1
00:00:31,076 --> 00:00:32,715
Posso ajudar?

2
00:00:36,249 --> 00:00:38,628
Estou bem.
Só um pneu furado.

3
00:00:38,629 --> 00:00:41,019
Já chamei o guincho,
ele está à caminho.

4
00:00:50,563 --> 00:00:52,046
Tem certeza?

5
00:00:52,047 --> 00:00:55,350
Posso te dar uma mãozinha
e consertá-lo.

6
00:00:55,351 --> 00:00:57,330
Não, não, tudo bem.
Está tudo bem.

7
00:00:57,331 --> 00:00:59,275
Está tudo sob controle.

8
00:00:59,276 --> 00:01:00,825
Não se preocupe.

9
00:01:00,826 --> 00:01:03,209
Olhe, o guincho
já está chegando.

10
00:01:16,422 --> 00:01:17,807
Que bom que chegou.

11
00:01:17,808 --> 00:01:20,777
Por favor, diga que é
da empresa de guinchos.

12
00:01:31,551 --> 00:01:34,079
Legendas em Série
Havaianos Fora de Série!

13
00:01:34,080 --> 00:01:36,408
legendas.em.serie@gmail.com
@legseries

14
00:01:43,049 --> 00:01:45,856
Tradução: pichocho
verbena_f | Ygraine

15
00:01:45,857 --> 00:01:48,936
Tradução: Abeinha
N.Honda | Netto

16
00:01:51,204 --> 00:01:54,001
Revisão:
@jluizsd | pichocho

17
00:01:54,002 --> 00:01:57,148
www.legendasemserie.tv

18
00:01:58,857 --> 00:02:01,882
Ha 'alele' (Abandoned)

19
00:02:06,947 --> 00:02:08,729
QUARTEL GENERAL
DA 5-0

20
00:02:26,555 --> 00:02:31,095
<i>Parceiro me desculpe.
Não poderia dizer pessoalmente,</i>

21
00:02:32,145 --> 00:02:35,030
<i>mas preciso achar
Joe White.</i>

22
00:02:35,031 --> 00:02:38,284
<i>Acredito que ele mentiu
sobre a identidade de Shelburne.</i>

23
00:02:38,285 --> 00:02:39,632
Era eu.

24
00:02:39,633 --> 00:02:41,554
<i>E preciso descobrir
a verdade.</i>

25
00:02:41,555 --> 00:02:43,393
O quê? O que aconteceu?
Quem foi?

26
00:02:43,394 --> 00:02:46,565
<i>Shelburne foi o motivo
do assassinato do meu pai,</i>

27
00:02:46,566 --> 00:02:48,998
<i>e provavelmente
o da minha mãe.</i>

28
00:02:48,999 --> 00:02:51,011
<i>E, até que consiga algumas
respostas,</i>

29
00:02:51,012 --> 00:02:52,954
<i>não posso seguir
com meu trabalho.</i>

30
00:02:52,955 --> 00:02:54,769
<i>Danno,</i>

31
00:02:54,770 --> 00:02:57,557
<i>Preciso que
segure as pontas por ai.</i>

32
00:02:57,558 --> 00:03:00,688
<i>Manterei contato.
Mahalo.</i>

33
00:03:00,689 --> 00:03:02,891
Mahalo.

34
00:03:02,892 --> 00:03:05,059
Danny.

35
00:03:06,779 --> 00:03:10,800
Não bater na porta
é lei nesta ilha?

36
00:03:10,801 --> 00:03:12,839
Não,
e não estou aqui como amigo.

37
00:03:12,840 --> 00:03:15,650
Estou aqui como contribuinte.
Tenho uma emergência.

38
00:03:15,651 --> 00:03:17,772
Bem, ligue para o 911.

39
00:03:17,773 --> 00:03:19,823
Cardápio? Estou sem fome,
obrigado.

40
00:03:19,824 --> 00:03:21,124
Do outro lado,
veja.

41
00:03:21,125 --> 00:03:22,877
Uma lista dos suspeitos.

44
00:03:29,886 --> 00:03:32,854
Beleza, vamos lá...

45
00:03:33,973 --> 00:03:35,723
Por que alguém roubaria

46
00:03:35,724 --> 00:03:37,692
seu trailer de camarão,
Kamekona?

47
00:03:37,693 --> 00:03:40,228
É o seu trabalho.
Quero que você descubra.

48
00:03:40,229 --> 00:03:41,931
Descobrir o quê?
Não creio que

49
00:03:41,932 --> 00:03:44,507
um caminhão com a sua cara
faça grande sucesso.

50
00:03:44,508 --> 00:03:47,119
Bem, esperava um
tratamento preferencial,

51
00:03:47,120 --> 00:03:50,271
dada a natureza
do nosso relacionamento.

52
00:03:50,272 --> 00:03:52,708
Preferencial...
Certo,

53
00:03:52,709 --> 00:03:54,993
acho que sabe
que somos uma força tarefa

54
00:03:54,994 --> 00:03:57,263
para crimes maiores,
certo?

55
00:03:57,264 --> 00:03:59,438
Não exatamente
para trailers sumidos.

56
00:03:59,439 --> 00:04:01,966
Crimes maiores?
Isso é um crime gigante!

57
00:04:01,967 --> 00:04:04,352
Todas as receitas secretas
estavam lá.

58
00:04:04,353 --> 00:04:06,120
Desculpe, secretas?
Quem é você?

59
00:04:06,121 --> 00:04:08,323
Orville Redenbacher?
Isso não é segredo.

60
00:04:08,324 --> 00:04:10,808
Vai alho, manteiga e camarão.
Pronto.

61
00:04:10,809 --> 00:04:13,328
O que manda
é a proporção de cada.

62
00:04:13,329 --> 00:04:15,647
Tem ideia de quanto
custam as receitas?

63
00:04:15,648 --> 00:04:17,565
Não tenho ideia.

64
00:04:17,566 --> 00:04:19,267
São impagáveis.

65
00:04:19,268 --> 00:04:21,870
Certo,
farei o melhor que posso

66
00:04:21,871 --> 00:04:23,755
para te ajudar, certo?

67
00:04:23,756 --> 00:04:25,873
Desculpe, meu telefone
está tocando.

68
00:04:25,874 --> 00:04:27,492
Com licença.

69
00:04:27,493 --> 00:04:29,477
Alô!

70
00:04:32,164 --> 00:04:35,149
Estou à caminho.

71
00:04:58,108 --> 00:04:59,475
Cara.

72
00:05:00,509 --> 00:05:02,110
Ei, cadê o McGarrett?

73
00:05:02,111 --> 00:05:04,579
Ele deixou um bilhete
na minha mesa de manhã.

74
00:05:04,580 --> 00:05:06,681
Está à procura de Shelburne
outra vez.

75
00:05:06,682 --> 00:05:08,082
Então,
ele só foi embora?

76
00:05:08,083 --> 00:05:10,535
O cara está numa missão.
O que você faria?

77
00:05:10,536 --> 00:05:12,496
Tomara que ele
consiga respostas.

78
00:05:12,497 --> 00:05:13,822
Sim, o que temos?

79
00:05:13,823 --> 00:05:16,190
Agricultores a encontraram
esta manhã.

80
00:05:16,191 --> 00:05:18,226
-Identificação?
-Não, nada.

81
00:05:18,227 --> 00:05:20,361
É um bom lugar para desovar
um corpo.

82
00:05:20,362 --> 00:05:23,197
-Bom dia, Max.
-Causa da morte?

83
00:05:27,803 --> 00:05:29,337
Ei, Max?

84
00:05:29,338 --> 00:05:31,639
Causa da morte?
Hora da morte?

85
00:05:31,640 --> 00:05:34,258
Alguma coisa, por favor?
Max, olá?

86
00:05:34,259 --> 00:05:37,679
Causa da morte é asfixia manual,
devido à constrição do peito.

87
00:05:37,680 --> 00:05:40,948
É isso?

88
00:05:40,949 --> 00:05:44,285
Max, e hora da morte?

89
00:05:46,622 --> 00:05:48,740
Sim, me desculpe.

90
00:05:48,741 --> 00:05:51,859
A hora da morte está
entre 10h e meia-noite.

91
00:05:51,860 --> 00:05:53,264
E ela não foi morta aqui.

92
00:05:55,581 --> 00:05:57,432
Você está bem, camarada?

93
00:05:57,433 --> 00:05:58,833
Sim.

94
00:05:58,834 --> 00:06:01,184
Só preciso levá-la
para o necrotério.

95
00:06:05,874 --> 00:06:07,675
Ei, o que foi?

96
00:06:09,242 --> 00:06:10,795
Sim, estamos à caminho.

97
00:06:10,796 --> 00:06:13,705
Era Kono, podem ter encontrado
o carro da vítima.

98
00:06:17,796 --> 00:06:20,120
Certo, pesquisei
no registro de veículos.

99
00:06:20,121 --> 00:06:22,506
Temos uma foto.
É sua vítima?

100
00:06:22,507 --> 00:06:23,892
Sim.

101
00:06:23,893 --> 00:06:25,810
Angela O'Hara, 23 anos.

102
00:06:25,811 --> 00:06:28,146
Morava com a mãe
em Pearl City.

103
00:06:28,147 --> 00:06:30,215
O carro estava
com o pneu furado.

104
00:06:30,216 --> 00:06:32,201
Lugar horrível
para quebrar o carro.

105
00:06:32,202 --> 00:06:33,552
Ela não tinha estepe?

106
00:06:33,553 --> 00:06:36,553
Não, ela ligou para o guincho
ontem por volta das 8h30.

107
00:06:36,554 --> 00:06:39,373
Mas quando o caminhão chegou,
não havia um ninguém,

108
00:06:39,374 --> 00:06:40,674
então foram embora.

109
00:06:40,675 --> 00:06:43,075
Parece-me
crime de oportunidade.

110
00:06:43,076 --> 00:06:45,934
O assassino dirigia, viu a moça.
Ela estava parada.

111
00:06:45,935 --> 00:06:48,650
Primo, achou algo?

112
00:06:48,651 --> 00:06:50,568
Esse pneu não furou
por acidente.

113
00:06:55,791 --> 00:06:58,760
Alguém colocou
uma lâmina de barbear nele.

114
00:06:59,478 --> 00:07:01,529
O assassinato foi planejado.

115
00:07:16,325 --> 00:07:18,126
Sr.ª O'Hara, eu...

116
00:07:18,127 --> 00:07:20,078
Sinto muito por sua perda.

117
00:07:20,079 --> 00:07:22,981
Tem algumas coisas
que tenho que te perguntar

118
00:07:22,982 --> 00:07:25,200
que podem ajudar
na nossa investigação.

119
00:07:25,201 --> 00:07:26,601
Tudo bem?

120
00:07:27,820 --> 00:07:30,455
Sabia que tinha algo errado.

121
00:07:32,175 --> 00:07:35,677
Recebi uma ligação
do trabalho dela,

122
00:07:35,678 --> 00:07:39,163
dizendo que Angela
tinha perdido seu turno.

123
00:07:39,164 --> 00:07:40,966
Onde ela trabalha?

124
00:07:40,967 --> 00:07:43,935
Mana Kai Catamaran.

125
00:07:43,936 --> 00:07:45,637
Eles fazem aqueles...

126
00:07:45,638 --> 00:07:48,923
aqueles passeios turísticos
de barco pela ilha.

127
00:07:54,680 --> 00:07:56,865
Ela sofreu?

128
00:07:56,866 --> 00:07:59,084
A minha filha sofreu?

129
00:08:03,689 --> 00:08:06,357
Meu Deus.

130
00:08:11,964 --> 00:08:14,533
Poderia me dizer...

131
00:08:14,534 --> 00:08:17,085
Se lembra que horas ela saiu
para trabalhar?

132
00:08:23,476 --> 00:08:25,343
Ela saiu mais cedo
que o normal.

133
00:08:26,562 --> 00:08:28,914
Certo, sei que isso é,

134
00:08:28,915 --> 00:08:31,316
bem difícil para você...

135
00:08:32,002 --> 00:08:34,203
Mas se puder me dizer
qualquer coisa,

136
00:08:34,204 --> 00:08:35,955
qualquer coisa que lembre,

137
00:08:35,956 --> 00:08:38,322
qualquer coisa que ela
tenha mencionado

138
00:08:38,323 --> 00:08:39,891
seria de grande ajuda.

139
00:08:41,777 --> 00:08:43,862
Ela recebeu...
Ela recebeu uma ligação

140
00:08:43,863 --> 00:08:45,847
pouco antes de sair
para o trabalho.

141
00:08:45,848 --> 00:08:49,233
E ela veio me dizer
que estava saindo...

142
00:08:50,286 --> 00:08:53,038
E eu nem sequer...

143
00:08:54,924 --> 00:08:58,910
Nem sequer olhei
para dizer adeus!

144
00:08:59,845 --> 00:09:02,213
Tudo bem.

145
00:09:04,617 --> 00:09:08,770
A empresa onde ela trabalha,
ela fica...

146
00:09:08,771 --> 00:09:10,355
ela fica em North Shore?

147
00:09:10,356 --> 00:09:13,691
Não, fica em Waikiki.

148
00:09:13,692 --> 00:09:15,927
Certo...

149
00:09:16,529 --> 00:09:19,114
Bem longe de onde
encontramos o carro.

150
00:09:19,115 --> 00:09:21,199
Por um acaso saberia

151
00:09:21,200 --> 00:09:23,768
por que ela estava
em North Shore?

152
00:09:26,823 --> 00:09:28,790
Não, não, eu não sei.

153
00:09:32,628 --> 00:09:34,262
Tudo bem.

154
00:09:35,715 --> 00:09:37,633
Tudo bem.

155
00:09:37,634 --> 00:09:39,318
Sinto muito.

156
00:09:41,971 --> 00:09:45,206
Ei, caras, consegui algo aqui.

157
00:09:46,543 --> 00:09:49,336
Parece que a vítima
estava sendo seguida.

158
00:09:49,337 --> 00:09:51,827
Encontrei um rastreador GPS
sob o carro.

159
00:09:54,512 --> 00:09:58,302
Acho que esse modelo tem um site
para o monitoramento remoto.

160
00:09:58,303 --> 00:10:01,833
Vamos procurar o endereço IP.
Ver quem monitorava a vítima.

161
00:10:05,812 --> 00:10:08,341
Rastreamos o GPS
do carro de Angela O'Hara

162
00:10:08,342 --> 00:10:10,646
até esse IP
registrado com esse cara.

163
00:10:12,284 --> 00:10:15,182
-Cal Litoa.
-Certo, então ele a vigiava.

164
00:10:15,183 --> 00:10:18,281
Segundo o GPS, antes do carro
quebrar ela parou

165
00:10:18,282 --> 00:10:20,296
-em um bar na costa norte.
-Certo.

166
00:10:20,297 --> 00:10:22,085
Foi onde
ele cortou os pneu dela.

167
00:10:22,086 --> 00:10:24,004
E bate com as estimativas
do Fong.

168
00:10:24,005 --> 00:10:26,386
Certo, fale mais sobre ele.
O que sabemos?

169
00:10:26,387 --> 00:10:29,204
Tudo bem...
Cal Litoa.

170
00:10:29,205 --> 00:10:31,409
Fichado por porte.

171
00:10:31,410 --> 00:10:34,467
Ano passado a ex-namorada
pediu uma ordem de restrição

172
00:10:34,468 --> 00:10:37,097
após ele invadir
o apartamento dela e brigarem.

173
00:10:37,098 --> 00:10:40,233
Bom. Qual a conexão dele
com a vítima Angela O'Hara?

174
00:10:44,293 --> 00:10:46,622
Os dois trabalhavam
no Mana Kai Catamaran.

175
00:10:52,470 --> 00:10:55,033
Escute. Não se mexa.
Sente-se e não se mexa.

176
00:10:55,034 --> 00:10:58,268
Precisamos saber por que
estava rastreando Angela O'Hara.

177
00:10:58,269 --> 00:10:59,590
Posso explicar.

178
00:10:59,591 --> 00:11:02,002
Comece com por que
encontramos o corpo dela

179
00:11:02,003 --> 00:11:03,975
num campo de abacaxi
na North Shore.

180
00:11:03,976 --> 00:11:07,638
-Meus Deus. O quê?
-Ela está morta.

181
00:11:09,446 --> 00:11:10,956
Cal, me escute.

182
00:11:10,957 --> 00:11:13,021
Sabemos que era seu GPS,
mas alguém,

183
00:11:13,022 --> 00:11:15,097
não disse que é você,
quero sua ajuda.

184
00:11:15,098 --> 00:11:17,453
Alguém cortou
os pneus dela.

185
00:11:17,454 --> 00:11:19,609
Você vê onde
isso vai dar, não é, Cal?

186
00:11:19,610 --> 00:11:22,644
Olha, admito que coloquei
o GPS lá,

187
00:11:22,645 --> 00:11:24,832
mas achei que ela estivesse
me traindo.

188
00:11:24,833 --> 00:11:26,627
-Era sua namorada?
-Sim.

189
00:11:26,628 --> 00:11:29,698
Tínhamos que ser discretos,
pelo trabalho e a mãe dela.

190
00:11:29,699 --> 00:11:32,627
A mãe dela não gostava de você?
Não imagino por quê.

191
00:11:32,628 --> 00:11:34,038
Têm que acreditar
em mim.

192
00:11:34,039 --> 00:11:35,875
Certo, relaxe.
Sente-se e relaxe.

193
00:11:35,876 --> 00:11:38,653
Me diz isso, qual a última vez
que se falaram?

194
00:11:39,588 --> 00:11:41,973
Noite passada.
Ela ligou, ela disse...

195
00:11:41,974 --> 00:11:44,243
que ia se
atrasar para o trabalho.

196
00:11:44,244 --> 00:11:46,809
-Disse por quê?
-Não.

197
00:11:47,781 --> 00:11:50,987
Então a seguiu, descobriu que
te traia, e fez coisas más.

198
00:11:50,988 --> 00:11:52,312
-Eu entendo.
-Não!

199
00:11:52,313 --> 00:11:54,489
Sente-se!
Não se levante de novo, certo?

200
00:11:54,490 --> 00:11:57,876
Eu estava trabalhando.
Pode perguntar ao gerente.

201
00:11:57,877 --> 00:12:00,481
Certo, vou falar com ele.

202
00:12:00,482 --> 00:12:04,081
Se descobrir que mentiu, vou te
colocar em um pote de maionese.

203
00:12:05,303 --> 00:12:06,695
Inacreditável.

204
00:12:14,641 --> 00:12:17,924
O gerente disse que o garoto
não saiu do barco até às 10h30.

205
00:12:17,925 --> 00:12:19,284
Está limpo.

206
00:12:19,285 --> 00:12:22,142
Não tem tempo suficiente
para chegar em North Shore,

207
00:12:22,143 --> 00:12:24,975
cortar os pneus dela
e esperá-la no campo.

208
00:12:24,976 --> 00:12:27,489
Não, definitivamente
não é nosso cara.

209
00:12:28,270 --> 00:12:29,904
Sim, Kamekona.

210
00:12:29,905 --> 00:12:32,390
Alguma novidade
no caminhão desaparecido?

211
00:12:32,391 --> 00:12:34,042
<i>Caminhão desaparecido?</i>

212
00:12:35,311 --> 00:12:37,362
Sim, Kono está nisso.

213
00:12:37,363 --> 00:12:40,848
Parece que ela tem bom faro para
caminhões de camarão sumidos.

214
00:12:40,849 --> 00:12:42,764
90% de taxa de sucesso,
acredito.

215
00:12:42,765 --> 00:12:45,436
E ainda temos
a intuição feminina trabalhando,

216
00:12:45,437 --> 00:12:47,218
então acho que estamos bem.

217
00:12:48,307 --> 00:12:50,433
Sim, está como prioridade.

218
00:12:50,434 --> 00:12:53,323
Inacreditável. Alguém roubou
o caminhão de Kamekona.

219
00:12:53,324 --> 00:12:55,124
-E você voluntariou a Kono?
-Sim.

220
00:12:55,125 --> 00:12:56,898
-Ela sabe disso?
-Não, não sabe.

221
00:12:56,899 --> 00:12:59,259
Agradeceria ajuda
já que é um crime local.

222
00:12:59,260 --> 00:13:01,890
E não sou bom em crimes
como caminhões sumidos.

223
00:13:01,891 --> 00:13:04,644
-Espera um pouco,
-Não se preocupe, temos dicas.

224
00:13:08,514 --> 00:13:10,299
Sério
Richie, o cara do camarão?

225
00:13:10,300 --> 00:13:11,696
Os irmãos Duke?

226
00:13:11,697 --> 00:13:14,680
Um cliente descontente
com uma camiseta do Metallica?

227
00:13:14,681 --> 00:13:17,946
Prefere o cliente descontente
ou Richie, o cara do camarão?

228
00:13:17,947 --> 00:13:19,803
Quem rouba
um trailer de camarão?

229
00:13:19,804 --> 00:13:22,348
Não sei.
Mas a missão é essa, se aceitar.

230
00:13:22,349 --> 00:13:23,923
Por favor.

231
00:13:23,924 --> 00:13:25,560
Certo, farei
algumas ligações.

232
00:13:25,561 --> 00:13:28,596
-É o que posso fazer.
-Obrigado. Vou atualizar a Kono.

233
00:13:28,597 --> 00:13:32,327
Temos que ajudar o grandão.
E sou fã do camarão com alho.

234
00:13:33,765 --> 00:13:35,262
Era questão de tempo.

235
00:13:35,263 --> 00:13:37,251
Pare.
O que isso quer dizer?

236
00:13:37,252 --> 00:13:40,515
Comendo pratos locais...
Já é praticamente um irmão.

237
00:13:40,516 --> 00:13:43,532
Disse que estava numa
de mania local, Don Ho?

238
00:13:43,533 --> 00:13:46,376
Não disse. Só disse que gosto
de camarão com alho.

239
00:13:46,377 --> 00:13:48,611
O que, na verdade,
é malandragem.

240
00:13:48,612 --> 00:13:50,741
Não é comida da ilha,
é italiana.

241
00:13:53,781 --> 00:13:55,684
Olha quem está ligando.
Sim, Max?

242
00:13:58,704 --> 00:14:00,428
Completei a autópsia

243
00:14:00,429 --> 00:14:02,645
e encontrei anomalias
perturbantes.

244
00:14:06,352 --> 00:14:08,460
O que é isso?
Teste para escoteiros?

245
00:14:08,461 --> 00:14:10,872
-Falhei no nós.
-Não, detetive.

246
00:14:10,873 --> 00:14:12,707
É uma algema
Salomão de cordas.

247
00:14:12,708 --> 00:14:14,674
Tomei a liberdade
de fazer uma.

248
00:14:16,619 --> 00:14:18,813
É um nó usado
para prender pulsos.

249
00:14:18,814 --> 00:14:21,575
Como podem ver,
tem um padrão bem distinto,

250
00:14:21,576 --> 00:14:23,454
um padrão que combina
exatamente

251
00:14:23,455 --> 00:14:26,582
com as que encontramos
nos pulsos e tornozelos.

252
00:14:26,583 --> 00:14:28,712
Mas não tinha
corda na cena do crime.

253
00:14:28,713 --> 00:14:30,122
Mas encontrei fibras,

254
00:14:30,123 --> 00:14:33,446
o que me leva a acreditar que
o assassino removeu as cordas

255
00:14:33,447 --> 00:14:35,443
depois de asfixiá-la.

256
00:14:35,444 --> 00:14:37,754
O que me leva
à segunda anomalia.

257
00:14:40,186 --> 00:14:43,756
As costelas dela estão quebradas
nos dois lados do esterno.

258
00:14:43,757 --> 00:14:47,743
Ultrassom mostrou que houve dano
na artéria subclávia,

259
00:14:47,744 --> 00:14:50,861
o que sugere que o assassino
se ajoelhou sobre a vítima

260
00:14:50,862 --> 00:14:52,230
impedindo a respiração.

261
00:14:52,231 --> 00:14:54,782
Isso junto com a capacidade
pulmonar reduzida

262
00:14:54,783 --> 00:14:56,166
causou a morte dela.

263
00:14:56,857 --> 00:15:01,315
Então temos um maluco que gosta
de amarrar mulheres e sufocá-las.

264
00:15:01,316 --> 00:15:04,442
Não é um maluco,
detetive Williams.

265
00:15:04,443 --> 00:15:07,429
É um assassino
que deixou sua assinatura

266
00:15:07,430 --> 00:15:09,997
e depois tentou desfazê-la.

267
00:15:09,998 --> 00:15:11,416
É o "Lixeiro".

268
00:15:11,417 --> 00:15:13,284
Muito bom, tenente Kelly.

269
00:15:13,285 --> 00:15:15,403
Desculpe,
quem é o "Lixeiro"?

270
00:15:15,404 --> 00:15:16,705
Os métodos
são os mesmos

271
00:15:16,706 --> 00:15:19,106
de um assassino em série
chamado "Lixeiro".

272
00:15:19,107 --> 00:15:21,943
Conhecido por se livrar
das vítimas em sacos de lixo

273
00:15:21,944 --> 00:15:23,511
nas margens da rodovia.

274
00:15:23,512 --> 00:15:24,896
Correto.

275
00:15:24,897 --> 00:15:27,014
O problema é que
o Lixeiro está preso.

276
00:15:27,015 --> 00:15:29,984
Tecnicamente, um homem
chamado Richard Branch

277
00:15:29,985 --> 00:15:32,437
foi preso por um
dos assassinatos.

278
00:15:32,438 --> 00:15:34,572
Certo, como assim,
tecnicamente?

279
00:15:35,607 --> 00:15:37,308
Não acha que foi ele?

280
00:15:37,309 --> 00:15:38,860
Não.

281
00:15:38,861 --> 00:15:41,896
Acredito que o verdadeiro
Lixeiro ainda está a solta.

282
00:15:46,459 --> 00:15:49,309
Richard Branch foi acusado
de matar seis mulheres.

283
00:15:49,310 --> 00:15:53,055
A primeira foi encontrada na
H2 em 1985, e a última em 2009.

284
00:15:53,056 --> 00:15:56,058
Logo após, ele foi preso
condenado e pegou perpétua.

285
00:15:56,059 --> 00:15:58,060
Cada uma das
vítimas foi amarrada,

286
00:15:58,061 --> 00:16:00,661
asfixiada e jogada na rodovia
em sacos de lixo.

287
00:16:00,662 --> 00:16:01,977
Como podem ver,

288
00:16:01,978 --> 00:16:05,751
as lesões são compatíveis
com a vítima atual Angela O'Hara.

289
00:16:05,752 --> 00:16:08,853
Com Branch na prisão,
temos então um imitador.

290
00:16:08,854 --> 00:16:10,154
Não, não, não.

291
00:16:10,155 --> 00:16:12,941
Por que então,
retirar as amarras, certo?

292
00:16:12,942 --> 00:16:14,743
Se queria
se passar pelo Lixeiro,

293
00:16:14,744 --> 00:16:16,103
deixaria as cordas, não?

294
00:16:16,104 --> 00:16:19,418
Como disse antes,
Richard Branch não é o Lixeiro,

295
00:16:19,419 --> 00:16:21,690
e portanto não procuramos
um imitador.

296
00:16:21,691 --> 00:16:23,018
Eles o prenderam.

297
00:16:23,019 --> 00:16:25,187
Julgaram e condenaram
pelos crimes, Max.

298
00:16:25,188 --> 00:16:26,922
Sim,
mas só conseguiram ligá-lo

299
00:16:26,923 --> 00:16:28,757
-a só um dos crimes.
-Exato.

300
00:16:28,758 --> 00:16:31,794
E para garantir a condenação,
a promotoria o acusou

301
00:16:31,795 --> 00:16:34,045
somente pelo assassinato
de Diane Gallo,

302
00:16:34,046 --> 00:16:36,431
a última vítima
atribuída ao Lixeiro.

303
00:16:36,432 --> 00:16:39,285
Branch era um babaca
e se encaixava no perfil.

304
00:16:39,286 --> 00:16:41,604
E mais, acharam o DNA
dele no saco de lixo

305
00:16:41,605 --> 00:16:43,039
que tinha o corpo dela.

306
00:16:43,040 --> 00:16:45,640
No arquivo diz que houve
uma testemunha ocular,

307
00:16:45,641 --> 00:16:47,392
uma testemunha
que põe o cara

308
00:16:47,393 --> 00:16:49,567
junto à vítima
antes do crime ocorrer.

309
00:16:49,568 --> 00:16:52,030
Testemunhos assim
não são confiáveis.

310
00:16:52,031 --> 00:16:54,416
Eles têm o DNA dele,
em uma das vítimas.

311
00:16:54,417 --> 00:16:56,394
Há outra explicação
para a presença

312
00:16:56,395 --> 00:16:58,755
do DNA de Richard Branch
na cena do crime.

313
00:16:58,756 --> 00:17:00,706
Tempo, tempo.

314
00:17:00,707 --> 00:17:02,791
Por que não
o fazemos uma visita.

315
00:17:02,792 --> 00:17:04,694
Posso conseguir isso.

316
00:17:04,695 --> 00:17:06,828
Você tem contato
com Richard Branch?

317
00:17:06,829 --> 00:17:09,664
Sim, temos o mesmo
interesse por palavras cruzadas.

318
00:17:09,665 --> 00:17:11,416
Por que isso
não é surpresa?

319
00:17:16,591 --> 00:17:17,905
<i>Richard,</i>

320
00:17:17,906 --> 00:17:19,775
esses são
Detetive Danny Williams

321
00:17:19,776 --> 00:17:22,578
e o tenente Chin Ho Kelly
da força tarefa 5-0.

322
00:17:22,579 --> 00:17:24,646
-Bom pra eles.
-Achamos outro corpo.

323
00:17:24,647 --> 00:17:27,849
Como eu disse,
bom pra você.

324
00:17:27,850 --> 00:17:30,518
Max aqui, acredita que
o verdadeiro Lixeiro

325
00:17:30,519 --> 00:17:31,953
ainda está a solta.

326
00:17:31,954 --> 00:17:35,441
Bem, aqui ele não está.
Isso é certo.

327
00:17:35,442 --> 00:17:38,660
Eu estou,
pagando pena.

328
00:17:38,661 --> 00:17:40,729
A próxima vez que
eu vir o exterior,

329
00:17:40,730 --> 00:17:42,031
será num caixão.

330
00:17:42,032 --> 00:17:44,066
O detetive Williams
e o tenente Kelly

331
00:17:44,067 --> 00:17:46,602
-estão cientes do seu caso.
-E também estavam

332
00:17:46,603 --> 00:17:49,303
os policiais que jogaram
os assassinatos pra mim

333
00:17:49,304 --> 00:17:50,706
sem um pingo de provas.

334
00:17:50,707 --> 00:17:52,440
Não, não sem
um pingo de provas.

335
00:17:52,441 --> 00:17:54,343
Seu DNA estava
em uma das vítimas.

336
00:17:54,344 --> 00:17:55,644
Eu já...

337
00:17:55,645 --> 00:17:58,769
passei por isso
milhões de vezes.

338
00:17:58,770 --> 00:18:00,515
Ele matou de novo.

339
00:18:00,516 --> 00:18:03,068
Se provarmos
que ele é o Lixeiro

340
00:18:03,069 --> 00:18:05,854
talvez reabram seu caso.

341
00:18:05,855 --> 00:18:07,656
Richard...

342
00:18:07,657 --> 00:18:09,908
isso pode ajudá-lo.

343
00:18:20,236 --> 00:18:24,322
Certo...
O que querem saber?

344
00:18:26,676 --> 00:18:30,279
Como seu DNA acabou
no corpo de Diane Gallo?

345
00:18:30,280 --> 00:18:34,216
Eu procurava recicláveis
quando encontrei o saco.

346
00:18:34,217 --> 00:18:36,435
Achei ter me dado bem.

347
00:18:36,436 --> 00:18:39,438
Até abrir o saco
e a achar.

348
00:18:39,439 --> 00:18:42,224
E tocou o corpo, não é?

349
00:18:43,810 --> 00:18:47,396
Nunca esquecerei o rosto
daquela pobre mulher.

350
00:18:47,397 --> 00:18:50,348
O que aquele cara
fez com ela.

351
00:18:51,434 --> 00:18:54,119
O que fez depois disso?

352
00:18:54,120 --> 00:18:55,771
Esse cara...

353
00:18:55,772 --> 00:19:00,909
passou e me viu ali
com o corpo de uma mulher

354
00:19:00,910 --> 00:19:03,328
saindo do saco.

355
00:19:03,329 --> 00:19:06,448
Vi nos olhos dele.

356
00:19:06,449 --> 00:19:07,966
Eu sabia.

357
00:19:07,967 --> 00:19:09,267
E então fugiu?

358
00:19:10,970 --> 00:19:12,838
Não é preciso um gênio

359
00:19:12,839 --> 00:19:14,857
para saber
como isso terminaria.

360
00:19:14,858 --> 00:19:16,224
Eu era fichado.

361
00:19:16,225 --> 00:19:18,975
Sabia que a polícia estava
a procura desse cara,

362
00:19:18,976 --> 00:19:21,080
e lá estava eu
com uma das vítimas?

363
00:19:21,081 --> 00:19:23,449
E a testemunha
que o viu com a vítima

364
00:19:23,450 --> 00:19:26,301
-antes do crime?
-Como diabos vou saber?

365
00:19:26,302 --> 00:19:30,255
Eu me encaixava:
homem branco de meia idade.

366
00:19:32,608 --> 00:19:35,143
A verdade

367
00:19:35,144 --> 00:19:38,580
é que nunca conheci
aquela mulher.

368
00:19:38,581 --> 00:19:42,813
Mas aqueles tiras tinham
uma versão diferente dos eventos.

369
00:19:42,814 --> 00:19:46,495
E me mantiveram o dia inteiro
e a noite inteira numa sala

370
00:19:46,496 --> 00:19:49,091
até que eu assinasse
a confissão.

371
00:19:49,092 --> 00:19:51,826
O Sr. Branch estava sob
influência de drogas.

372
00:19:51,827 --> 00:19:55,430
E não esqueça a vodka, Max.

373
00:19:55,431 --> 00:19:56,815
Isso...

374
00:19:56,816 --> 00:19:59,851
e mais aquela porcaria
de advogado que me indicaram,

375
00:19:59,852 --> 00:20:02,354
e...

376
00:20:02,355 --> 00:20:05,340
Só posso dizer,

377
00:20:05,341 --> 00:20:07,609
que já tinham o cara.

378
00:20:14,017 --> 00:20:16,368
-Está pronto para voltar?
-Já terminamos.

379
00:20:19,339 --> 00:20:21,222
Obrigado pelas
palavras cruzadas.

380
00:20:24,527 --> 00:20:26,094
<i>Falou com o McGarrett?</i>

381
00:20:26,095 --> 00:20:27,646
<i>Já liguei umas dozes vezes,</i>

382
00:20:27,647 --> 00:20:28,963
deixei doze mensagens.

383
00:20:30,032 --> 00:20:32,083
O que é isso?

384
00:20:32,084 --> 00:20:34,085
Como assim o que é isso?

385
00:20:34,086 --> 00:20:37,472
Adaptando, superando,
preservando meu espaço.

386
00:20:37,473 --> 00:20:39,808
Encontraram algo
do meu caso, ou o quê?

387
00:20:39,809 --> 00:20:42,895
Sim. Certo, Kono,
está seguindo umas pistas.

388
00:20:42,896 --> 00:20:45,814
Mas enquanto isso,
tem camarão ao alho, por favor?

389
00:20:45,815 --> 00:20:47,382
Cardápio reduzido hoje.

390
00:20:47,383 --> 00:20:49,334
Só espeto de camarão.

391
00:20:50,386 --> 00:20:52,387
Certo, queremos três.

392
00:20:52,388 --> 00:20:55,056
-Não pra mim, sou alérgico.
-Dois então.

393
00:20:58,244 --> 00:20:59,861
Branch foi trapaceado.

394
00:20:59,862 --> 00:21:02,247
Acho que devem reabrir
os casos do Lixeiro.

395
00:21:02,248 --> 00:21:05,367
Calma, antes de tudo, por que
é tão importante para você?

396
00:21:05,368 --> 00:21:08,462
Não só por ter um inocente preso,
entender as primeiras

397
00:21:08,463 --> 00:21:11,172
mortes nos ajudará a pegar
o assassino de Angela.

398
00:21:11,173 --> 00:21:14,375
As mortes pararam depois
que ele foi preso, como explica?

399
00:21:14,376 --> 00:21:16,326
O assassino usou
a prisão de Branch

400
00:21:16,327 --> 00:21:19,295
como oportunidade de dar
um tempo e cobrir os rastros.

401
00:21:19,296 --> 00:21:20,649
E por que matar
de novo?

402
00:21:20,650 --> 00:21:23,067
Assassinos em série
tem pouco autocontrole.

403
00:21:23,068 --> 00:21:25,720
-Não se conteve.
-Certo, então está dizendo que,

404
00:21:25,721 --> 00:21:27,372
o cara saiu da aposentadoria,

405
00:21:27,373 --> 00:21:30,091
matou Angela O'Hara,
e mudou seu modo

406
00:21:30,092 --> 00:21:31,563
-para nos distrair?
-Exato!

407
00:21:36,733 --> 00:21:41,036
A 5-0 uma vez me pediu
para reabrir uma investigação.

408
00:21:41,037 --> 00:21:44,856
Agora estou pedindo
o mesmo.

409
00:21:47,527 --> 00:21:49,078
Por favor.

410
00:21:52,229 --> 00:21:53,615
Tudo bem.

411
00:21:53,616 --> 00:21:57,669
Conheço um dos investigadores
do caso do Lixeiro. Al Shepard.

412
00:21:57,670 --> 00:21:59,587
Ele está aposentado
agora, mas...

413
00:21:59,588 --> 00:22:02,608
Veremos o que
ele acha da sua teoria, certo?

414
00:22:02,609 --> 00:22:03,958
Obrigado.

415
00:22:07,046 --> 00:22:10,398
Esperava que esse
dia nunca chegasse.

416
00:22:10,399 --> 00:22:11,933
O que quer dizer?

417
00:22:11,934 --> 00:22:14,453
Precisam entender a pressão

418
00:22:14,454 --> 00:22:16,655
que estávamos
para efetuar uma prisão.

419
00:22:16,656 --> 00:22:20,211
O prefeito em cima de nós,
a imprensa pôs a ilha em pânico,

420
00:22:20,212 --> 00:22:21,885
disse que
afetava o turismo.

421
00:22:21,886 --> 00:22:25,347
Mas vocês prenderam Branch
pelos assassinatos do Lixeiro.

422
00:22:25,348 --> 00:22:28,683
Só tínhamos evidência para ser
condenado por um assassinato.

423
00:22:28,684 --> 00:22:30,852
Todos acreditaram
que ele era o Lixeiro.

424
00:22:30,853 --> 00:22:32,971
Meu parceiro
acreditava que era ele.

425
00:22:34,156 --> 00:22:36,374
Mas eu tinha dúvidas.

426
00:22:36,375 --> 00:22:39,327
Por que não conseguiram
ligá-lo às outras mortes?

427
00:22:39,328 --> 00:22:42,180
Branch era um doido,
entrava e saia da reabilitação.

428
00:22:42,181 --> 00:22:44,632
As provas contra ele
eram circunstanciais.

429
00:22:44,633 --> 00:22:46,085
Então,
o fizeram confessar.

430
00:22:46,086 --> 00:22:48,970
Depois 30 horas numa sala,
com a gente perturbando,

431
00:22:48,971 --> 00:22:50,972
ele confessaria
até os crimes de OJ.

432
00:22:50,973 --> 00:22:53,357
Está dizendo
que pegaram o cara errado?

433
00:22:53,358 --> 00:22:57,178
Estou dizendo que existe muito
neste caso que não faz sentindo.

434
00:22:57,179 --> 00:22:58,530
Bem, estamos aqui.

435
00:22:58,531 --> 00:23:00,848
Queremos saber
o que não fazia sentido.

436
00:23:00,849 --> 00:23:04,937
Houve outra morte
que não foi atribuída ao Lixeiro,

437
00:23:04,938 --> 00:23:07,689
mas eu acho
que foi trabalho dele.

438
00:23:07,690 --> 00:23:10,675
Um mulher chamada,
Jennifer Ravich.

439
00:23:10,676 --> 00:23:13,244
Ela antecedeu as outras
mortes em cinco anos,

440
00:23:13,245 --> 00:23:14,746
mas como
a vítima de vocês,

441
00:23:14,747 --> 00:23:17,074
não foi achada
num saco ou amarrada.

442
00:23:17,075 --> 00:23:19,233
Tinha as costelas
quebradas também?

443
00:23:19,234 --> 00:23:20,568
Sim.

444
00:23:20,569 --> 00:23:22,837
E havia provas
que havia sido amarrada.

445
00:23:22,838 --> 00:23:25,757
Mas era mais velha
que as outras vítimas,

446
00:23:25,758 --> 00:23:28,727
então a descartamos
pois não se encaixava no perfil.

447
00:23:28,728 --> 00:23:30,979
E você não forçou?

448
00:23:30,980 --> 00:23:33,774
Não.
Branch estava numa clínica

449
00:23:33,775 --> 00:23:36,151
quando Jennifer Ravich morreu.

450
00:23:36,152 --> 00:23:38,486
Acabaria totalmente
com o caso.

451
00:23:38,487 --> 00:23:42,073
Então a promotoria
simplesmente escondeu o caso?

452
00:23:42,074 --> 00:23:45,160
E eu os deixei.

453
00:23:45,870 --> 00:23:48,964
Peguei o arquivo de Jennifer
no casos não solucionados.

454
00:23:48,965 --> 00:23:50,266
Morta em Junho de 1980.

455
00:23:50,267 --> 00:23:52,117
O marido era o
principal suspeito,

456
00:23:52,118 --> 00:23:54,469
histórico de abusos,
mas ele foi liberado.

457
00:23:54,470 --> 00:23:55,857
Parece com nosso cara?

458
00:23:55,858 --> 00:23:58,833
As lesões são consistentes
com as das outras vítimas.

459
00:23:58,834 --> 00:24:01,276
Entretanto há um grande
trauma após a morte.

460
00:24:01,277 --> 00:24:03,144
E também,
sem cordas, sacos,

461
00:24:03,145 --> 00:24:04,713
mas havia marcas
das amarras.

462
00:24:04,714 --> 00:24:07,182
Certo, não é parecido
com as outras vítimas.

463
00:24:07,183 --> 00:24:08,500
Não necessariamente.

464
00:24:08,501 --> 00:24:10,960
Se for mesmo
a primeira vítima do Lixeiro,

465
00:24:10,961 --> 00:24:13,488
é possível que não havia
se aperfeiçoado.

466
00:24:13,489 --> 00:24:15,286
Talvez, tenha
cometido um erro

467
00:24:15,287 --> 00:24:18,092
e possamos ligá-lo
a nossa nova vítima.

468
00:24:18,093 --> 00:24:20,962
Talvez, Jennifer Ravich
fosse próxima ao assassino.

469
00:24:20,963 --> 00:24:23,128
Assassinos em série
geralmente escolhem

470
00:24:23,129 --> 00:24:25,211
pessoas próximas
como primeira vítima.

471
00:24:25,212 --> 00:24:28,085
Certo, temos a primeira
vítima do Lixeiro, Jennifer,

472
00:24:28,086 --> 00:24:30,238
e a última, Angela,
qual a semelhança?

473
00:24:30,239 --> 00:24:32,340
Angela foi sequestrada
em North Shore,

474
00:24:32,341 --> 00:24:34,959
e o corpo de Jennifer
foi encontrado em Kailua.

475
00:24:34,960 --> 00:24:36,278
Encontrado na rodovia?

476
00:24:36,279 --> 00:24:38,730
Não, encontrado na
escadaria da St. Martin.

477
00:24:40,215 --> 00:24:42,317
St. Martin?

478
00:24:42,318 --> 00:24:44,916
Foi onde minha mãe
me deixou quando era bebê.

479
00:24:45,739 --> 00:24:48,324
-Sua mãe, Max?
-Minha mãe biológica.

480
00:24:48,325 --> 00:24:50,675
Com sabem,
Bergman é meu nome de adoção.

481
00:24:50,676 --> 00:24:54,095
Bom saber. O que isso
tem a ver com o caso?

482
00:25:06,158 --> 00:25:08,743
Este é Michiyo Takeshita.

483
00:25:10,146 --> 00:25:12,147
É minha mãe biológica,

484
00:25:12,148 --> 00:25:14,121
a segunda vítima
do Lixeiro.

485
00:25:25,152 --> 00:25:26,663
<i>Há quanto tempo
você sabia</i>

486
00:25:26,664 --> 00:25:29,043
que sua mãe
era uma das vítimas do Lixeiro?

487
00:25:29,044 --> 00:25:30,501
Um bom tempo.

488
00:25:31,199 --> 00:25:33,651
Nunca falei nada
a ninguém sobre isso.

489
00:25:33,652 --> 00:25:38,155
Isso, como podem imaginar,
um pouco difícil para mim.

490
00:25:38,853 --> 00:25:42,976
Era mãe solteira,
que não sabia o que fazer.

491
00:25:42,977 --> 00:25:45,195
Você nunca chegou
a conhecê-la?

492
00:25:45,196 --> 00:25:48,332
Não.
Nunca a conheci.

493
00:25:49,668 --> 00:25:52,536
Já havia falecido
quando descobri seu nome.

494
00:25:52,537 --> 00:25:55,422
Por isso você foi ver
Richard Branch.

495
00:25:55,423 --> 00:25:57,374
Sim.

496
00:25:57,375 --> 00:26:00,257
Queria conhecer o homem
que matou minha mãe.

497
00:26:02,347 --> 00:26:05,733
Então,
ouvi sua história, e...

498
00:26:05,734 --> 00:26:08,091
e verifiquei o caso,
e percebi

499
00:26:08,092 --> 00:26:10,271
que ele não poderia
ter feito isso.

500
00:26:10,272 --> 00:26:13,694
Então a questão real aqui,
é o que sua mãe

501
00:26:13,695 --> 00:26:15,737
tem em comum
com as outras vítimas?

502
00:26:15,738 --> 00:26:17,861
Isso eu não sei.

503
00:26:17,862 --> 00:26:19,864
Estudei cada caso
várias vezes,

504
00:26:19,865 --> 00:26:22,129
mas falhei em descobrir
uma teoria viável

505
00:26:22,130 --> 00:26:23,886
de como ele
escolhe as vítimas.

506
00:26:23,887 --> 00:26:27,288
Tem que ser algo. Não pode ter
passado despercebido. O que é?

507
00:26:27,289 --> 00:26:29,872
Então Jennifer Ravich
foi assassinada e deixada

508
00:26:29,873 --> 00:26:33,177
nas escadas do St. Martin
e você deixado lá para adoção.

509
00:26:33,178 --> 00:26:36,847
Por quê o St. Martin?
Sabe por que ela o deixou lá?

510
00:26:36,848 --> 00:26:39,517
St. Martin era um paraíso
seguro bem conhecido

511
00:26:39,518 --> 00:26:41,135
para crianças indesejadas.

512
00:26:41,136 --> 00:26:43,437
Será que Jennifer Ravich
teve um filho?

513
00:26:44,296 --> 00:26:46,523
Não. Não há parentes
próximos na lista.

514
00:26:46,524 --> 00:26:48,809
Bem, Angela O'Hara
também não teve filhos.

515
00:26:48,810 --> 00:26:50,761
Espere um pouco.

516
00:26:50,762 --> 00:26:53,831
Posso ver o relatório da
autópsia da Jennifer Ravich?

517
00:26:57,002 --> 00:26:59,620
A autópsia mostra evidências
de uma gravidez.

518
00:26:59,621 --> 00:27:01,972
E o que mostra a autópsia
da Angela O'Hara?

519
00:27:01,973 --> 00:27:04,341
-Ela também teve um filho.
-Não, não, não.

520
00:27:04,342 --> 00:27:06,710
Eu fui à sua casa.
Sem sinais de crianças.

521
00:27:06,711 --> 00:27:09,463
Não haveria, se ela deu
a criança para adoção.

522
00:27:09,464 --> 00:27:10,947
Vou verificar.

523
00:27:31,835 --> 00:27:33,937
-Descobriu algo?
-Sim.

524
00:27:33,938 --> 00:27:38,197
Então, falei com a mãe
das vítimas,

525
00:27:38,198 --> 00:27:41,662
e descobri que Angela
teve um filho fora do casamento.

526
00:27:41,663 --> 00:27:43,864
Sim. Alguma ligação
com St. Martin?

527
00:27:43,865 --> 00:27:45,866
Ela era paroquiana lá.

528
00:27:45,867 --> 00:27:47,201
Certo, tudo bem.

529
00:27:47,202 --> 00:27:51,248
Supondo que ela abandona o filho
na igreja, tenta escondê-lo.

530
00:27:51,249 --> 00:27:52,860
Ajudem-me, por favor.

531
00:27:52,861 --> 00:27:54,434
Espere.
E as outras vítimas?

532
00:27:54,435 --> 00:27:55,956
Falei com seus familiares,

533
00:27:55,957 --> 00:27:58,200
e descobri que pelo menos
três vítimas

534
00:27:58,201 --> 00:28:00,579
também deixaram
os filhos no St. Martin.

535
00:28:00,580 --> 00:28:03,101
É isso. Tem que ser isto.
Este é o padrão.

536
00:28:03,102 --> 00:28:05,552
Ele escolhe uma mulher
que deixou o filho lá.

537
00:28:05,553 --> 00:28:07,771
Ou ele trabalha lá,
ou tem uma conexão.

538
00:28:07,772 --> 00:28:09,106
Vamos lá.

539
00:28:12,861 --> 00:28:15,178
<i>St. Martin sempre foi</i>

540
00:28:15,179 --> 00:28:19,182
um santuário para crianças
indesejadas.

541
00:28:19,183 --> 00:28:22,220
Quantos bebês
são deixados aqui?

542
00:28:22,221 --> 00:28:23,704
Mais do que pensa.

543
00:28:23,705 --> 00:28:26,907
Posso perguntar
do que se trata?

544
00:28:26,908 --> 00:28:28,692
Sim, claro.
Angela O'Hara.

545
00:28:28,693 --> 00:28:31,528
Acreditamos que ela tenha
deixado seu filho aqui.

546
00:28:33,549 --> 00:28:35,144
Eu...
eu sinto muito,

547
00:28:35,145 --> 00:28:37,979
mas temos uma política severa
de privacidade.

548
00:28:37,980 --> 00:28:39,631
Nem sequer
mantemos registros.

549
00:28:39,632 --> 00:28:41,805
Essas mulheres
não tem a quem recorrer.

550
00:28:41,806 --> 00:28:45,209
As mulheres que tomam a decisão
de deixar os filhos conosco

551
00:28:45,210 --> 00:28:46,609
estão sob forte tensão.

552
00:28:46,610 --> 00:28:49,563
Entendemos, mas esta mulher
foi sequestrada e morta.

553
00:28:49,564 --> 00:28:50,948
Ela...

554
00:28:53,551 --> 00:28:58,188
Me desculpe.
Como posso ajudar?

555
00:28:58,189 --> 00:29:00,379
Como disse,
precisamos que nos diga

556
00:29:00,380 --> 00:29:02,233
se ela deixou o filho aqui.

557
00:29:02,234 --> 00:29:05,061
Como lhe disse,
eu não sei.

558
00:29:05,062 --> 00:29:07,865
Certo, talvez possa nos dizer
como funciona?

559
00:29:07,866 --> 00:29:11,207
Alguém toca
o sino na porta,

560
00:29:11,208 --> 00:29:14,019
e Frank Pollard, nosso zelador,
geralmente atende.

561
00:29:14,020 --> 00:29:15,723
Ele trabalha
em tempo integral.

562
00:29:15,724 --> 00:29:17,791
Há quanto tempo
Pollard trabalha aqui?

563
00:29:17,792 --> 00:29:22,329
Antes de eu chegar aqui.
Uns 30 anos.

564
00:29:24,415 --> 00:29:28,268
-Você não acha que...
-Precisamos vê-lo agora.

565
00:29:28,269 --> 00:29:30,020
Sim, claro.

566
00:29:30,021 --> 00:29:31,406
Sam?

567
00:29:32,641 --> 00:29:34,955
Meu assistente Sam
irá levá-los até ele.

568
00:29:34,956 --> 00:29:37,943
Pode levar estes cavalheiros
até o Frank, por favor?

569
00:29:37,944 --> 00:29:39,319
Claro.

570
00:29:45,308 --> 00:29:48,155
É sobre àquelas mulheres,
não é?

571
00:29:48,156 --> 00:29:50,991
Só nos leve até ele.

572
00:29:50,992 --> 00:29:53,595
Acredito que ele esteja
em seu escritório.

573
00:29:58,416 --> 00:30:00,490
É claro que é no porão.

574
00:30:02,396 --> 00:30:04,225
Não descemos muito aqui.

575
00:30:04,226 --> 00:30:06,757
Não imagino o por quê.

576
00:30:06,758 --> 00:30:08,069
É por aqui.

577
00:30:08,927 --> 00:30:11,287
-Bonito.
-Frank?

578
00:30:11,288 --> 00:30:13,110
Frank?

579
00:30:16,272 --> 00:30:17,598
Frank?

580
00:30:30,171 --> 00:30:31,734
O que foi?

581
00:30:32,744 --> 00:30:34,110
Você vê o que eu vejo?

582
00:30:34,111 --> 00:30:36,535
Sim. Pessoas da igreja
são horripilantes.

583
00:30:36,536 --> 00:30:38,262
As lâminas.

584
00:30:38,263 --> 00:30:40,969
São iguais as que tirei
do pneu da Angela O'Hara.

585
00:30:40,970 --> 00:30:43,287
Estranho. Achei que
estava aqui embaixo.

586
00:30:43,288 --> 00:30:45,512
Onde mais ele estaria?

587
00:30:45,513 --> 00:30:46,870
Frank?

588
00:30:46,871 --> 00:30:48,596
Mãos ao alto.
5-0. Mãos ao alto.

589
00:30:48,597 --> 00:30:51,435
Afaste-se do caminhão
e coloque as mãos para trás.

590
00:30:52,506 --> 00:30:54,179
Mãos para trás.

591
00:30:54,180 --> 00:30:56,835
-Do que isto se trata?
-Mãos para trás!

592
00:30:56,836 --> 00:30:59,717
Você está preso pelo assassinato
de Angela O'Hara.

593
00:31:06,338 --> 00:31:07,894
Eles o pegaram.

594
00:31:11,597 --> 00:31:12,939
Max?

595
00:31:12,940 --> 00:31:15,722
Encontraram algo
que ligue ele aos assassinatos?

596
00:31:15,723 --> 00:31:19,978
As lâminas no escritório
são iguais as do pneu da Angela.

597
00:31:20,826 --> 00:31:23,010
Fong também está
processando o caminhão.

598
00:31:29,257 --> 00:31:32,172
Max, você está bem?

599
00:31:32,173 --> 00:31:34,239
Sim. Estou bem.

600
00:31:34,240 --> 00:31:35,760
<i>Vamos tentar novamente.</i>

601
00:31:35,761 --> 00:31:39,084
<i>Jennifer Ravich, Sarah Cho,</i>

602
00:31:39,085 --> 00:31:43,413
Michiyo Takeshita,
Marcia Long, Rachel Wilkinson,

603
00:31:43,414 --> 00:31:48,458
Diane Gallo e Angela O'Hara.
Todas vítimas do Lixeiro.

604
00:31:48,459 --> 00:31:50,304
Isso é coisa sua,
não é, Frank?

605
00:31:50,305 --> 00:31:53,021
Matar mulheres que deixam
seus filhos na igreja.

606
00:31:53,022 --> 00:31:54,851
Não sei do que estão falando.

607
00:31:54,852 --> 00:31:57,358
Temos as cordas,
as lâminas, Frank.

608
00:31:57,359 --> 00:31:59,670
Por que eu mataria
essas mulheres?

609
00:31:59,671 --> 00:32:02,401
Não sei. Talvez porque
que encontrou as crianças.

610
00:32:03,750 --> 00:32:06,442
Quero que olhe para isto.
Esta é Angela O'Hara.

611
00:32:07,438 --> 00:32:10,230
Você raptou e matou
esta mulher ontem à noite,

612
00:32:10,231 --> 00:32:12,563
jogou o corpo
em uma plantação de abacaxi.

613
00:32:12,564 --> 00:32:14,760
Isso é impossível!
Eu já te disse.

614
00:32:14,761 --> 00:32:17,215
Eu estava visitando
minha mãe no hospital.

615
00:32:17,216 --> 00:32:20,384
Resposta errada. Encontramos
sangue dela no seu caminhão.

616
00:32:20,385 --> 00:32:22,617
O caminhão não é meu,
é da igreja.

617
00:32:25,205 --> 00:32:28,289
-O álibi dele confere.
-Que diabos está acontecendo?

618
00:32:28,290 --> 00:32:30,912
Estava no hospital
enquanto a mãe fazia diálise

619
00:32:30,913 --> 00:32:32,845
quando Angela O'Hara
foi raptada.

620
00:32:34,972 --> 00:32:37,138
Quem mais tinha acesso
àquele caminhão?

621
00:32:37,139 --> 00:32:39,875
Sam. Ele mantinha
as chaves no escritório dele.

622
00:32:39,876 --> 00:32:42,181
Ele é assistente
do Padre MacKenna.

623
00:32:42,182 --> 00:32:44,643
Pessoal, voltem àquela
igreja imediatamente.

624
00:32:50,672 --> 00:32:52,988
Eles já prenderam
o Frank Pollard.

625
00:32:52,989 --> 00:32:56,437
-Estou ciente disso.
-É verdade que ele é o Lixeiro?

626
00:32:56,438 --> 00:32:58,495
Não tenho autorização
para dizer.

627
00:32:58,496 --> 00:33:01,446
Há algum problema?

628
00:33:01,447 --> 00:33:03,553
Não, de forma alguma.

629
00:33:03,554 --> 00:33:06,054
Só preciso ver
por mim mesmo.

630
00:33:14,278 --> 00:33:15,591
Aqui está.

631
00:33:30,037 --> 00:33:31,925
Pollard tinha artrite?

632
00:33:33,425 --> 00:33:34,958
Sim, tinha.

633
00:33:34,959 --> 00:33:36,928
As mãos dele
estavam péssimas.

634
00:33:41,305 --> 00:33:42,717
Há algo de errado?

635
00:33:43,775 --> 00:33:46,005
Não acho que ele
tenha feito isto.

636
00:33:47,174 --> 00:33:49,750
Seria impossível
fazer os nós com artrite.

637
00:33:54,789 --> 00:33:56,201
Sr. Sherman?

638
00:34:05,989 --> 00:34:07,548
Sr. Sherman?

639
00:34:51,627 --> 00:34:53,466
Por que você voltou?

640
00:34:53,467 --> 00:34:55,473
É você.

641
00:34:55,474 --> 00:34:57,521
Você é o Lixeiro.

642
00:34:59,736 --> 00:35:01,812
Por que matou
todas aquelas mulheres?

643
00:35:01,813 --> 00:35:04,430
Você, mais do que os outros,
deveria saber, Max.

644
00:35:04,431 --> 00:35:05,790
Elas nos jogaram fora.

645
00:35:05,791 --> 00:35:08,608
Nos deixaram
nos degraus como lixo.

646
00:35:11,410 --> 00:35:14,665
Jennifer Ravich,
sua primeira vítima,

647
00:35:14,666 --> 00:35:17,073
era sua mãe, não era?

648
00:35:17,074 --> 00:35:20,102
Não era minha mãe.
Cresci sem uma mãe.

649
00:35:20,103 --> 00:35:23,433
Passei de uma casa adotiva
horrível e abusiva à outra,

650
00:35:23,434 --> 00:35:26,117
como se estivessem
me fazendo um grande favor.

651
00:35:31,799 --> 00:35:35,466
Você sabe como é isso,
não sabe, Max?

652
00:35:36,715 --> 00:35:39,368
Não sabe nada sobre mim.

653
00:35:39,369 --> 00:35:41,464
Sei mais do que imagina.

654
00:35:42,693 --> 00:35:46,079
Estava aqui quando você
foi deixado por sua mãe,

655
00:35:46,080 --> 00:35:48,314
sua mãe verdadeira.

656
00:35:50,284 --> 00:35:52,855
Uma linda garota.

657
00:35:53,889 --> 00:35:56,774
Ela estava assustada,
não tinha outra opção.

658
00:35:56,775 --> 00:35:58,450
Todas elas dizem isso.

659
00:35:58,451 --> 00:36:00,367
Elas querem seguir
com suas vidas,

660
00:36:00,368 --> 00:36:02,647
querem fingir que aquilo
nunca aconteceu,

661
00:36:02,648 --> 00:36:06,110
nos jogam fora
para seguirem com suas vidas.

662
00:36:06,111 --> 00:36:07,767
Você não a conhecia!

663
00:36:12,208 --> 00:36:14,109
Você sabia que ela voltou?

664
00:36:18,373 --> 00:36:20,117
-Você está mentindo.
-Não, Max.

665
00:36:20,118 --> 00:36:24,540
Ela voltou anos depois
de te abandonar.

666
00:36:24,541 --> 00:36:27,726
Queria saber o que aconteceu
com você, onde você estava.

667
00:36:27,727 --> 00:36:30,268
Disse que tinha
arrumado a vida dela.

668
00:36:30,269 --> 00:36:33,231
Ela queria te encontrar, Max!

669
00:36:35,598 --> 00:36:37,463
Ela queria?

670
00:36:37,464 --> 00:36:39,567
E foi assim
que eu a encontrei.

671
00:36:41,320 --> 00:36:43,705
Ela não deveria ter voltado,

672
00:36:43,706 --> 00:36:46,009
assim como você
não deveria ter voltado.

673
00:37:07,395 --> 00:37:08,950
Esse é o carro do Max.

674
00:37:10,190 --> 00:37:11,867
O que ele
está fazendo aqui?

675
00:37:15,165 --> 00:37:17,300
Ela não te queria, Max.

676
00:37:17,301 --> 00:37:19,701
Não consegue entender?

677
00:37:21,921 --> 00:37:23,931
Você é como eu.

678
00:37:27,149 --> 00:37:28,904
Não sou não.

679
00:37:28,905 --> 00:37:30,927
Eu sou normal.

680
00:37:32,339 --> 00:37:34,541
Você é doente mental.

681
00:37:43,616 --> 00:37:45,786
-Encontrou o Max?
-Não.

682
00:37:45,787 --> 00:37:48,238
Sem sinal do padre
e do Sam também.

683
00:37:52,379 --> 00:37:53,805
Porão.

684
00:37:59,935 --> 00:38:03,516
Normal? Você corta
corpos mortos para viver.

685
00:38:03,517 --> 00:38:05,079
Você é como eu!

686
00:38:10,235 --> 00:38:11,938
Quem sabe
que você está aqui?

687
00:38:11,939 --> 00:38:13,847
Ninguém.

688
00:38:59,711 --> 00:39:03,178
<i>Max, você está bem?</i>

689
00:39:03,179 --> 00:39:04,886
Eles estão vindo.

690
00:39:34,421 --> 00:39:36,477
Você está bem, Max?

691
00:40:28,962 --> 00:40:30,652
Você não falou com ele, falou?

692
00:40:30,653 --> 00:40:32,981
Não, ele não atende
minhas ligações.

693
00:40:32,982 --> 00:40:34,352
Você está preocupado?

694
00:40:34,353 --> 00:40:37,702
Um pouco, como o pai de uma
adolescente no dia de formatura.

695
00:40:37,703 --> 00:40:41,888
Bem, seja onde o McGarret for,
óbvio que fará por conta própria.

696
00:40:41,889 --> 00:40:44,600
Caso contrário pediria
nossa ajuda, não é mesmo?

697
00:40:44,601 --> 00:40:47,896
Ele tenta nos proteger,
certificar que não nos ferimos.

698
00:40:47,897 --> 00:40:49,794
Espero que estejam
com fome.

699
00:40:49,795 --> 00:40:52,032
É por conta da casa, certo?

700
00:40:52,033 --> 00:40:54,298
Quem dera,
mas os tempos estão difíceis.

701
00:40:54,299 --> 00:40:56,719
Tenho que economizar
para um novo caminhão.

702
00:40:57,472 --> 00:40:59,634
Tem certeza disso?

703
00:41:05,503 --> 00:41:07,362
O caminhão está de volta.

704
00:41:07,363 --> 00:41:09,356
Sabem?
Almoço por conta da casa.

705
00:41:09,357 --> 00:41:11,672
O caso do caminhão
de camarão desaparecido

706
00:41:11,673 --> 00:41:14,137
está oficialmente encerrado,
graças a Deus.

707
00:41:14,138 --> 00:41:16,392
Não, não,
quero prestar queixa!

708
00:41:16,393 --> 00:41:18,319
Boa sorte com isso.

709
00:41:18,320 --> 00:41:21,221
-Quem pegou?
-Cidade de Honolulu.

710
00:41:21,222 --> 00:41:22,768
Por que fariam isso?

711
00:41:22,769 --> 00:41:25,687
Esqueceu de pagar
seu alvará, grandão.

712
00:41:25,688 --> 00:41:29,215
Agora pague, me deve U$200 pelo
reboque e custos de custódia.

713
00:41:29,216 --> 00:41:31,261
Colocarei na sua conta,
mana.

714
00:41:31,898 --> 00:41:35,083
-Que conta?
-Bem vindo!

715
00:41:35,084 --> 00:41:36,415
Onde está o Max?

716
00:41:36,416 --> 00:41:39,197
Pensei que ele estaria aqui,
não está?

717
00:42:39,484 --> 00:42:41,316
TÓQUIO, JAPÃO

718
00:43:00,149 --> 00:43:03,500
facebook. com/legendasemserie
youtube. com/legendasemserie

