas não é verdade.

494
00:27:31,619 --> 00:27:34,554
Olá!
Pervertido!

495
00:27:34,555 --> 00:27:37,340
Câmeras secretas?
Isso é totalmente ilegal.

496
00:27:37,341 --> 00:27:41,478
Não. Ouçam.

497
00:27:41,479 --> 00:27:46,575
As câmeras são apenas
para fins disciplinares.

498
00:27:46,576 --> 00:27:50,654
-Então por que não nos contou?
-Porque, como você diz,

499
00:27:50,655 --> 00:27:54,207
estritamente falando,
elas não são 100% legal.

500
00:27:54,208 --> 00:27:58,245
Diretor Snyder, se está retendo
provas desta investigação,

501
00:27:58,246 --> 00:28:00,147
temos um sério problema.

502
00:28:00,148 --> 00:28:04,501
E o P.T.A., A.C.L.U.
E todas aquelas outras siglas,

503
00:28:04,502 --> 00:28:07,053
vão ter problemas
com você, amigo.

504
00:28:07,054 --> 00:28:11,641
Não estou retendo provas.
Não sou idiota.

505
00:28:11,642 --> 00:28:14,896
Eu olhei a filmagem
na noite do assassinato,

506
00:28:14,897 --> 00:28:16,813
e não achei nada lá.

507
00:28:16,814 --> 00:28:19,566
Francamente, não me interessa
o que você acha.

508
00:28:19,567 --> 00:28:21,734
Quero todas
as filmagens agora.

509
00:28:21,735 --> 00:28:25,070
Certo. Compreendo.

510
00:28:26,991 --> 00:28:31,661
Agente Lisbon, poderíamos
manter isso em sigilo?

511
00:28:31,662 --> 00:28:33,379
Não.

512
00:28:35,719 --> 00:28:38,101
Martin...

513
00:28:38,102 --> 00:28:40,992
você tem fabricado
Ecstasy,

514
00:28:40,993 --> 00:28:43,088
um cronograma
para a narcótico.

515
00:28:44,158 --> 00:28:46,676
Você tem 16 anos.

516
00:28:46,677 --> 00:28:49,763
Pode ser julgado como adulto
ou como menor.

517
00:28:49,764 --> 00:28:52,949
Acredite, não quer ser
julgado como adulto.

518
00:28:52,950 --> 00:28:56,535
Mentiu sobre o encontro com
a vítima na noite em que morreu.

519
00:28:57,287 --> 00:29:00,264
-Certo. Eu o encontrei.
-E ele confiscou suas pílulas?

520
00:29:00,265 --> 00:29:02,358
Por isso que achamos
drogas com ele?

521
00:29:02,359 --> 00:29:05,978
Sim. Mas ele não sabia
que eu as fazia. Juro.

522
00:29:05,979 --> 00:29:09,415
Disse que eu as encontrei,
e ele acreditou.

523
00:29:09,416 --> 00:29:11,746
E seus pais?
Tinham conhecimento

524
00:29:11,747 --> 00:29:13,819
do laboratório
de drogas no porão?

525
00:29:13,820 --> 00:29:15,671
Não fazem ideia
das drogas.

526
00:29:15,672 --> 00:29:17,686
Disse que era meu
projeto de ciências.

527
00:29:17,687 --> 00:29:21,510
Certo. Então por que se
encontrou com Sr. McTierney?

528
00:29:23,012 --> 00:29:26,850
Eu estava tendo
alguns... problemas, e...

529
00:29:26,851 --> 00:29:28,634
Ele estava tentando
me ajudar.

530
00:29:30,638 --> 00:29:33,389
Algo a ver com a sua
ida à sala de emergência?

531
00:29:34,341 --> 00:29:36,708
Sim.

532
00:29:37,594 --> 00:29:39,178
Martin...

533
00:29:43,716 --> 00:29:46,102
Está sofrendo
abusos em casa?

534
00:29:46,103 --> 00:29:48,287
Não. Não mesmo.

535
00:29:48,288 --> 00:29:50,607
Meus pais não estão
por perto para isso.

536
00:29:50,608 --> 00:29:52,408
Está sofrendo bulling
na escola?

537
00:29:54,494 --> 00:29:56,663
Não exatamente.

538
00:29:56,664 --> 00:29:59,991
Os garotos podem ser idiotas,
mas não é tão ruim assim.

539
00:29:59,992 --> 00:30:01,292
Estive no ensino médio.

540
00:30:01,293 --> 00:30:03,595
Comem garotos como você
no café da manhã.

541
00:30:03,596 --> 00:30:06,655
É nisso que o Sr. McTierney
estava te ajudando, não é?

542
00:30:09,425 --> 00:30:11,154
Tanto faz.

543
00:30:11,155 --> 00:30:13,798
Ele tentou,
mas o que ele vai fazer?

544
00:30:13,799 --> 00:30:15,356
Ele não pode
estar lá direto.

545
00:30:15,357 --> 00:30:18,807
E que tipo de covarde precisa
de um professor para protegê-lo?

546
00:30:18,808 --> 00:30:21,071
Isso só piora as coisas.

547
00:30:21,072 --> 00:30:22,988
Então decidiu
se tornar traficante.

548
00:30:24,325 --> 00:30:25,855
Eu só queria
ser popular.

549
00:30:25,856 --> 00:30:28,406
Achei que se virasse
o cara legal das drogas,

550
00:30:28,407 --> 00:30:29,895
tudo seria diferente.

551
00:30:29,896 --> 00:30:32,615
Eu nem ia vender o "E",
ia dar.

552
00:30:33,262 --> 00:30:36,068
Sei que é loucura, mas...

553
00:30:36,069 --> 00:30:37,669
Faria qualquer coisa.

554
00:30:39,224 --> 00:30:41,041
Quer saber?

555
00:30:41,042 --> 00:30:43,176
Arrasaram comigo
no ensino médio.

556
00:30:43,177 --> 00:30:45,094
-Sei.
-Não, é sério.

557
00:30:45,095 --> 00:30:47,180
Eu tinha 1.63m
até o meu último ano.

558
00:30:47,181 --> 00:30:50,300
Aí, cresci 30 cm.
As coisas mudaram.

559
00:30:50,301 --> 00:30:52,552
Isso seria incrível.

560
00:30:52,553 --> 00:30:53,853
Espera.

561
00:30:55,522 --> 00:30:57,923
Oi. E aí?

562
00:30:57,924 --> 00:31:00,360
Estourou o quê?

563
00:31:00,361 --> 00:31:03,646
Sim, sim.
Estou indo.

564
00:31:03,647 --> 00:31:05,113
Não se mexa!

565
00:31:13,207 --> 00:31:15,157
-Tudo bem?
-Sim. A água estourou.

566
00:31:15,158 --> 00:31:16,858
-É bom, não?
-Está acontecendo.

567
00:31:16,859 --> 00:31:18,659
-Pode contar à Lisbon?
-Te cubro.

568
00:31:18,660 --> 00:31:19,961
Obrigado.

569
00:31:19,962 --> 00:31:21,313
Boa sorte.

570
00:31:25,420 --> 00:31:28,154
Assistimos 60 horas
de filmagem.

571
00:31:28,155 --> 00:31:29,875
Acho que é inútil.

572
00:31:30,476 --> 00:31:32,492
Paciência, Gafanhoto.

573
00:31:32,493 --> 00:31:34,527
Estou sendo paciente.

574
00:31:37,581 --> 00:31:39,232
Ali.

575
00:31:39,233 --> 00:31:40,700
Volta.

576
00:31:40,701 --> 00:31:42,201
Tudo bem.

577
00:31:46,172 --> 00:31:47,591
Pode aumentar isso?

578
00:31:47,592 --> 00:31:50,126
Dá para ampliar?

579
00:31:50,127 --> 00:31:52,779
Posso dar
um zoom digital.

580
00:31:52,780 --> 00:31:54,080
Ótimo.

581
00:31:55,499 --> 00:31:59,419
-Conhece aquele garoto?
-É o Billy, nosso Hamlet.

582
00:31:59,420 --> 00:32:01,586
Isso é interessante.

583
00:32:02,689 --> 00:32:04,579
É muito interessante.

584
00:32:07,311 --> 00:32:09,395
O que é interessante?

585
00:32:10,547 --> 00:32:11,847
Falei com a promotoria.

586
00:32:11,848 --> 00:32:13,298
Pegarão leve
com o Martin,

587
00:32:13,299 --> 00:32:15,349
mas não importunarão
o Diretor Snyder

588
00:32:15,350 --> 00:32:17,950
no lance das câmeras ilegais.
Nenhuma vantagem.

589
00:32:17,951 --> 00:32:19,651
Vergonhoso.
Coloque a jaqueta.

590
00:32:19,652 --> 00:32:21,207
-Temos que ir.
-Aonde vamos?

591
00:32:21,208 --> 00:32:22,992
Voltar pra escola.

592
00:32:33,086 --> 00:32:36,122
Excelente. Lotado.
Pegue um bom lugar.

593
00:32:36,123 --> 00:32:37,590
Não vai comigo?

594
00:32:37,591 --> 00:32:40,325
Tenho que parar
em um lugar antes.

595
00:32:57,477 --> 00:33:01,314
Posso ter meu palco vazio,
por favor?

596
00:33:01,315 --> 00:33:04,084
Hora o nosso pré-show.
Está bonito.

597
00:33:04,085 --> 00:33:05,869
Maravilhoso. Maravilhoso.

598
00:33:06,570 --> 00:33:07,987
Cinco minutos.

599
00:33:07,988 --> 00:33:10,106
Olá, Sr. Jane.

600
00:33:10,107 --> 00:33:11,424
Como está indo aí?

601
00:33:11,425 --> 00:33:13,093
Ótimo.
Sarah.

602
00:33:13,094 --> 00:33:15,512
Hora de pegar
a placa de luz.

603
00:33:15,513 --> 00:33:17,714
Lexi, por favor,
guarde aquela camisa.

604
00:33:17,715 --> 00:33:19,516
Desculpe, Sr. Jane,
tenho que ir.

605
00:33:19,517 --> 00:33:22,404
-Está um caos total.
-Claro. Claro.

606
00:33:23,070 --> 00:33:24,371
Jeremiah.

607
00:33:24,372 --> 00:33:25,672
Como se sente?

608
00:33:25,673 --> 00:33:28,173
Está um pouco verde
em volta das brânquias.

609
00:33:28,174 --> 00:33:30,176
Estou um pouco nervoso.

610
00:33:30,177 --> 00:33:31,511
Isso é normal.

611
00:33:31,512 --> 00:33:34,012
Por que não te dou
um exercício de respiração

612
00:33:34,013 --> 00:33:36,263
-para te acalmar?
-Claro, qualquer coisa.

613
00:33:36,264 --> 00:33:37,910
Barriga para os lábios.

614
00:33:39,120 --> 00:33:40,953
Barriga para os lábios.

615
00:33:46,660 --> 00:33:48,586
Respirações curtas
e rápidas.

616
00:33:51,382 --> 00:33:53,917
Isso. Mais.

617
00:33:53,918 --> 00:33:55,418
Curtas e rápidas.

618
00:33:55,419 --> 00:33:57,971
Certo. Mais rápido.

619
00:33:57,972 --> 00:33:59,723
Agora grande,
profunda, longa...

620
00:33:59,724 --> 00:34:02,225
Muito oxigênio.
Muito oxigênio.

621
00:34:04,762 --> 00:34:06,763
Pronto.

622
00:34:06,764 --> 00:34:10,066
Olha como você
está calmo agora.

623
00:34:10,067 --> 00:34:12,050
Sim, sim.

624
00:34:19,743 --> 00:34:21,560
Tem alguém
sentado aí.

625
00:34:29,085 --> 00:34:30,437
Oi.

626
00:34:30,438 --> 00:34:31,738
Meu Deus.

627
00:34:31,739 --> 00:34:33,757
Devemos chamar
uma ambulância?

628
00:34:33,758 --> 00:34:35,875
Não, não.
Acho que estou bem.

629
00:34:35,876 --> 00:34:37,410
Não sei
o que aconteceu.

630
00:34:37,411 --> 00:34:39,546
Você hiperventilou.
Garoto bobo.

631
00:34:39,547 --> 00:34:40,964
Acho que ficará bem.

632
00:34:40,965 --> 00:34:42,766
Não sei se poderá
se apresentar,

633
00:34:42,767 --> 00:34:45,051
mas vocês têm
um substituto, não é?

634
00:34:45,052 --> 00:34:48,038
Temos um,
e está sendo usado

635
00:34:48,039 --> 00:34:49,755
porque Laertes
está com mono.

636
00:34:49,756 --> 00:34:52,225
É um desastre.

637
00:34:52,226 --> 00:34:54,894
Não podemos continuar
sem um fantasma.

638
00:34:54,895 --> 00:34:57,030
Mas precisamos.
Trabalhamos tão duro.

639
00:34:57,031 --> 00:34:59,983
Não podemos substituí-lo?
Jeremiah nem era tão bom.

640
00:34:59,984 --> 00:35:01,367
Billy, não diga isso.

641
00:35:01,368 --> 00:35:03,770
Quem poderíamos arrumar
para substituí-lo?

642
00:35:03,771 --> 00:35:05,789
Não sei.
É um papel tão importante.

643
00:35:05,790 --> 00:35:07,390
-Fique abaixado.
-Eu sei!

644
00:35:07,391 --> 00:35:09,241
Você poderia fazer isso,
Sr. Jane.

645
00:35:09,242 --> 00:35:11,344
-Já sabe as falas, não é?
-Bem, eu...

646
00:35:11,345 --> 00:35:13,246
-Eu não conseguiria.
-Por favor!

647
00:35:13,247 --> 00:35:15,597
-Estamos ferrados se não ajudar.
-É, cara!

648
00:35:16,966 --> 00:35:18,551
O que diz, Srt.ª Austin?

649
00:35:18,552 --> 00:35:22,255
Eu acho...
É uma excelente ideia.

650
00:35:22,256 --> 00:35:23,923
Bom trabalho, Rachel.

651
00:35:23,924 --> 00:35:25,642
Certo então.
Bem...

652
00:35:25,643 --> 00:35:27,393
O show
deve continuar.

653
00:35:27,394 --> 00:35:30,330
Obrigada. E pode continuar
usando a mesma roupa.

654
00:35:30,331 --> 00:35:31,664
É perfeita.

655
00:35:31,665 --> 00:35:32,982
Dois minutos.

656
00:35:32,983 --> 00:35:35,018
Abertura e iniciantes!

657
00:35:36,261 --> 00:35:37,699
Fique abaixado.

658
00:35:59,478 --> 00:36:01,933
Depois,
que problema isso trará?

659
00:36:01,934 --> 00:36:04,185
Há algo de podre
no reino da Dinamarca.

660
00:36:04,186 --> 00:36:05,903
O céu dará remédio.

661
00:36:05,904 --> 00:36:08,106
Acompanhemo-lo.

662
00:36:08,107 --> 00:36:10,375
Certo.
Sr. Jane, Billy, cena 5.

663
00:36:10,376 --> 00:36:11,708
É com vocês.

664
00:36:18,616 --> 00:36:22,069
Para onde me conduzes?
Digas! Não darei mais um passo.

665
00:36:22,070 --> 00:36:24,205
-Ouça-me.
-Irei.

666
00:36:24,206 --> 00:36:26,895
Já está perto o momento
em que é forçoso

667
00:36:26,896 --> 00:36:28,394
que de novo me entregue

668
00:36:28,395 --> 00:36:32,180
às labaredas sulfúreas
do tormento para me redimir.

669
00:36:32,181 --> 00:36:34,932
-Pobre espírito!
-Não me lastimes.

670
00:36:34,933 --> 00:36:39,771
Ouve com atenção o segredo
que passo a revelar-te.

671
00:36:39,772 --> 00:36:45,059
O conto
de um assassínio sujo.

672
00:36:45,060 --> 00:36:47,260
O assassinato
do Sr. McTierney!

673
00:36:49,865 --> 00:36:51,232
Com... certeza...

674
00:36:51,233 --> 00:36:54,202
queres dizer o assassinato
de meu pai, o rei.

675
00:36:54,203 --> 00:36:56,938
Um assassinato
nascido de luxúria nas florestas

676
00:36:56,939 --> 00:36:58,906
perto do campo de baseball.

677
00:36:58,907 --> 00:37:03,001
Queres dizer nas florestas
da Dinamarca, certo?

678
00:37:03,002 --> 00:37:05,363
Um assassinato nascido
do desejo não natural

679
00:37:05,364 --> 00:37:07,910
entre uma mulher
e um garoto.

680
00:37:11,671 --> 00:37:13,303
Qual é a fala?

681
00:37:13,972 --> 00:37:16,857
Um assassinato cometido
por você com este taco.

682
00:37:17,913 --> 00:37:20,028
-Não! Não fui eu!
-Não?

683
00:37:20,029 --> 00:37:21,362
Foi ela!

684
00:37:23,731 --> 00:37:25,432
Lisbon,
temos uma fugitiva!

685
00:37:40,115 --> 00:37:42,483
Bom, obrigado.
Foram uma plateia adorável.

686
00:37:42,484 --> 00:37:44,802
Desculpe termos que encerrar...
mais cedo.

687
00:37:44,803 --> 00:37:48,039
Mas pegaram a ideia geral.
Basicamente todo mundo morre,

688
00:37:48,040 --> 00:37:50,007
envenenado, esfaqueado...

689
00:37:50,008 --> 00:37:52,410
Tudo muito triste.
Escandinavos, não é?

690
00:37:52,411 --> 00:37:53,994
Uma turma sinistra.

691
00:37:54,567 --> 00:37:55,997
E a propósito,

692
00:37:55,998 --> 00:37:58,315
não façam nada safado
nos banheiros.

693
00:37:58,316 --> 00:38:01,428
O diretor Snyder tem
câmeras escondidas lá.

694
00:38:01,429 --> 00:38:03,004
Ilegal? Sim.

695
00:38:03,005 --> 00:38:06,311
Imoral?
Vocês decidem.

696
00:38:07,019 --> 00:38:08,926
Boa noite.

697
00:38:08,927 --> 00:38:10,852
Achamos o taco na sua casa.

698
00:38:10,853 --> 00:38:13,398
A Sr.ª Austin provavelmente
está te culpando.

699
00:38:14,466 --> 00:38:17,336
Então se ajude.
Fale comigo.

700
00:38:22,006 --> 00:38:23,774
Ela tem 35. Você 16.

701
00:38:23,775 --> 00:38:25,592
É estupro presumido.

702
00:38:26,978 --> 00:38:28,737
Então me diga
o que houve.

703
00:38:32,034 --> 00:38:35,403
Começou no semestre passado
nas aulas de teatro.

704
00:38:35,404 --> 00:38:39,707
Ela tinha tipo,
tanta paixão por tudo, sabe?

705
00:38:39,708 --> 00:38:41,359
Era excitante.

706
00:38:41,360 --> 00:38:45,096
E... ela disse
que eu era talentoso

707
00:38:45,097 --> 00:38:47,997
e pediu para eu fazer
o teste para a peça.

708
00:38:50,217 --> 00:38:53,536
<i>Começamos a ficar
depois dos ensaios.</i>

709
00:38:56,474 --> 00:39:00,141
<i>Então o Sr. McTierney nos viu
quando estava correndo.</i>

710
00:39:04,482 --> 00:39:07,151
<i>Disse que ia contar
ao diretor Snyder.</i>

711
00:39:07,152 --> 00:39:09,619
<i>Disse que ela iria
para a cadeia.</i>

712
00:39:12,057 --> 00:39:14,791
<i>Ela pediu que eu fosse
atrás dele e o parasse.</i>

713
00:39:15,977 --> 00:39:18,446
Ela só queria
falar com ele,

714
00:39:18,447 --> 00:39:19,915
fazê-lo mudar de ideia.

715
00:39:20,615 --> 00:39:23,200
<i>Eu o segui pela floresta</i>

716
00:39:23,201 --> 00:39:25,036
<i>até o campo de baseball.</i>

717
00:39:25,037 --> 00:39:26,871
<i>Implorei para ele não contar.</i>

718
00:39:26,872 --> 00:39:29,105
<i>Não queria que ela
tivesse problemas.</i>

719
00:39:41,758 --> 00:39:44,805
Sei que o que fiz
com o Sr. McTierney

720
00:39:44,806 --> 00:39:46,557
é imperdoável.

721
00:39:46,558 --> 00:39:50,611
E peço a Deus
que pudesse voltar atrás.

722
00:39:50,612 --> 00:39:52,697
Mas você
tem que entender.

723
00:39:52,698 --> 00:39:55,933
O que Billy e eu temos
é especial.

724
00:39:55,934 --> 00:39:57,330
É real.

725
00:39:58,020 --> 00:39:59,925
Não sou pervertida.

726
00:40:01,156 --> 00:40:05,360
Eu o amo
e ele me ama.

727
00:40:07,277 --> 00:40:09,613
Isso é errado?

728
00:40:09,614 --> 00:40:11,211
Sim.

729
00:40:27,131 --> 00:40:29,458
Lindy, oi.
O que faz aqui?

730
00:40:30,135 --> 00:40:32,407
Só queria agradecer
por descobrir

731
00:40:32,408 --> 00:40:34,237
o que houve
com o Sr. McTierney.

732
00:40:34,870 --> 00:40:36,229
De nada.

733
00:40:36,942 --> 00:40:39,210
E também...

734
00:40:39,211 --> 00:40:41,400
acho que quero fazer
o que ele disse.

735
00:40:42,030 --> 00:40:44,281
Sabe,
sair daquela vida.

736
00:40:44,282 --> 00:40:47,113
Isso é bom, Lindy.
Fico feliz por você.

737
00:40:48,153 --> 00:40:50,337
Me sinto idiota.

738
00:40:50,338 --> 00:40:52,173
Não sei por que
estou te contando.

739
00:40:52,174 --> 00:40:55,709
Apenas não tenho
mais ninguém para falar...

740
00:40:55,710 --> 00:40:57,214
Agora que ele se foi.

741
00:40:58,829 --> 00:41:01,182
Bom, conheço uma
assistente social.

742
00:41:01,183 --> 00:41:02,683
Vou te dar o número.

743
00:41:02,684 --> 00:41:05,302
Há vários tipos de programa
e abrigos.

744
00:41:05,303 --> 00:41:06,770
Ela pode te ajudar.

745
00:41:08,273 --> 00:41:09,607
Obrigada.

746
00:41:11,809 --> 00:41:13,342
Claro.

747
00:41:15,547 --> 00:41:18,535
Como sabia que Billy
tinha um caso com a professora?

748
00:41:19,367 --> 00:41:21,318
Os dois tinham
folhas neles

749
00:41:21,319 --> 00:41:23,738
da onde davam uns amassos
na floresta.

750
00:41:23,739 --> 00:41:25,056
Só isso?

751
00:41:25,057 --> 00:41:26,574
Percebi que gostava dele.

752
00:41:26,575 --> 00:41:29,126
Ela era mais má com ele
do que com os outros.

753
00:41:29,127 --> 00:41:31,195
Sabe,
como a Lisbon é comigo.

754
00:41:31,196 --> 00:41:32,613
Cala a boca!

755
00:41:32,614 --> 00:41:33,997
Viu?

756
00:41:35,300 --> 00:41:37,030
Mensagem do Rigbsy.

757
00:41:41,640 --> 00:41:43,439
É um menino.
Benjamin.

758
00:41:44,542 --> 00:41:46,042
Ele é tão fofo.

759
00:41:46,927 --> 00:41:49,096
É, se Winston Churchill
for fofo.

760
00:41:49,097 --> 00:41:50,731
Está mais para
Mao Tse-tung.

761
00:41:50,732 --> 00:41:52,149
É, está certo.

762
00:41:52,150 --> 00:41:54,485
Quietos. Ele é lindo.

763
00:41:54,486 --> 00:41:57,451
Sim.
Ele é lindo.

764
00:42:10,143 --> 00:42:13,643
Resync 720p.WEB-DL: HµGOt@
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

