1
00:00:00,332 --> 00:00:02,609
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:05,347 --> 00:00:07,504
É muito talentosa
para ficar no coro.

3
00:00:07,539 --> 00:00:09,490
Esse diretor
é tão poderoso assim?

4
00:00:09,525 --> 00:00:11,411
Não podia pedir um minuto?

5
00:00:11,412 --> 00:00:13,751
Querem outro
secretário de imprensa.

6
00:00:13,786 --> 00:00:16,955
Você se veste de peruca loira
e vestido esvoaçante?

7
00:00:16,990 --> 00:00:19,132
Ainda não nos conhecemos.
Sou Tom.

8
00:00:19,133 --> 00:00:21,014
- Sou Sam.
- Dormiu com minha esposa.

9
00:00:21,015 --> 00:00:23,621
Cometi um erro horrível.
Por favor, não vá embora.

10
00:00:24,155 --> 00:00:26,762
- Como "Marylin" está indo?
- Está com problemas.

11
00:00:26,797 --> 00:00:29,802
Se conseguirmos Rebecca Duvall,
quero virar coprodutor.

12
00:00:29,803 --> 00:00:32,444
Perseguir estrelas de cinema
é tão besta.

13
00:00:32,479 --> 00:00:35,332
- A música não pode ser estrela?
- Por que eu não posso?

14
00:00:35,333 --> 00:00:37,487
1ª Temporada | Episódio 10
-= Understudy =-

15
00:00:51,728 --> 00:00:54,298
O que acontece
se ela não aparecer?

16
00:00:54,299 --> 00:00:57,200
- Ainda quer o papel?
- Por que não quereria?

17
00:01:00,057 --> 00:01:02,425
Temos um probleminha.

18
00:01:02,460 --> 00:01:07,263
Como muitos suspeitavam,
nossa estrela está atrasada.

19
00:01:07,264 --> 00:01:08,651
Por que não fazemos
uma pausa

20
00:01:08,652 --> 00:01:11,022
e voltamos com
a apresentação do cenário?

21
00:01:14,105 --> 00:01:15,833
Ela ainda não chegou?

22
00:01:15,868 --> 00:01:19,879
Sabemos que não está aqui,
mas digo em Nova York.

23
00:01:19,914 --> 00:01:22,500
- Ela está em Cuba.
- Cuba?

24
00:01:22,535 --> 00:01:24,930
- Eileen.
- Manny.

25
00:01:24,965 --> 00:01:26,968
- Podemos conversar?
- É claro.

26
00:01:30,613 --> 00:01:34,114
Eu falo alto. Ele descobriria
de qualquer jeito.

27
00:01:36,416 --> 00:01:38,632
Foi só um problema de viagem.

28
00:01:38,667 --> 00:01:40,410
O voo foi cancelado.
Acontece.

29
00:01:40,445 --> 00:01:42,810
Eileen, deixe-me
esclarecer uma coisa.

30
00:01:42,845 --> 00:01:46,083
Só porque estamos aqui, não
significa que o dinheiro esteja.

31
00:01:46,118 --> 00:01:48,340
Ele aparecerá quando
a sra. Duvall aparecer.

32
00:01:48,341 --> 00:01:50,658
Tem dois dias,
ou iremos embora.

33
00:01:51,507 --> 00:01:52,955
Segure o elevador.

34
00:02:06,573 --> 00:02:09,155
- Acabei de ouvir.
- É oficial.

35
00:02:09,190 --> 00:02:12,669
Denby ficou com o cargo,
o que o torna meu chefe.

36
00:02:12,704 --> 00:02:14,357
Como isso aconteceu?

37
00:02:14,392 --> 00:02:16,880
O que tínhamos
sobre ele era horrível.

38
00:02:16,915 --> 00:02:18,623
Nunca passou
do chefe do gabinete.

39
00:02:18,658 --> 00:02:19,997
Ele abafou o caso.

40
00:02:22,113 --> 00:02:24,116
- Devia ter sido você.
- Pois é.

41
00:02:28,184 --> 00:02:31,312
- O que a Karen disse?
- Ainda não contei.

44
00:02:41,225 --> 00:02:43,864
Não posso perder o dia.
Precisamos trabalhar.

45
00:02:43,899 --> 00:02:45,797
Mas precisamos
fazer algo antes, venha.

46
00:02:50,479 --> 00:02:52,424
Karen, preciso falar com você.

47
00:02:53,626 --> 00:02:55,114
O que foi?

48
00:02:55,149 --> 00:02:58,884
Devido ao atraso da sra. Duvall,
precisamos acertar a encenação.

49
00:02:58,885 --> 00:03:00,811
- Sei.
- Queremos que você faça.

50
00:03:00,846 --> 00:03:03,625
- Quer...
- Que seja a Marylin substituta.

51
00:03:03,660 --> 00:03:08,250
- Você quer?
- Sim, claro.

52
00:03:08,285 --> 00:03:10,484
Ótimo, mas vamos correr.
Linda?

53
00:03:10,519 --> 00:03:12,950
- Mais 2 minutos, Derek.
- Vejo você em 2 minutos.

54
00:03:27,028 --> 00:03:29,172
Ela nunca conseguirá ser.

55
00:03:29,207 --> 00:03:32,239
Principalmente depois que
a Ivy quebrar as pernas dela.

56
00:03:33,495 --> 00:03:36,577
Toda atriz de musical
está morrendo por esse papel

57
00:03:36,612 --> 00:03:38,920
e eles dão a alguém que
nem aparece.

58
00:03:40,563 --> 00:03:42,430
Não é engraçado, Sam.
É trágico.

59
00:03:42,465 --> 00:03:45,618
Não, isso é trágico.

60
00:03:45,653 --> 00:03:48,438
Fala sério, Rebecca Duvall
nunca esteve melhor.

61
00:03:50,281 --> 00:03:52,164
Espere até ver as outras.

62
00:03:54,981 --> 00:03:56,864
Não esperava ver você rir disso.

63
00:03:56,899 --> 00:03:58,276
Disso o quê?

64
00:04:00,565 --> 00:04:02,960
- Não contou a ela, não é?
- Contou o quê?

65
00:04:02,995 --> 00:04:07,701
Deixarei isso para o Derek.
Vejo você depois, Ivy.

66
00:04:08,848 --> 00:04:10,330
Tchau, Sam.

67
00:04:13,034 --> 00:04:14,440
Dizer o quê?

68
00:04:15,284 --> 00:04:17,277
A Karen será
a substituta da Marylin.

69
00:04:20,968 --> 00:04:22,994
Ela sabe metade da coreografia.

70
00:04:23,559 --> 00:04:25,397
Eu sei ela toda.

71
00:04:25,432 --> 00:04:30,358
Ela...
Aquela usurpadora.

72
00:04:30,393 --> 00:04:33,089
Ivy, depois do que aconteceu
no "Céu na Terra",

73
00:04:33,124 --> 00:04:35,446
não posso nem colocá-la no coro.
Sabe disso.

74
00:04:35,447 --> 00:04:37,653
Eu estava chateada.
Confusa...

75
00:04:37,654 --> 00:04:39,365
Independente disso...

76
00:04:45,554 --> 00:04:47,999
- Não é engraçado.
- É sim.

77
00:04:48,034 --> 00:04:50,161
É engraçado.

78
00:04:52,765 --> 00:04:56,395
Legendas: Brubs | milenaroc
Ivanz | LipeCorrea

79
00:04:56,396 --> 00:04:59,945
Legendas: Mariz | NaNa_VeT
mlaudeauser

80
00:04:59,946 --> 00:05:02,340
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

81
00:05:03,984 --> 00:05:05,307
Sim, muito obrigada.

82
00:05:05,342 --> 00:05:10,982
E para você, 4 ingressos
para o "Book of Mormon". Claro.

83
00:05:11,017 --> 00:05:13,127
Obrigada.
Adeus.

84
00:05:13,162 --> 00:05:17,082
- Quem era?
- O irmão do Castro, Raul.

85
00:05:17,117 --> 00:05:18,664
- Sério?
- Claro que não.

86
00:05:18,699 --> 00:05:20,046
Não seja ridículo.

87
00:05:20,081 --> 00:05:22,868
- Onde está Rebecca?
- Foi você que a trouxe.

88
00:05:22,869 --> 00:05:25,086
Quer coproduzir?
Vá encontrá-la.

89
00:05:25,121 --> 00:05:28,687
- Eu...
- E enquanto estiver nisso...

90
00:05:28,722 --> 00:05:30,988
Marque uma reunião
com nossos investidores.

91
00:05:31,023 --> 00:05:33,858
Preciso informá-los
que não há mais razão

92
00:05:33,859 --> 00:05:35,490
para ficar impaciente.

93
00:05:37,337 --> 00:05:39,511
Surpresa!

94
00:05:39,546 --> 00:05:41,227
Você é um colírio
para os olhos.

95
00:05:41,262 --> 00:05:44,758
- Tenho novidades.
- Eu também. Você primeiro.

96
00:05:44,869 --> 00:05:46,410
Certo.
A estrela não apareceu.

97
00:05:46,445 --> 00:05:48,685
- Isso é ruim?
- Dessa vez não.

98
00:05:48,720 --> 00:05:50,671
Fui promovida.
Sou a substituta.

99
00:05:50,706 --> 00:05:53,411
E como não tem estrela,
sou a Marilyn por enquanto.

100
00:05:57,011 --> 00:06:00,215
Ei, Sundaram...
Desculpe.

101
00:06:00,250 --> 00:06:02,056
Paul, do que precisa?

102
00:06:02,072 --> 00:06:03,719
- Ela é sua namorada?
- Sim.

103
00:06:03,720 --> 00:06:06,543
- Karen Cartwright.
- A jovem Marilyn.

104
00:06:06,544 --> 00:06:09,028
Já nos encontramos.
É bom vê-la de novo.

105
00:06:09,816 --> 00:06:11,693
Vá ao meu escritório
quando puder.

106
00:06:14,769 --> 00:06:17,828
Ele é tão dissimulado.
Qual é a sua novidade?

107
00:06:19,888 --> 00:06:21,420
Não importa.

108
00:06:24,295 --> 00:06:26,683
Ele tinha uma chave
do apartamento dela?

109
00:06:28,144 --> 00:06:31,559
Além do gosto questionável
para homens, como ela está?

110
00:06:31,560 --> 00:06:34,509
Ela é mais forte que parece.
Mas precisará de trabalho logo.

111
00:06:34,510 --> 00:06:36,243
Com o que houve
em Céu na Terra?

112
00:06:36,244 --> 00:06:38,514
Não será fácil.
A cidade toda está comentando.

113
00:06:38,515 --> 00:06:40,721
Foi a infelicidade
na forma artística.

114
00:06:40,722 --> 00:06:43,777
- Tom, vamos entrar ou...?
- Vamos nos divertir.

115
00:06:43,778 --> 00:06:46,361
- Ouvi dizer que é um desastre.
- Não é?

116
00:06:46,362 --> 00:06:47,786
Por que vamos?

117
00:06:47,787 --> 00:06:50,185
- Porque é um desastre.
- Porque é um desastre.

118
00:06:50,186 --> 00:06:52,343
- Vejo você no ensaio.
- Tchau.

119
00:06:59,194 --> 00:07:02,650
- Está gostoso?
- Mãe, é misto quente.

120
00:07:02,651 --> 00:07:06,534
- Mas é um bom misto quente?
- Está fantástico.

121
00:07:10,734 --> 00:07:12,315
Anda o vendo?

122
00:07:14,527 --> 00:07:17,332
Ele me pediu
para não contar.

123
00:07:17,333 --> 00:07:19,298
- Tem que contar.
- Mãe, por favor.

124
00:07:19,299 --> 00:07:22,782
- Não posso ser...
- Eu sei, eu sei.

125
00:07:22,783 --> 00:07:24,953
Não...
Desculpe-me.

126
00:07:26,350 --> 00:07:28,305
- Vamos ficar bem.
- Eu sei.

127
00:09:38,198 --> 00:09:41,167
A assistente da Rebecca está
com problemas com o visto.

128
00:09:41,168 --> 00:09:44,597
- A assistente dela?
- Ela é cubana. É algo político.

129
00:09:44,598 --> 00:09:46,836
Rebecca não pode
deixar a garota para trás.

130
00:09:46,837 --> 00:09:48,262
Estou cuidando disso.

131
00:09:48,263 --> 00:09:51,925
Por enquanto, continuará
dirigindo sem sua estrela.

132
00:09:51,926 --> 00:09:53,808
Karen Cartwright!

133
00:09:54,733 --> 00:09:59,100
Eileen, ela é uma estrela
de cinema que nunca fez teatro.

134
00:09:59,101 --> 00:10:01,820
Há muito trabalho a fazer.
Precisamos dela para ontem.

135
00:10:01,821 --> 00:10:03,681
Ela estará aqui
no final da semana.

136
00:10:06,805 --> 00:10:08,590
Não está esquecendo
algo?

137
00:10:08,591 --> 00:10:11,923
- Estou?
- Alan Rykoff, da NYU.

138
00:10:12,869 --> 00:10:14,970
Diga-me que isto
não é hoje.

139
00:10:16,397 --> 00:10:18,741
- Gosta disso, Arthur?
- Gosto, sim.

140
00:10:18,742 --> 00:10:22,041
Besteira, homens de vestidos.
Quem vai pagar para ver isso?

141
00:10:22,042 --> 00:10:24,392
Travestir-se no teatro
tem uma longa história,

142
00:10:24,393 --> 00:10:28,276
- desde os gregos...
- Não, na frente, Karen.

143
00:10:28,277 --> 00:10:30,540
- Na frente!
- Na frente do quê?

144
00:10:30,541 --> 00:10:32,853
Você passa à frente
do seu parceiro de cena,

145
00:10:32,854 --> 00:10:35,925
para ele não ficar de costas
para a plateia quando levantar.

146
00:10:35,926 --> 00:10:39,177
- Já fizemos isso. Não anotou?
- Não, eu...

147
00:10:39,178 --> 00:10:41,340
Peguem uma caneta
para a srta. Cartwright.

148
00:10:41,341 --> 00:10:43,376
Já que ela não se lembra
da movimentação.

149
00:10:43,377 --> 00:10:45,658
Você passa
à frente do Arthur.

150
00:10:47,029 --> 00:10:49,554
Consegue pelo menos
soletrar "à frente"?

151
00:10:50,709 --> 00:10:53,165
E achava que ele era
mau na oficina.

152
00:10:53,166 --> 00:10:56,045
Seria mais maldade ainda
fazer apostas?

153
00:10:56,046 --> 00:10:57,446
O quê?

154
00:10:57,447 --> 00:10:59,629
- Se ele fará ou não ela chorar.
- Maldade.

155
00:11:01,597 --> 00:11:04,236
Dez dólares que ela desiste.
$20 que ela é demitida.

156
00:11:04,237 --> 00:11:05,716
Apostado.

157
00:11:05,717 --> 00:11:10,833
Segundo a Wikipédia, vocês
escrevem juntos há dez anos.

158
00:11:10,834 --> 00:11:12,610
Isso mesmo.

159
00:11:12,611 --> 00:11:17,682
E têm um ritual no aniversário
da primeira estreia juntos.

160
00:11:17,683 --> 00:11:21,111
- Podem descrevê-lo para mim?
- Não está na Wikipédia?

161
00:11:22,475 --> 00:11:27,018
No nosso aniversário, todo ano,
achamos Three on a Match

162
00:11:27,019 --> 00:11:30,369
encenado em algum lugar,
e vamos assistir.

163
00:11:30,370 --> 00:11:33,882
É como um aniversário
de casamento para vocês.

164
00:11:33,883 --> 00:11:36,490
Trocamos presentes
e tudo.

165
00:11:36,491 --> 00:11:39,978
- Seu marido fica com ciúmes?
- Não! Por que diz isso?

166
00:11:39,979 --> 00:11:42,655
Quis dizer que ele tem
que dividi-la.

167
00:11:44,091 --> 00:11:45,918
Comigo.

168
00:11:48,211 --> 00:11:50,192
Não, Frank não é assim.

169
00:11:51,435 --> 00:11:53,225
Tem mais alguma coisa?

170
00:11:53,226 --> 00:11:56,097
Desculpe acabar
tão cedo.

171
00:11:56,098 --> 00:11:58,300
Mas temos que...
Estamos muito ocupados hoje.

172
00:11:58,301 --> 00:11:59,601
- Sei que você...
- Claro.

173
00:11:59,602 --> 00:12:03,078
A cidade toda está
comentando sobre Bomba,

174
00:12:03,079 --> 00:12:07,191
principalmente agora que
Rebecca Duvall vai interpretar.

175
00:12:14,199 --> 00:12:18,043
Ele grita comigo porque esqueci
a droga do lápis.

176
00:12:18,044 --> 00:12:20,465
- Acha que ele pode me demitir?
- Não.

177
00:12:20,466 --> 00:12:23,391
Da próxima vez,
não esqueça o lápis.

178
00:12:23,425 --> 00:12:27,481
- Ajudou bastante.
- Você jamais gostou do cara.

179
00:12:27,482 --> 00:12:28,809
Por que eu gostaria?

180
00:12:28,810 --> 00:12:32,253
Ele me assediou sexualmente
no dia em que o conheci.

181
00:12:32,254 --> 00:12:34,136
O quê?
Ele o quê?

182
00:12:37,327 --> 00:12:39,833
O quê?
Você não me contou essa parte?

183
00:12:39,834 --> 00:12:41,149
Não foi nada demais.

184
00:12:41,150 --> 00:12:43,310
Agora, assédio sexual
não é nada demais?

185
00:12:43,344 --> 00:12:45,140
Ele me cantou
e eu resolvi isso.

186
00:12:45,141 --> 00:12:46,750
- Por que grita comigo?
- Não estou.

187
00:12:46,751 --> 00:12:49,609
- Parece que está.
- Talvez eu tenha direito,

188
00:12:49,610 --> 00:12:51,073
- porque mentiu.
- Não menti.

189
00:12:51,074 --> 00:12:52,957
- Mentiu, sim.
- Porque ficaria chateado.

190
00:12:52,958 --> 00:12:56,178
Por ter sido assediada
e não contar? Claro!

191
00:12:56,179 --> 00:12:59,693
Gritaram comigo o dia inteiro.
Não quero ouvir gritos de novo.

192
00:12:59,694 --> 00:13:02,175
Preciso descansar
para gritarem comigo amanhã.

193
00:13:02,176 --> 00:13:03,767
Vai voltar para lá?

194
00:13:03,768 --> 00:13:05,448
Vou, sim.
Está louco?

195
00:13:05,449 --> 00:13:08,302
- Karen...
- Vá gritar com outra, Dev.

196
00:13:12,550 --> 00:13:13,971
Preciso de mais alguns dias.

197
00:13:13,972 --> 00:13:16,792
Está complicado em Cuba,
mas Rebecca estará aqui.

198
00:13:16,793 --> 00:13:18,315
Quando, exatamente?

199
00:13:18,316 --> 00:13:20,736
Até domingo.
Vocês têm minha palavra.

200
00:13:20,737 --> 00:13:23,290
Cremos que quando ela chegar,
conversaremos com ela.

201
00:13:23,291 --> 00:13:24,947
Ou, pelo menos,
com os representantes.

202
00:13:24,948 --> 00:13:27,242
Não, com ela também!

203
00:13:27,243 --> 00:13:30,297
É de $7 milhões
que estamos falando, Eileen.

204
00:13:30,298 --> 00:13:33,300
Esse vaivém todo
não nos inspira confiança.

205
00:13:33,351 --> 00:13:36,520
- Esperem, esperem.
- Robyn tem razão.

206
00:13:36,521 --> 00:13:39,192
Eu me sinto às cegas
com essa situação.

207
00:13:39,193 --> 00:13:40,935
Isso nunca aconteceu.

208
00:13:40,936 --> 00:13:43,660
Também não aconteceu
de ela ter aparecido.

209
00:13:43,661 --> 00:13:45,782
Quero uma reunião
com o seu diretor também.

210
00:13:45,783 --> 00:13:48,715
Só porque uma atriz
está atrasada há alguns dias?

211
00:13:48,716 --> 00:13:51,568
Ninguém pode te forçar
a aceitar nosso dinheiro.

212
00:13:51,602 --> 00:13:54,935
Jerry nunca nos colocaria
nessa situação.

213
00:14:04,115 --> 00:14:07,834
Dois martinis e você ainda
não flertou comigo.

214
00:14:07,835 --> 00:14:11,562
- Esta noite não é para isso.
- O que houve?

215
00:14:13,541 --> 00:14:17,186
São esses abutres
com quem tenho que negociar.

216
00:14:17,187 --> 00:14:20,814
- Meus pseudo-investidores.
- "Pseudo"?

217
00:14:20,848 --> 00:14:23,817
Não querem investir
em Marilyn.

218
00:14:23,851 --> 00:14:25,519
Eles querem investir
numa estrela

219
00:14:25,570 --> 00:14:28,318
e admito que cedi
porque é necessário,

220
00:14:28,319 --> 00:14:31,529
mas meu Deus...
É um negócio irritante.

221
00:14:31,530 --> 00:14:33,604
Por que se presta a isso?

222
00:14:33,605 --> 00:14:36,663
Eles têm o dinheiro
e assinam os cheques.

223
00:14:36,698 --> 00:14:39,983
- O jogo é assim.
- Tem que ser desse jeito?

224
00:14:39,984 --> 00:14:43,086
Aceito sugestões.

225
00:14:53,509 --> 00:14:54,881
Um fundo de emergência.

226
00:14:54,916 --> 00:14:58,131
Um bar tem que ter capital
em várias formas nesta cidade.

227
00:14:58,132 --> 00:15:01,555
Isso é...
Impressionante.

228
00:15:01,589 --> 00:15:04,441
E incrivelmente bonito.

229
00:15:04,475 --> 00:15:07,181
Tem 7 milhões aí?

230
00:15:07,182 --> 00:15:10,530
O Kitty tem menos
que 7 milhões.

231
00:15:10,565 --> 00:15:13,804
- Mas eu tenho amigos.
- De que tipo?

232
00:15:17,238 --> 00:15:20,409
Finalmente fizeram um número
sem a Marilyn?

233
00:15:21,359 --> 00:15:24,211
Daryl Zanuck
e os executivos na sauna.

234
00:15:24,245 --> 00:15:26,780
Está certo.
Ele fazia reuniões lá.

235
00:15:26,814 --> 00:15:28,498
Pois é,
são todos homens.

236
00:15:28,499 --> 00:15:31,251
É a única coisa
que posso encenar.

237
00:15:31,302 --> 00:15:33,770
Você tem uma substituta.
Por que não a utiliza?

238
00:15:33,805 --> 00:15:37,724
Querida, se fosse você,
eu faria isso.

239
00:15:37,759 --> 00:15:41,812
Ela é como um coelho assustado.
Completamente inútil.

240
00:15:41,813 --> 00:15:45,255
- Devia pegar leve com ela.
- Como?

241
00:15:45,256 --> 00:15:47,717
Os diretores que tiveram
sucesso com Marilyn

242
00:15:47,718 --> 00:15:49,603
foram os que
a mimaram.

243
00:15:49,654 --> 00:15:51,321
No resto do tempo,
ela se fechava.

244
00:15:51,356 --> 00:15:55,141
- Eu não te mimei.
- Você me demitiu.

245
00:15:55,176 --> 00:16:00,129
E está tudo bem.
Só digo que há muito em jogo.

246
00:16:00,882 --> 00:16:03,316
Precisa ser esperto.

247
00:16:03,351 --> 00:16:07,053
- Eu acho que sou esperto.
- Acho que pode ser mais.

248
00:16:09,540 --> 00:16:12,007
Eu acho que sou
bem esperto.

249
00:16:30,397 --> 00:16:32,896
Dançarinos do número
do Zanuck, por favor.

250
00:16:32,897 --> 00:16:35,365
Derek, colocamos toalhas
para ajudar a acreditar

251
00:16:35,400 --> 00:16:37,451
que Zanuck se reunia sempre
na sauna.

252
00:16:37,485 --> 00:16:40,404
Está tudo bem.
Onde está o Zanuck?

253
00:16:40,438 --> 00:16:43,368
Não vai querer saber.
Ele voltará amanhã.

254
00:16:44,075 --> 00:16:45,896
Eu o substituo hoje.

255
00:16:48,496 --> 00:16:50,858
Eu vivo num mundo
de substitutos.

256
00:16:50,859 --> 00:16:52,186
Vamos começar.

257
00:16:53,096 --> 00:16:55,552
Sabe por que Zanuck
nos pressionou hoje?

258
00:16:55,553 --> 00:16:59,419
Não sei. Acho que é a Monroe,
mas não sou pago para pensar.

259
00:19:33,341 --> 00:19:34,641
Sim, vai servir.

260
00:19:36,281 --> 00:19:37,857
Você é
um ótimo Zanuck, Tom.

261
00:19:37,858 --> 00:19:39,158
Obrigado.

262
00:19:40,304 --> 00:19:43,309
Karen, você tem um lápis?

263
00:19:43,310 --> 00:19:45,247
- Tenho sim.
- Maravilha.

264
00:19:45,248 --> 00:19:47,391
Venha comigo ao camarim.

265
00:19:47,392 --> 00:19:49,441
Faremos a transição
"Deixe-me Ser Sua Estrela",

266
00:19:49,442 --> 00:19:51,523
do ensaio da Playboy
até Johnny Hide.

267
00:19:51,524 --> 00:19:55,303
Certo, isso vai ser rápido,
então faça o que eu disser

268
00:19:55,304 --> 00:19:58,353
e quando você entender, anote
e será de grande ajuda para mim.

269
00:19:59,367 --> 00:20:01,267
Sei que estamos
exigindo muito de você.

270
00:20:01,268 --> 00:20:03,399
- Eu consigo.
- Sei que consegue.

271
00:20:05,320 --> 00:20:06,620
Estou contando com isso.

272
00:20:06,621 --> 00:20:08,870
Certo, hora do almoço.

273
00:20:14,664 --> 00:20:16,564
Acha que ele só tem
uma semana de vida?

274
00:20:16,565 --> 00:20:18,365
Talvez ele tenha
encontrado o Senhor.

275
00:20:18,366 --> 00:20:20,570
Já vi esse comportamento
em vítimas de AVC.

276
00:20:22,395 --> 00:20:23,695
Talvez ele tenha tido um.

277
00:20:34,070 --> 00:20:37,402
Um cara menos macho investiria
em um musical da Broadway?

278
00:20:37,403 --> 00:20:41,696
Um sorriso seu, Eileen,
e ele não saberá o que houve.

279
00:20:43,536 --> 00:20:46,229
Conheça Randy Cobra,
em carne e osso.

280
00:20:47,256 --> 00:20:49,492
- Randy.
- Nick, o que está rolando?

281
00:20:52,594 --> 00:20:55,073
- Você melhorou hoje.
- Não melhorei, não.

282
00:20:55,074 --> 00:20:56,828
- Melhorou sim.
- Sou só um corpo.

283
00:20:56,829 --> 00:20:58,730
- E que corpo!
- Pague o que me deve.

284
00:20:58,731 --> 00:21:00,826
Ela ainda terá
que aguentar dois dias.

285
00:21:00,827 --> 00:21:02,127
Do que estão falando?

286
00:21:02,128 --> 00:21:04,028
Eles apostaram
se ele lhe faria chorar.

287
00:21:04,029 --> 00:21:06,923
Isso e se ele lhe demitiria.

288
00:21:06,924 --> 00:21:09,573
- Você apostou contra mim?
- Não faça isso.

289
00:21:09,574 --> 00:21:11,542
- Oi, pessoal.
- Ivy.

290
00:21:11,543 --> 00:21:13,424
Sam me disse
que vocês iriam beber.

291
00:21:13,425 --> 00:21:15,375
- Então pensei em participar.
- Que bom.

292
00:21:15,376 --> 00:21:16,676
Que bom que você veio.

293
00:21:16,677 --> 00:21:18,826
Quem é você e o que fez
com minha amiga Ivy?

294
00:21:18,827 --> 00:21:20,427
Cale-se.
Sei o que estou fazendo.

295
00:21:21,314 --> 00:21:24,040
Ouvi dizer que você será
Marylin por uma semana.

296
00:21:24,041 --> 00:21:26,642
- Parabéns.
- Obrigada.

297
00:21:26,643 --> 00:21:29,208
- Trouxe um presente.
- Trouxe?

298
00:21:30,394 --> 00:21:32,681
Iguais aos que Marylin usou
em Niágara.

299
00:21:33,540 --> 00:21:35,739
Agora você só precisa
de um vestido decotado,

300
00:21:35,740 --> 00:21:38,260
apertado na cintura
e estará pronta.

301
00:21:39,816 --> 00:21:41,264
- Ei, garota.
- Que legal.

302
00:21:43,102 --> 00:21:45,901
Certo, passamos por isso.
Agora, quem me paga uma bebida?

303
00:21:45,902 --> 00:21:48,329
- Vou pagar para todos nós.
- Sim, por favor.

304
00:21:48,330 --> 00:21:51,342
Billy, queremos
5 appletinis, por favor.

305
00:21:54,000 --> 00:21:56,549
Não acredito que nunca mais
ouviremos a risada dele.

306
00:21:56,550 --> 00:21:59,263
Acho que a superstição
é verdade.

307
00:21:59,264 --> 00:22:03,811
Mas enquanto queimavam,
as chamas fizeram uma linda luz.

308
00:22:39,072 --> 00:22:41,567
É a maior porcaria
que já escrevemos.

309
00:22:41,568 --> 00:22:43,892
Nós éramos jovens.
Acho bonitinho.

310
00:22:47,197 --> 00:22:48,497
Veja, estão se levantando.

311
00:22:50,485 --> 00:22:55,154
Senhoras e senhores,
obrigada.

312
00:22:56,193 --> 00:23:00,705
Temos dois convidados
muito especiais esta noite.

313
00:23:01,510 --> 00:23:03,499
Tom Houston
e Julia Levitt!

314
00:23:04,913 --> 00:23:08,203
Quero dizer... Meu Deus,
estou tão empolgada!

315
00:23:09,119 --> 00:23:11,390
Julia Houston
e Tom Levitt.

316
00:23:17,127 --> 00:23:19,176
- Fique aqui.
- Não, Tom. O que vai fazer?

317
00:23:21,930 --> 00:23:26,279
Fazem dez anos que
"Three on a Match" estreou.

318
00:23:26,280 --> 00:23:28,725
Muita coisa mudou
desde então.

319
00:23:30,062 --> 00:23:31,362
Mas uma coisa não mudou...

320
00:23:31,363 --> 00:23:37,131
Minha contínua amizade
com a coautora, Julia Houston.

321
00:23:37,132 --> 00:23:39,954
Sempre trocamos presentes
nos aniversários,

322
00:23:39,955 --> 00:23:41,783
como marido e mulher
de verdade.

323
00:23:41,784 --> 00:23:47,455
Então este é o meu presente
para você, querida.

324
00:23:49,589 --> 00:23:54,679
Assinado pelo elenco
e equipe técnica do 112º...

325
00:24:02,305 --> 00:24:04,854
Ela tem problemas com aventais,
o que posso dizer?

326
00:24:05,451 --> 00:24:07,967
- Quem fará a Marilyn?
- Rebecca Duvall.

327
00:24:08,111 --> 00:24:09,780
Ela é parente do Robert Duvall?

328
00:24:09,815 --> 00:24:11,969
- Adoro ele.
- Não sei. Talvez.

329
00:24:12,004 --> 00:24:14,871
Já tentaram fazer um musical
com as minhas músicas.

330
00:24:14,906 --> 00:24:16,337
Não sabia disso.

331
00:24:16,372 --> 00:24:18,844
É porque era um lixo.
Nunca foi feito.

332
00:24:18,879 --> 00:24:20,756
Esse pessoal é maluco.

333
00:24:21,315 --> 00:24:24,654
Muitas pessoas do teatro são.

334
00:24:25,166 --> 00:24:27,013
Eu, no entanto,
não sou uma delas.

335
00:24:27,557 --> 00:24:30,146
Mas não vou mentir
para você.

336
00:24:30,266 --> 00:24:32,650
Investir em um musical
pode ser arriscado,

337
00:24:32,685 --> 00:24:38,248
mas quando ele faz sucesso,
não há limite para o retorno.

338
00:24:38,641 --> 00:24:40,811
Eu já tenho dinheiro
até de mais.

339
00:24:40,846 --> 00:24:42,294
O Nick sabe.

340
00:24:42,328 --> 00:24:45,753
Ele me colocou numa situação
completamente ilegal.

341
00:24:45,754 --> 00:24:48,227
- Já chega.
- Mas o dinheiro vinha voando.

342
00:24:48,228 --> 00:24:49,796
Ei, Randy.

343
00:24:50,286 --> 00:24:53,942
O que quero dizer é que
eu não preciso do dinheiro.

344
00:24:56,626 --> 00:24:58,708
Se não pode ser eu,
deveria ser você.

345
00:24:59,020 --> 00:25:01,891
Não estou fazendo nada.
Ele fica me movendo pelo palco.

346
00:25:01,926 --> 00:25:03,656
Faziam o mesmo com a Marilyn.

347
00:25:03,691 --> 00:25:06,099
Eles só queriam que ela
ficasse lá, linda,

348
00:25:06,100 --> 00:25:08,209
e fizesse o que eles mandassem.
Ela odiava.

349
00:25:08,210 --> 00:25:09,745
Mas sou apenas
a substituta.

350
00:25:09,780 --> 00:25:11,706
Não posso brigar com ele.

351
00:25:11,707 --> 00:25:15,811
Karen, você tem a chance
de ser ela por uma semana.

352
00:25:15,845 --> 00:25:17,608
Não desperdice.

353
00:25:20,316 --> 00:25:22,768
Tem outros trabalhos por ai.

354
00:25:22,802 --> 00:25:25,270
Ontem ouvi que tem
uma vaga na Casa Branca.

355
00:25:25,271 --> 00:25:26,921
Posso te conseguir
uma entrevista.

356
00:25:26,922 --> 00:25:28,228
Está brincando.

357
00:25:28,341 --> 00:25:30,292
- Não.
- Washington?

358
00:25:30,326 --> 00:25:32,244
É uma boa cidade
para pessoas como nós.

359
00:25:32,278 --> 00:25:35,180
- Pessoas como nós?
- Viciados em trabalho político.

360
00:25:35,214 --> 00:25:38,450
Falo sério.
Posso te conseguir a entrevista.

361
00:25:38,501 --> 00:25:41,036
Não, Broadway
só tem em Nova York.

362
00:25:41,037 --> 00:25:43,324
Dev, se ela sabe
dos seus problemas...

363
00:25:43,359 --> 00:25:46,274
- Ela não sabe.
- Não contou para ela?

364
00:25:48,511 --> 00:25:49,811
Foi lindo.

365
00:25:49,812 --> 00:25:52,047
Nós ensaiamos
por quatro meses.

366
00:25:52,081 --> 00:25:54,544
Sei que não somos
tão bons quanto vocês.

367
00:25:54,545 --> 00:25:58,526
- Amamos cada segundo.
- Você é um doce.

368
00:26:08,597 --> 00:26:10,213
Qual o seu problema?

369
00:26:11,283 --> 00:26:13,674
Essas pessoas são gentis
e você as magoou.

370
00:26:13,675 --> 00:26:17,270
Foi sem querer.
Fiquei muito emocional

371
00:26:17,271 --> 00:26:19,021
e precisava de
um momento sozinha.

372
00:26:19,631 --> 00:26:22,624
Não foi rude só com eles.
Foi rude comigo.

373
00:26:22,945 --> 00:26:25,749
Se não quer mais
fazer isso, diga.

374
00:26:25,750 --> 00:26:27,050
Não aja como se fosse...

375
00:26:27,051 --> 00:26:28,717
- Eu não...
- Melhor que isso.

376
00:26:28,751 --> 00:26:30,135
- Eu não.
- Diga de uma vez.

377
00:26:30,169 --> 00:26:32,671
Diga o que te incomoda.

378
00:26:32,722 --> 00:26:34,526
O Frank descobriu.

379
00:26:38,895 --> 00:26:40,562
E ele me largou.

380
00:26:41,576 --> 00:26:43,395
O Frank descobriu
e me largou.

381
00:26:43,550 --> 00:26:44,850
Largou?
Fala sério.

382
00:26:44,901 --> 00:26:46,451
- Largou você?
- Ele se foi.

383
00:26:46,500 --> 00:26:49,016
Já deixei centenas de mensagens.
Ele não atende.

384
00:26:49,801 --> 00:26:51,843
Ele não retorna as ligações.

385
00:26:56,168 --> 00:26:58,349
Ele conversa com o Leo.

386
00:27:01,918 --> 00:27:05,604
- Como está o Leo?
- Está lidando bem com tudo.

387
00:27:05,638 --> 00:27:09,207
Ele é tão gentil comigo
e eu estraguei tudo.

388
00:27:12,962 --> 00:27:15,881
Ele vê o Frank.
Ele me disse que vê o Frank.

389
00:27:15,932 --> 00:27:18,629
Mas o Frank não fala comigo.

390
00:27:22,271 --> 00:27:24,606
Sinto muito.

391
00:27:24,640 --> 00:27:28,051
Sinto muito por ter estragado
nosso aniversário.

392
00:27:28,052 --> 00:27:31,726
Pare com isso.
Pare, pare.

393
00:27:36,152 --> 00:27:39,788
Por que não me contou?

394
00:27:44,577 --> 00:27:47,207
Pensei que se eu
não te contasse,

395
00:27:49,132 --> 00:27:51,400
não seria verdade.

396
00:27:55,037 --> 00:27:57,037
Agora é verdade.

397
00:28:05,664 --> 00:28:07,664
Vai jantar em casa hoje?

398
00:28:07,748 --> 00:28:10,600
- Tenho aula de luta, lembra?
- É mesmo.

399
00:28:11,452 --> 00:28:15,805
- Talvez eu vá te ver.
- Se quiser.

400
00:28:17,491 --> 00:28:21,544
Seu...
Seu pai vai estar lá?

401
00:28:21,596 --> 00:28:24,130
Se ele fosse, não falaria
que você poderia ir.

402
00:28:24,701 --> 00:28:27,550
Olha, sempre falo
para ele te ligar.

403
00:28:27,602 --> 00:28:31,682
Odeio isso.
Eu não sou o problema.

404
00:28:36,227 --> 00:28:37,600
Está frio hoje.

405
00:28:38,300 --> 00:28:39,700
Precisará de mais que isso.

406
00:28:39,701 --> 00:28:41,340
- Mãe.
- Vai trocar.

407
00:29:01,135 --> 00:29:05,021
Então, querida Ivy,
conte qual é o seu plano.

408
00:29:05,022 --> 00:29:06,573
- Como assim?
- Não.

409
00:29:06,607 --> 00:29:08,742
Não, te conheço
há muito tempo.

410
00:29:09,488 --> 00:29:11,094
Qual é, Sam...

411
00:29:11,145 --> 00:29:14,764
Eu amo "Marilyn",
e trabalhei tanto.

412
00:29:14,815 --> 00:29:17,067
E eu sou uma pessoa
muito legal

413
00:29:17,101 --> 00:29:19,686
que passou por
momentos difíceis.

414
00:29:19,720 --> 00:29:21,864
Não mereço uma segunda chance?

415
00:29:22,373 --> 00:29:25,727
Fingindo de boazinha
para voltar para o show.

416
00:29:25,876 --> 00:29:27,538
Esperta.

417
00:29:32,733 --> 00:29:36,370
Aquela peça horrível que vimos
foi ridicularizada.

418
00:29:36,737 --> 00:29:39,205
Para que ser um crítico
se você odeia o teatro?

419
00:29:39,239 --> 00:29:41,622
Você odiou a peça.
Saímos no intervalo.

420
00:29:44,045 --> 00:29:46,680
Olhe isso, os Knicks
perderam de novo,

421
00:29:46,714 --> 00:29:49,322
mas o escritor não critica
o time inteiro.

422
00:29:50,251 --> 00:29:51,967
Está lendo a seção de esportes?

423
00:29:52,002 --> 00:29:54,137
Sim, por que não?

424
00:29:54,188 --> 00:29:55,638
Porque pelo que eu sei

425
00:29:55,673 --> 00:29:58,726
você não se interessa
em nada por esportes.

426
00:29:59,350 --> 00:30:01,728
Gosto de olhar homens
com shorts de malha.

427
00:30:01,729 --> 00:30:03,484
Acha que sou cego?

428
00:30:05,192 --> 00:30:06,654
O quê?

429
00:30:09,236 --> 00:30:12,122
Eu aceito irmos ao teatro
o tempo todo.

430
00:30:12,156 --> 00:30:14,791
Aceito que não goste
das minhas políticas.

431
00:30:14,825 --> 00:30:18,094
Mas sentimentos por outro?
Isso não posso aceitar.

432
00:30:18,863 --> 00:30:21,946
- Do que está falando?
- É louco por aquele dançarino.

433
00:30:23,283 --> 00:30:25,168
- Tom.
- O que...

434
00:30:25,202 --> 00:30:27,654
Não.
Falo sério.

435
00:30:27,688 --> 00:30:30,880
Sam, eu nem o conheço.
Ele é amigo da Ivy.

436
00:30:30,881 --> 00:30:33,143
E você se anima todo
quando o olha,

437
00:30:33,177 --> 00:30:37,090
e nunca me olha assim.
Nunca.

438
00:30:39,567 --> 00:30:42,571
Tudo bem, Tom.
Sério.

439
00:30:45,106 --> 00:30:46,610
Adeus.

440
00:30:53,748 --> 00:30:56,283
Sou eu, não desligue.
Eu sei que está ai.

441
00:30:59,437 --> 00:31:04,402
Roubei o celular do Leo
porque não atende quando ligo.

442
00:31:05,459 --> 00:31:08,762
Mas você tem que me atender.

443
00:31:08,796 --> 00:31:10,713
Frank, eu sei que
está magoado.

444
00:31:10,765 --> 00:31:15,370
Eu que não se sente pronto
para conversar, mas...

445
00:31:17,772 --> 00:31:19,908
Não aguento mais.

446
00:31:21,942 --> 00:31:25,461
Fale comigo, Frank.
Vou morrer se não falar comigo.

447
00:31:32,820 --> 00:31:34,287
O que é, Ellis?

448
00:31:34,321 --> 00:31:37,207
Pesquisei sobre aquele Cobra.

449
00:31:37,241 --> 00:31:39,609
Não me diga,
ele deu todo o dinheiro dele.

450
00:31:39,643 --> 00:31:44,497
Não, ele ainda é rico
e não liga de investir.

451
00:31:44,498 --> 00:31:45,915
Perfeito.

452
00:31:45,966 --> 00:31:49,292
Depois pesquisei o barman, Nick,
é aí que fica interessante.

453
00:31:49,587 --> 00:31:52,105
- Pare.
- Acho que quer ouvir isso.

454
00:31:52,139 --> 00:31:53,559
Acho que achou errado.

455
00:31:53,756 --> 00:31:57,143
Como se atreve a xeretar
a vida pessoal dos meus amigos?

456
00:31:57,178 --> 00:31:59,095
Ele também é um investidor,
não é?

457
00:31:59,129 --> 00:32:01,097
Ele é o cara
que colocou todo o dinheiro.

458
00:32:01,131 --> 00:32:02,816
Isso significa que ele é sócio.

459
00:32:02,850 --> 00:32:05,986
Vá me pegar um café,
e leve isso com você.

460
00:32:13,944 --> 00:32:16,968
Homens de vestido,
quem pagará para ver isso?

461
00:32:17,615 --> 00:32:19,999
Travestir-se no teatro
tem uma longa história,

462
00:32:20,034 --> 00:32:22,035
lá no passado dos gregos.

463
00:32:22,069 --> 00:32:24,504
O palco era considerado
impróprio para mulheres.

464
00:32:24,505 --> 00:32:27,817
- A casa era seu lugar.
- Karen, continue.

465
00:32:27,852 --> 00:32:29,943
Desculpe.

466
00:32:29,977 --> 00:32:31,845
Eu só não acredito
que ele diga isso.

467
00:32:31,879 --> 00:32:34,049
É tão imbecil.

468
00:32:36,083 --> 00:32:38,301
- O quê?
- O negócio dos gregos.

469
00:32:38,352 --> 00:32:39,969
Como se eu precisasse
de uma bronca.

470
00:32:40,020 --> 00:32:41,471
Apenas faça.

471
00:32:41,522 --> 00:32:44,989
Estou tentando pensar
como Marilyn e você não ajuda.

472
00:32:45,024 --> 00:32:47,161
Poderia pelo menos
parar e ouvir?

473
00:32:53,183 --> 00:32:55,685
Preciso de você lá embaixo.

474
00:32:55,762 --> 00:32:58,189
Não importa onde precisa de mim,
seu bloqueio é horrível.

475
00:32:58,205 --> 00:33:00,516
E mais:
Não gosto daquilo

476
00:33:00,517 --> 00:33:02,325
sobre a casa ser
o lugar da mulher.

477
00:33:02,376 --> 00:33:03,877
Parece algo que Joe diria.

478
00:33:04,506 --> 00:33:06,254
Além disso,
eu quero ficar em casa,

479
00:33:06,737 --> 00:33:08,572
eu quero uma vida
com esse cara.

480
00:33:08,607 --> 00:33:12,130
Tento ter um filho com ele,
e ele quer que Marilyn trabalhe.

481
00:33:15,923 --> 00:33:17,657
Derek...

482
00:33:17,691 --> 00:33:20,495
Derek, oi?
Está tudo bem?

483
00:33:22,529 --> 00:33:24,731
Está.

484
00:33:24,765 --> 00:33:28,101
Colocarei vocês frente a frente
e verei no que dá.

485
00:33:28,102 --> 00:33:31,315
- Quer que eu escreva isso?
- Não, Linda anotou.

486
00:33:32,139 --> 00:33:36,142
Vamos continuar.

487
00:33:37,945 --> 00:33:42,582
Que horas são? 3h30?
Ele ainda deve estar na cama.

488
00:33:42,583 --> 00:33:44,491
Não se preocupe,
ele vai ligar.

489
00:33:46,203 --> 00:33:49,522
Sabe, Nick,
sou realmente grata,

490
00:33:49,556 --> 00:33:51,708
mas não quero supor nada.

491
00:33:51,742 --> 00:33:54,210
Supor?

492
00:33:54,261 --> 00:33:57,180
Bem, se isso for em frente,

493
00:33:57,214 --> 00:33:59,549
terá trazido
um investidor grande.

494
00:33:59,600 --> 00:34:03,436
E as pessoas são muito bem pagas
por esse tipo de coisa.

495
00:34:03,470 --> 00:34:04,771
Eu não o trouxe,
foi você.

496
00:34:04,805 --> 00:34:06,356
Você nos apresentou.

497
00:34:06,390 --> 00:34:08,942
Apresentei
porque queria ajudá-la.

498
00:34:08,976 --> 00:34:11,945
Serei honesto.
Você deveria pedir algo.

499
00:34:11,979 --> 00:34:14,614
Não se preocupe.
Pedirei.

500
00:34:16,150 --> 00:34:18,007
É ele?

501
00:34:19,005 --> 00:34:20,814
Não.

502
00:34:20,849 --> 00:34:22,705
Olá?

503
00:34:22,740 --> 00:34:26,692
Sim, espero que
esteja tudo bem.

504
00:34:38,505 --> 00:34:41,557
Esqueceu sua chave?

505
00:34:43,210 --> 00:34:44,761
Me desculpe.

506
00:34:44,812 --> 00:34:49,098
Vejo que Marilyn tem ido
para casa com você.

507
00:34:49,149 --> 00:34:52,602
Acho que sim.
O que posso fazer por você?

508
00:34:52,653 --> 00:34:55,788
Acabo de receber
uma ligação de Eileen.

509
00:34:55,823 --> 00:34:57,774
Rebecca vai aparecer
antes do esperado.

510
00:34:57,825 --> 00:35:00,593
Ela estará nos ensaios amanhã.

511
00:35:03,814 --> 00:35:05,759
Fez um bom trabalho, Karen.

512
00:35:06,283 --> 00:35:08,204
O espetáculo está melhor
por isso.

513
00:35:08,239 --> 00:35:11,371
Veio até aqui me dizer isso?

514
00:35:11,405 --> 00:35:14,157
Vim, sim.

515
00:35:15,876 --> 00:35:20,980
Também quero me desculpar.

516
00:35:21,015 --> 00:35:24,117
Pelo quê?

517
00:35:24,151 --> 00:35:25,635
Acho que você sabe.

518
00:35:25,669 --> 00:35:28,039
Aquela noite no meu apartamento?

519
00:35:30,074 --> 00:35:32,225
Olha, admito ter
presumido coisas,

520
00:35:32,259 --> 00:35:37,113
baseado num conjunto
de experiências pessoais,

521
00:35:37,147 --> 00:35:39,532
que, para ser justo,

522
00:35:39,566 --> 00:35:44,037
acontece muito
com diretores de renome.

523
00:35:44,071 --> 00:35:47,573
Mas isso não as faz
garantidas ou justificadas.

524
00:35:47,607 --> 00:35:49,876
Essa é a desculpa?

525
00:35:49,910 --> 00:35:52,330
Não espere milagres.

526
00:35:54,381 --> 00:35:56,049
Mas vá esperando
trabalhar amanhã.

527
00:35:56,083 --> 00:35:58,468
Você não será tirada
até que ela apareça de tarde.

528
00:35:58,502 --> 00:36:01,504
Estaremos estudando o Ato 2.

529
00:36:03,074 --> 00:36:05,422
Vejo você amanhã.

530
00:36:19,002 --> 00:36:20,878
O que faz aqui?

531
00:36:22,411 --> 00:36:24,713
Perguntei o que faz aqui?

532
00:36:24,714 --> 00:36:27,825
- Quem é você? O cão de guarda?
- Não, sou o namorado dela.

533
00:36:27,826 --> 00:36:30,073
Sou o diretor,
então tire as mãos de mim.

534
00:36:30,074 --> 00:36:32,473
De acordo com a Karen,
você que deveria tirar.

535
00:36:32,474 --> 00:36:34,774
Cai fora!

536
00:36:35,809 --> 00:36:38,030
<i>Vem, então!</i>

537
00:36:46,545 --> 00:36:50,785
Dev, não.
Dev, pare! Pare.

538
00:36:50,786 --> 00:36:54,678
Largue ele!
Largue!

539
00:36:55,834 --> 00:36:59,694
Derek, vai embora.

540
00:37:04,932 --> 00:37:07,651
Devagar.

541
00:37:07,652 --> 00:37:10,011
Ele deu sorte que
me controlei.

542
00:37:10,012 --> 00:37:13,323
- Quem?
- Dev.

543
00:37:13,324 --> 00:37:15,979
O namorado da Karen?

544
00:37:15,980 --> 00:37:18,503
Ele é lunático.

545
00:37:18,504 --> 00:37:21,859
- Não entendi.
- Olha...

546
00:37:21,860 --> 00:37:24,339
Fui lá dizer para Karen
que ela vai voltar

547
00:37:24,340 --> 00:37:26,987
para o coro amanhã,
e ele ficou furioso.

548
00:37:26,988 --> 00:37:29,275
Por que não ligou para ela?

549
00:37:29,276 --> 00:37:32,579
- Só estava sendo legal.
- Não podia ser no telefone?

550
00:37:32,580 --> 00:37:34,004
Até você?

551
00:37:34,005 --> 00:37:36,747
Não preciso dormir
com todas as atrizes principais.

552
00:37:36,748 --> 00:37:39,585
- Substituta.
- Tanto faz.

553
00:37:41,748 --> 00:37:43,563
Ele é meu chefe.
Por que bateu nele?

554
00:37:43,564 --> 00:37:45,915
- Ficou aqui 10 segundos.
- O que fazia aqui?

555
00:37:45,916 --> 00:37:47,851
Sabia que eu ia
ficar desapontada.

556
00:37:47,852 --> 00:37:50,059
- Precisava te ver de calcinha?
- Não.

557
00:37:50,060 --> 00:37:53,835
- Não te quero perto do idiota.
- O que faço, desisto?

558
00:37:53,836 --> 00:37:57,032
- Você desistiria?
- Isso é sério?

559
00:37:57,836 --> 00:38:00,032
E se fosse?

560
00:38:01,356 --> 00:38:05,723
Se eu tivesse uma oportunidade
fora de Nova York?

561
00:38:05,724 --> 00:38:08,571
- Tem?
- Por que não responde?

562
00:38:08,572 --> 00:38:10,779
Porque Marilyn é o que vim
fazer na cidade,

563
00:38:10,780 --> 00:38:13,491
tudo que quero ser.
E se te pedisse para desistir

564
00:38:13,492 --> 00:38:16,391
- de tudo o que quer?
- Por você?

565
00:38:18,476 --> 00:38:22,960
Vá em frente.
Peça.

566
00:38:35,536 --> 00:38:38,605
A crise da assistente cubana
foi revertida.

567
00:38:38,606 --> 00:38:41,612
Rebecca estará no ensaio
amanhã à tarde.

568
00:38:41,613 --> 00:38:44,949
- Estarei lá.
- Ainda quero encontrá-la,

569
00:38:44,950 --> 00:38:49,581
- e ver os projetos
- Robin, isso não vai acontecer.

570
00:38:49,582 --> 00:38:51,909
Espera um pouco...

571
00:38:51,910 --> 00:38:54,989
Gostaria de apresentar
o mais novo investidor

572
00:38:54,990 --> 00:38:58,018
de Bomba,
sr. Randy Cobra.

573
00:38:59,366 --> 00:39:01,597
E aí?

574
00:39:01,598 --> 00:39:04,303
Ellis, acho que tem algo
para dar a essas pessoas.

575
00:39:04,304 --> 00:39:07,117
- Seus contratos.
- O que faremos com isso?

576
00:39:07,118 --> 00:39:11,053
Nada. Dê aqui.
Obrigado.

577
00:39:11,054 --> 00:39:13,539
- Não estou entendendo.
- O que a dama disse,

578
00:39:13,540 --> 00:39:17,328
é que o meu cara está dentro,
e vocês estão fora.

579
00:42:17,340 --> 00:42:22,492
Olá!
Estou no lugar certo?

580
00:42:22,493 --> 00:42:25,760
Rebecca Duvall!

581
00:42:28,974 --> 00:42:31,680
<i>Está maravilhosa.</i>

582
00:42:36,853 --> 00:42:39,338
www.insubs.com

