1
00:00:00,532 --> 00:00:02,809
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,704
É muito talentosa
para ficar no coro.

3
00:00:07,739 --> 00:00:09,690
Esse diretor
é tão poderoso assim?

4
00:00:09,725 --> 00:00:11,611
Não podia pedir um minuto?

5
00:00:11,612 --> 00:00:13,951
Querem outro
secretário de imprensa.

6
00:00:13,986 --> 00:00:17,155
Você se veste de peruca loira
e vestido esvoaçante?

7
00:00:17,190 --> 00:00:19,332
Ainda não nos conhecemos.
Sou Tom.

8
00:00:19,333 --> 00:00:21,214
- Sou Sam.
- Dormiu com minha esposa.

9
00:00:21,215 --> 00:00:23,821
Cometi um erro horrível.
Por favor, não vá embora.

10
00:00:24,355 --> 00:00:26,962
- Como "Marylin" está indo?
- Está com problemas.

11
00:00:26,997 --> 00:00:30,002
Se conseguirmos Rebecca Duvall,
quero virar coprodutor.

12
00:00:30,003 --> 00:00:32,644
Perseguir estrelas de cinema
é tão besta.

13
00:00:32,679 --> 00:00:35,532
- A música não pode ser estrela?
- Por que eu não posso?

14
00:00:35,533 --> 00:00:37,687
1ª Temporada | Episódio 10
-= Understudy =-

15
00:00:51,928 --> 00:00:54,498
O que acontece
se ela não aparecer?

16
00:00:54,499 --> 00:00:57,400
- Ainda quer o papel?
- Por que não quereria?

17
00:01:00,257 --> 00:01:02,625
Temos um probleminha.

18
00:01:02,660 --> 00:01:07,463
Como muitos suspeitavam,
nossa estrela está atrasada.

19
00:01:07,464 --> 00:01:08,851
Por que não fazemos
uma pausa

20
00:01:08,852 --> 00:01:11,222
e voltamos com
a apresentação do cenário?

21
00:01:14,305 --> 00:01:16,033
Ela ainda não chegou?

22
00:01:16,068 --> 00:01:20,079
Sabemos que não está aqui,
mas digo em Nova York.

23
00:01:20,114 --> 00:01:22,700
- Ela está em Cuba.
- Cuba?

24
00:01:22,735 --> 00:01:25,130
- Eileen.
- Manny.

25
00:01:25,165 --> 00:01:27,168
- Podemos conversar?
- É claro.

26
00:01:30,813 --> 00:01:34,314
Eu falo alto. Ele descobriria
de qualquer jeito.

27
00:01:36,616 --> 00:01:38,832
Foi só um problema de viagem.

28
00:01:38,867 --> 00:01:40,610
O voo foi cancelado.
Acontece.

29
00:01:40,645 --> 00:01:43,010
Eileen, deixe-me
esclarecer uma coisa.

30
00:01:43,045 --> 00:01:46,283
Só porque estamos aqui, não
significa que o dinheiro esteja.

31
00:01:46,318 --> 00:01:48,540
Ele aparecerá quando
a sra. Duvall aparecer.

32
00:01:48,541 --> 00:01:50,858
Tem dois dias,
ou iremos embora.

33
00:01:51,707 --> 00:01:53,155
Segure o elevador.

34
00:02:06,773 --> 00:02:09,355
- Acabei de ouvir.
- É oficial.

35
00:02:09,390 --> 00:02:12,869
Denby ficou com o cargo,
o que o torna meu chefe.

36
00:02:12,904 --> 00:02:14,557
Como isso aconteceu?

37
00:02:14,592 --> 00:02:17,080
O que tínhamos
sobre ele era horrível.

38
00:02:17,115 --> 00:02:18,823
Nunca passou
do chefe do gabinete.

39
00:02:18,858 --> 00:02:20,197
Ele abafou o caso.

40
00:02:22,313 --> 00:02:24,316
- Devia ter sido você.
- Pois é.

41
00:02:28,384 --> 00:02:31,512
- O que a Karen disse?
- Ainda não contei.

44
00:02:41,425 --> 00:02:44,064
Não posso perder o dia.
Precisamos trabalhar.

45
00:02:44,099 --> 00:02:45,997
Mas precisamos
fazer algo antes, venha.

46
00:02:50,679 --> 00:02:52,624
Karen, preciso falar com você.

47
00:02:53,826 --> 00:02:55,314
O que foi?

48
00:02:55,349 --> 00:02:59,084
Devido ao atraso da sra. Duvall,
precisamos acertar a encenação.

49
00:02:59,085 --> 00:03:01,011
- Sei.
- Queremos que você faça.

50
00:03:01,046 --> 00:03:03,825
- Quer...
- Que seja a Marylin substituta.

51
00:03:03,860 --> 00:03:08,450
- Você quer?
- Sim, claro.

52
00:03:08,485 --> 00:03:10,684
Ótimo, mas vamos correr.
Linda?

53
00:03:10,719 --> 00:03:13,150
- Mais 2 minutos, Derek.
- Vejo você em 2 minutos.

54
00:03:27,228 --> 00:03:29,372
Ela nunca conseguirá ser.

55
00:03:29,407 --> 00:03:32,439
Principalmente depois que
a Ivy quebrar as pernas dela.

56
00:03:33,695 --> 00:03:36,777
Toda atriz de musical
está morrendo por esse papel

57
00:03:36,812 --> 00:03:39,120
e eles dão a alguém que
nem aparece.

58
00:03:40,763 --> 00:03:42,630
Não é engraçado, Sam.
É trágico.

59
00:03:42,665 --> 00:03:45,818
Não, isso é trágico.

60
00:03:45,853 --> 00:03:48,638
Fala sério, Rebecca Duvall
nunca esteve melhor.

61
00:03:50,481 --> 00:03:52,364
Espere até ver as outras.

62
00:03:55,181 --> 00:03:57,064
Não esperava ver você rir disso.

63
00:03:57,099 --> 00:03:58,476
Disso o quê?

64
00:04:00,765 --> 00:04:03,160
- Não contou a ela, não é?
- Contou o quê?

65
00:04:03,195 --> 00:04:07,901
Deixarei isso para o Derek.
Vejo você depois, Ivy.

66
00:04:09,048 --> 00:04:10,530
Tchau, Sam.

67
00:04:13,234 --> 00:04:14,640
Dizer o quê?

68
00:04:15,484 --> 00:04:17,477
A Karen será
a substituta da Marylin.

69
00:04:21,168 --> 00:04:23,194
Ela sabe metade da coreografia.

70
00:04:23,759 --> 00:04:25,597
Eu sei ela toda.

71
00:04:25,632 --> 00:04:30,558
Ela...
Aquela usurpadora.

72
00:04:30,593 --> 00:04:33,289
Ivy, depois do que aconteceu
no "Céu na Terra",

73
00:04:33,324 --> 00:04:35,646
não posso nem colocá-la no coro.
Sabe disso.

74
00:04:35,647 --> 00:04:37,853
Eu estava chateada.
Confusa...

75
00:04:37,854 --> 00:04:39,565
Independente disso...

76
00:04:45,754 --> 00:04:48,199
- Não é engraçado.
- É sim.

77
00:04:48,234 --> 00:04:50,361
É engraçado.

78
00:04:52,965 --> 00:04:56,595
Legendas: Brubs | milenaroc
Ivanz | LipeCorrea

79
00:04:56,596 --> 00:05:00,145
Legendas: Mariz | NaNa_VeT
mlaudeauser

80
00:05:00,146 --> 00:05:02,540
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

81
00:05:04,484 --> 00:05:05,807
Sim, muito obrigada.

82
00:05:05,842 --> 00:05:11,482
E para você, 4 ingressos
para o "Book of Mormon". Claro.

83
00:05:11,517 --> 00:05:13,627
Obrigada.
Adeus.

84
00:05:13,662 --> 00:05:17,582
- Quem era?
- O irmão do Castro, Raul.

85
00:05:17,617 --> 00:05:19,164
- Sério?
- Claro que não.

86
00:05:19,199 --> 00:05:20,546
Não seja ridículo.

87
00:05:20,581 --> 00:05:23,368
- Onde está Rebecca?
- Foi você que a trouxe.

88
00:05:23,369 --> 00:05:25,586
Quer coproduzir?
Vá encontrá-la.

89
00:05:25,621 --> 00:05:29,187
- Eu...
- E enquanto estiver nisso...

90
00:05:29,222 --> 00:05:31,488
Marque uma reunião
com nossos investidores.

91
00:05:31,523 --> 00:05:34,358
Preciso informá-los
que não há mais razão

92
00:05:34,359 --> 00:05:35,990
para ficar impaciente.

93
00:05:37,837 --> 00:05:40,011
Surpresa!

94
00:05:40,046 --> 00:05:41,727
Você é um colírio
para os olhos.

95
00:05:41,762 --> 00:05:45,258
- Tenho novidades.
- Eu também. Você primeiro.

96
00:05:45,369 --> 00:05:46,910
Certo.
A estrela não apareceu.

97
00:05:46,945 --> 00:05:49,185
- Isso é ruim?
- Dessa vez não.

98
00:05:49,220 --> 00:05:51,171
Fui promovida.
Sou a substituta.

99
00:05:51,206 --> 00:05:53,911
E como não tem estrela,
sou a Marilyn por enquanto.

100
00:05:57,511 --> 00:06:00,715
Ei, Sundaram...
Desculpe.

101
00:06:00,750 --> 00:06:02,556
Paul, do que precisa?

102
00:06:02,572 --> 00:06:04,219
- Ela é sua namorada?
- Sim.

103
00:06:04,220 --> 00:06:07,043
- Karen Cartwright.
- A jovem Marilyn.

104
00:06:07,044 --> 00:06:09,528
Já nos encontramos.
É bom vê-la de novo.

105
00:06:10,316 --> 00:06:12,193
Vá ao meu escritório
quando puder.

106
00:06:15,269 --> 00:06:18,328
Ele é tão dissimulado.
Qual é a sua novidade?

107
00:06:20,388 --> 00:06:21,920
Não importa.

108
00:06:24,795 --> 00:06:27,183
Ele tinha uma chave
do apartamento dela?

109
00:06:28,644 --> 00:06:32,059
Além do gosto questionável
para homens, como ela está?

110
00:06:32,060 --> 00:06:35,009
Ela é mais forte que parece.
Mas precisará de trabalho logo.

111
00:06:35,010 --> 00:06:36,743
Com o que houve
em Céu na Terra?

112
00:06:36,744 --> 00:06:39,014
Não será fácil.
A cidade toda está comentando.

113
00:06:39,015 --> 00:06:41,221
Foi a infelicidade
na forma artística.

114
00:06:41,222 --> 00:06:44,277
- Tom, vamos entrar ou...?
- Vamos nos divertir.

115
00:06:44,278 --> 00:06:46,861
- Ouvi dizer que é um desastre.
- Não é?

116
00:06:46,862 --> 00:06:48,286
Por que vamos?

117
00:06:48,287 --> 00:06:50,685
- Porque é um desastre.
- Porque é um desastre.

118
00:06:50,686 --> 00:06:52,843
- Vejo você no ensaio.
- Tchau.

119
00:06:59,694 --> 00:07:03,150
- Está gostoso?
- Mãe, é misto quente.

120
00:07:03,151 --> 00:07:07,034
- Mas é um bom misto quente?
- Está fantástico.

121
00:07:11,234 --> 00:07:12,815
Anda o vendo?

122
00:07:15,027 --> 00:07:17,832
Ele me pediu
para não contar.

123
00:07:17,833 --> 00:07:19,798
- Tem que contar.
- Mãe, por favor.

124
00:07:19,799 --> 00:07:23,282
- Não posso ser...
- Eu sei, eu sei.

125
00:07:23,283 --> 00:07:25,453
Não...
Desculpe-me.

126
00:07:26,850 --> 00:07:28,805
- Vamos ficar bem.
- Eu sei.

127
00:07:52,846 --> 00:07:57,374
<i>Tentando ao máximo alcançar,
mas quando eu tentava falar</i>

128
00:07:57,375 --> 00:08:01,693
<i>sentia como se ninguém
pudesse me ouvir</i>

129
00:08:01,694 --> 00:08:06,169
<i>queria fazer parte daqui
mas algo parece tão errado</i>

130
00:08:06,170 --> 00:08:09,950
<i>então eu oro</i>

131
00:08:09,951 --> 00:08:15,655
<i>posso me libertar</i>

132
00:08:17,256 --> 00:08:21,633
<i>eu abrirei minhas asas
e aprenderei a voar</i>

133
00:08:21,634 --> 00:08:26,602
<i>farei qualquer coisa
até tocar o céu</i>

134
00:08:26,603 --> 00:08:29,089
<i>fazer um desejo,
aproveitar a chance</i>

135
00:08:29,090 --> 00:08:35,033
<i>mudar
e me libertar</i>

136
00:08:35,034 --> 00:08:39,506
<i>fora da escuridão
e em direção ao sol</i>

137
00:08:39,507 --> 00:08:43,762
<i>mas não esquecerei
todos que amo</i>

138
00:08:43,763 --> 00:08:46,729
<i>vou me arriscar,
aproveitar a chance</i>

139
00:08:46,730 --> 00:08:52,414
<i>mudar
e me libertar</i>

140
00:08:53,243 --> 00:08:58,189
<i>prédios com cem andares
rodando em portas giratórias</i>

141
00:08:58,190 --> 00:09:02,045
<i>talvez eu não saiba
onde elas me levarão</i>

142
00:09:02,046 --> 00:09:05,745
<i>mas tenho que continuar</i>

143
00:09:05,746 --> 00:09:11,285
<i>voar para longe,
me libertar</i>

144
00:09:11,286 --> 00:09:15,769
<i>eu abrirei minhas asas
e aprenderei a voar</i>

145
00:09:15,770 --> 00:09:20,122
<i>embora não seja fácil
dizer-lhe adeus</i>

146
00:09:20,123 --> 00:09:22,810
<i>tenho que me arriscar,
aproveitar a chance</i>

147
00:09:22,811 --> 00:09:28,262
<i>mudar
e me libertar</i>

148
00:09:29,351 --> 00:09:33,711
<i>libertar</i>

149
00:09:38,698 --> 00:09:41,667
A assistente da Rebecca está
com problemas com o visto.

150
00:09:41,668 --> 00:09:45,097
- A assistente dela?
- Ela é cubana. É algo político.

151
00:09:45,098 --> 00:09:47,336
Rebecca não pode
deixar a garota para trás.

152
00:09:47,337 --> 00:09:48,762
Estou cuidando disso.

153
00:09:48,763 --> 00:09:52,425
Por enquanto, continuará
dirigindo sem sua estrela.

154
00:09:52,426 --> 00:09:54,308
Karen Cartwright!

155
00:09:55,233 --> 00:09:59,600
Eileen, ela é uma estrela
de cinema que nunca fez teatro.

156
00:09:59,601 --> 00:10:02,320
Há muito trabalho a fazer.
Precisamos dela para ontem.

157
00:10:02,321 --> 00:10:04,181
Ela estará aqui
no final da semana.

158
00:10:07,305 --> 00:10:09,090
Não está esquecendo
algo?

159
00:10:09,091 --> 00:10:12,423
- Estou?
- Alan Rykoff, da NYU.

160
00:10:13,369 --> 00:10:15,470
Diga-me que isto
não é hoje.

161
00:10:16,897 --> 00:10:19,241
- Gosta disso, Arthur?
- Gosto, sim.

162
00:10:19,242 --> 00:10:22,541
Besteira, homens de vestidos.
Quem vai pagar para ver isso?

163
00:10:22,542 --> 00:10:24,892
Travestir-se no teatro
tem uma longa história,

164
00:10:24,893 --> 00:10:28,776
- desde os gregos...
- Não, na frente, Karen.

165
00:10:28,777 --> 00:10:31,040
- Na frente!
- Na frente do quê?

166
00:10:31,041 --> 00:10:33,353
Você passa à frente
do seu parceiro de cena,

167
00:10:33,354 --> 00:10:36,425
para ele não ficar de costas
para a plateia quando levantar.

168
00:10:36,426 --> 00:10:39,677
- Já fizemos isso. Não anotou?
- Não, eu...

169
00:10:39,678 --> 00:10:41,840
Peguem uma caneta
para a srta. Cartwright.

170
00:10:41,841 --> 00:10:43,876
Já que ela não se lembra
da movimentação.

171
00:10:43,877 --> 00:10:46,158
Você passa
à frente do Arthur.

172
00:10:47,529 --> 00:10:50,054
Consegue pelo menos
soletrar "à frente"?

173
00:10:51,209 --> 00:10:53,665
E achava que ele era
mau na oficina.

174
00:10:53,666 --> 00:10:56,545
Seria mais maldade ainda
fazer apostas?

175
00:10:56,546 --> 00:10:57,946
O quê?

176
00:10:57,947 --> 00:11:00,129
- Se ele fará ou não ela chorar.
- Maldade.

177
00:11:02,097 --> 00:11:04,736
Dez dólares que ela desiste.
$20 que ela é demitida.

178
00:11:04,737 --> 00:11:06,216
Apostado.

179
00:11:06,217 --> 00:11:11,333
Segundo a Wikipédia, vocês
escrevem juntos há dez anos.

180
00:11:11,334 --> 00:11:13,110
Isso mesmo.

181
00:11:13,111 --> 00:11:18,182
E têm um ritual no aniversário
da primeira estreia juntos.

182
00:11:18,183 --> 00:11:21,611
- Podem descrevê-lo para mim?
- Não está na Wikipédia?

183
00:11:22,975 --> 00:11:27,518
No nosso aniversário, todo ano,
achamos Three on a Match

184
00:11:27,519 --> 00:11:30,869
encenado em algum lugar,
e vamos assistir.

185
00:11:30,870 --> 00:11:34,382
É como um aniversário
de casamento para vocês.

186
00:11:34,383 --> 00:11:36,990
Trocamos presentes
e tudo.

187
00:11:36,991 --> 00:11:40,478
- Seu marido fica com ciúmes?
- Não! Por que diz isso?

188
00:11:40,479 --> 00:11:43,155
Quis dizer que ele tem
que dividi-la.

189
00:11:44,591 --> 00:11:46,418
Comigo.

190
00:11:48,711 --> 00:11:50,692
Não, Frank não é assim.

191
00:11:51,935 --> 00:11:53,725
Tem mais alguma coisa?

192
00:11:53,726 --> 00:11:56,597
Desculpe acabar
tão cedo.

193
00:11:56,598 --> 00:11:58,800
Mas temos que...
Estamos muito ocupados hoje.

194
00:11:58,801 --> 00:12:00,101
- Sei que você...
- Claro.

195
00:12:00,102 --> 00:12:03,578
A cidade toda está
comentando sobre Bomba,

196
00:12:03,579 --> 00:12:07,691
principalmente agora que
Rebecca Duvall vai interpretar.

197
00:12:14,699 --> 00:12:18,543
Ele grita comigo porque esqueci
a droga do lápis.

198
00:12:18,544 --> 00:12:20,965
- Acha que ele pode me demitir?
- Não.

199
00:12:20,966 --> 00:12:23,891
Da próxima vez,
não esqueça o lápis.

200
00:12:23,925 --> 00:12:27,981
- Ajudou bastante.
- Você jamais gostou do cara.

201
00:12:27,982 --> 00:12:29,309
Por que eu gostaria?

202
00:12:29,310 --> 00:12:32,753
Ele me assediou sexualmente
no dia em que o conheci.

203
00:12:32,754 --> 00:12:34,636
O quê?
Ele o quê?

204
00:12:37,827 --> 00:12:40,333
O quê?
Você não me contou essa parte?

205
00:12:40,334 --> 00:12:41,649
Não foi nada demais.

206
00:12:41,650 --> 00:12:43,810
Agora, assédio sexual
não é nada demais?

207
00:12:43,844 --> 00:12:45,640
Ele me cantou
e eu resolvi isso.

208
00:12:45,641 --> 00:12:47,250
- Por que grita comigo?
- Não estou.

209
00:12:47,251 --> 00:12:50,109
- Parece que está.
- Talvez eu tenha direito,

210
00:12:50,110 --> 00:12:51,573
- porque mentiu.
- Não menti.

211
00:12:51,574 --> 00:12:53,457
- Mentiu, sim.
- Porque ficaria chateado.

212
00:12:53,458 --> 00:12:56,678
Por ter sido assediada
e não contar? Claro!

213
00:12:56,679 --> 00:13:00,193
Gritaram comigo o dia inteiro.
Não quero ouvir gritos de novo.

214
00:13:00,194 --> 00:13:02,675
Preciso descansar
para gritarem comigo amanhã.

215
00:13:02,676 --> 00:13:04,267
Vai voltar para lá?

216
00:13:04,268 --> 00:13:05,948
Vou, sim.
Está louco?

217
00:13:05,949 --> 00:13:08,802
- Karen...
- Vá gritar com outra, Dev.

218
00:13:15,250 --> 00:13:16,671
Preciso de mais alguns dias.

219
00:13:16,672 --> 00:13:19,492
Está complicado em Cuba,
mas Rebecca estará aqui.

220
00:13:19,493 --> 00:13:21,015
Quando, exatamente?

221
00:13:21,016 --> 00:13:23,436
Até domingo.
Vocês têm minha palavra.

222
00:13:23,437 --> 00:13:25,990
Cremos que quando ela chegar,
conversaremos com ela.

223
00:13:25,991 --> 00:13:27,647
Ou, pelo menos,
com os representantes.

224
00:13:27,648 --> 00:13:29,942
Não, com ela também!

225
00:13:29,943 --> 00:13:32,997
É de $7 milhões
que estamos falando, Eileen.

226
00:13:32,998 --> 00:13:36,000
Esse vaivém todo
não nos inspira confiança.

227
00:13:36,051 --> 00:13:39,220
- Esperem, esperem.
- Robyn tem razão.

228
00:13:39,221 --> 00:13:41,892
Eu me sinto às cegas
com essa situação.

229
00:13:41,893 --> 00:13:43,635
Isso nunca aconteceu.

230
00:13:43,636 --> 00:13:46,360
Também não aconteceu
de ela ter aparecido.

231
00:13:46,361 --> 00:13:48,482
Quero uma reunião
com o seu diretor também.

232
00:13:48,483 --> 00:13:51,415
Só porque uma atriz
está atrasada há alguns dias?

233
00:13:51,416 --> 00:13:54,268
Ninguém pode te forçar
a aceitar nosso dinheiro.

234
00:13:54,302 --> 00:13:57,635
Jerry nunca nos colocaria
nessa situação.

235
00:14:06,815 --> 00:14:10,534
Dois martinis e você ainda
não flertou comigo.

236
00:14:10,535 --> 00:14:14,262
- Esta noite não é para isso.
- O que houve?

237
00:14:16,241 --> 00:14:19,886
São esses abutres
com quem tenho que negociar.

238
00:14:19,887 --> 00:14:23,514
- Meus pseudo-investidores.
- "Pseudo"?

239
00:14:23,548 --> 00:14:26,517
Não querem investir
em Marilyn.

240
00:14:26,551 --> 00:14:28,219
Eles querem investir
numa estrela

241
00:14:28,270 --> 00:14:31,018
e admito que cedi
porque é necessário,

242
00:14:31,019 --> 00:14:34,229
mas meu Deus...
É um negócio irritante.

243
00:14:34,230 --> 00:14:36,304
Por que se presta a isso?

244
00:14:36,305 --> 00:14:39,363
Eles têm o dinheiro
e assinam os cheques.

245
00:14:39,398 --> 00:14:42,683
- O jogo é assim.
- Tem que ser desse jeito?

246
00:14:42,684 --> 00:14:45,786
Aceito sugestões.

247
00:14:56,209 --> 00:14:57,581
Um fundo de emergência.

248
00:14:57,616 --> 00:15:00,831
Um bar tem que ter capital
em várias formas nesta cidade.

249
00:15:00,832 --> 00:15:04,255
Isso é...
Impressionante.

250
00:15:04,289 --> 00:15:07,141
E incrivelmente bonito.

251
00:15:07,175 --> 00:15:09,881
Tem 7 milhões aí?

252
00:15:09,882 --> 00:15:13,230
O Kitty tem menos
que 7 milhões.

253
00:15:13,265 --> 00:15:16,504
- Mas eu tenho amigos.
- De que tipo?

254
00:15:19,938 --> 00:15:23,109
Finalmente fizeram um número
sem a Marilyn?

255
00:15:24,059 --> 00:15:26,911
Daryl Zanuck
e os executivos na sauna.

256
00:15:26,945 --> 00:15:29,480
Está certo.
Ele fazia reuniões lá.

257
00:15:29,514 --> 00:15:31,198
Pois é,
são todos homens.

258
00:15:31,199 --> 00:15:33,951
É a única coisa
que posso encenar.

259
00:15:34,002 --> 00:15:36,470
Você tem uma substituta.
Por que não a utiliza?

260
00:15:36,505 --> 00:15:40,424
Querida, se fosse você,
eu faria isso.

261
00:15:40,459 --> 00:15:44,512
Ela é como um coelho assustado.
Completamente inútil.

262
00:15:44,513 --> 00:15:47,955
- Devia pegar leve com ela.
- Como?

263
00:15:47,956 --> 00:15:50,417
Os diretores que tiveram
sucesso com Marilyn

264
00:15:50,418 --> 00:15:52,303
foram os que
a mimaram.

265
00:15:52,354 --> 00:15:54,021
No resto do tempo,
ela se fechava.

266
00:15:54,056 --> 00:15:57,841
- Eu não te mimei.
- Você me demitiu.

267
00:15:57,876 --> 00:16:02,829
E está tudo bem.
Só digo que há muito em jogo.

268
00:16:03,582 --> 00:16:06,016
Precisa ser esperto.

269
00:16:06,051 --> 00:16:09,753
- Eu acho que sou esperto.
- Acho que pode ser mais.

270
00:16:12,240 --> 00:16:14,707
Eu acho que sou
bem esperto.

271
00:16:33,097 --> 00:16:35,596
Dançarinos do número
do Zanuck, por favor.

272
00:16:35,597 --> 00:16:38,065
Derek, colocamos toalhas
para ajudar a acreditar

273
00:16:38,100 --> 00:16:40,151
que Zanuck se reunia sempre
na sauna.

274
00:16:40,185 --> 00:16:43,104
Está tudo bem.
Onde está o Zanuck?

275
00:16:43,138 --> 00:16:46,068
Não vai querer saber.
Ele voltará amanhã.

276
00:16:46,775 --> 00:16:48,596
Eu o substituo hoje.

277
00:16:51,196 --> 00:16:53,558
Eu vivo num mundo
de substitutos.

278
00:16:53,559 --> 00:16:54,886
Vamos começar.

279
00:16:55,796 --> 00:16:58,252
Sabe por que Zanuck
nos pressionou hoje?

280
00:16:58,253 --> 00:17:02,119
Não sei. Acho que é a Monroe,
mas não sou pago para pensar.

281
00:17:04,251 --> 00:17:08,540
<i>Um executivo de estúdio
não tem crenças</i>

282
00:17:08,541 --> 00:17:12,226
<i>assim é o sistema
dos estúdios</i>

283
00:17:13,376 --> 00:17:18,088
<i>nos curvamos a cada traseiro
dos chefes de estúdios</i>

284
00:17:18,089 --> 00:17:21,593
<i>e pode apostar
que os beijamos</i>

285
00:17:22,561 --> 00:17:26,697
<i>até os pássaros
das montanhas de Hollywood</i>

286
00:17:26,731 --> 00:17:31,702
<i>sabem o segredo
do nosso sucesso</i>

287
00:17:31,736 --> 00:17:36,437
<i>são aquelas palavras mágicas
que pagam as contas:</i>

288
00:17:36,438 --> 00:17:40,345
<i>sim, sim, sim
e sim</i>

289
00:17:40,996 --> 00:17:43,080
- Meu Deus!
- É ele.

290
00:17:43,131 --> 00:17:44,915
Lá vem ele!

291
00:17:44,950 --> 00:17:47,218
- Bom dia, sr. Zanuck.
- Bom dia.

292
00:17:47,252 --> 00:17:48,636
- Bom dia.
- Bom dia.

293
00:17:48,670 --> 00:17:50,638
Senhores, anotem.

294
00:17:51,310 --> 00:17:52,957
<i>Hoje o comércio
está cheio</i>

295
00:17:52,958 --> 00:17:54,758
<i>de coisas
para nossa sra. Monroe</i>

296
00:17:54,759 --> 00:17:58,012
<i>o que esses vermes não sabem
é o que ela nos faz passar</i>

297
00:17:58,013 --> 00:17:59,763
<i>faz diretores esperarem
o dia inteiro</i>

298
00:17:59,764 --> 00:18:01,599
<i>"uma fala por hora"
é o que ela diz</i>

299
00:18:01,650 --> 00:18:03,234
<i>e ela acha que vamos pagar?</i>

300
00:18:03,319 --> 00:18:04,758
<i>ela precisa
conversar comigo</i>

301
00:18:04,759 --> 00:18:08,182
<i>gostosas como ela têm
que se pôr em seus lugares</i>

302
00:18:08,183 --> 00:18:11,142
<i>se ela não entrar em forma,
logo irá embora</i>

303
00:18:11,143 --> 00:18:15,038
<i>- porque dou a última palavra
- tem razão, concordamos!</i>

304
00:18:15,039 --> 00:18:17,798
<i>não digam "sim"
até eu terminar de falar</i>

305
00:18:18,723 --> 00:18:20,453
<i>ela deu nó
em todo mundo</i>

306
00:18:20,454 --> 00:18:22,182
<i>produtores
desmaiaram e explodiram</i>

307
00:18:22,183 --> 00:18:25,241
<i>ela se acha a rainha e pensa
estar no poder, em seu trono</i>

308
00:18:25,242 --> 00:18:27,483
<i>ela tem que entender
que é de carne e osso</i>

309
00:18:27,484 --> 00:18:29,125
<i>há outra
esperando o seu lugar</i>

310
00:18:29,126 --> 00:18:31,026
<i>transformei Rin-Tin-Tin
numa estrela</i>

311
00:18:31,027 --> 00:18:32,327
<i>e lhe paguei com um osso</i>

312
00:18:32,328 --> 00:18:35,704
<i>gostosas como ela
são fáceis de encontrar</i>

313
00:18:35,705 --> 00:18:38,574
<i>jogamos fora
assim que começam a grasnar</i>

314
00:18:38,575 --> 00:18:42,386
<i>- tragam-me um prato mais novo
- atenderemos o seu pedido</i>

315
00:18:42,387 --> 00:18:45,205
<i>não digam "sim"
até eu terminar de falar!</i>

316
00:18:46,232 --> 00:18:47,943
<i>e enquanto estou
num bom momento,</i>

317
00:18:47,944 --> 00:18:49,894
<i>achemos um papel
para Nat King Cole</i>

318
00:18:49,895 --> 00:18:51,845
<i>avisem Mankiewicz
que o roteiro é comum</i>

319
00:18:51,846 --> 00:18:53,246
<i>mais embaixo, à esquerda</i>

320
00:18:53,247 --> 00:18:54,847
<i>acho que Brando
foi mal escalado</i>

321
00:18:54,848 --> 00:18:56,657
<i>e que a TV não vai
durar muito</i>

322
00:18:56,658 --> 00:18:58,158
<i>que sou o rei de Hollywood!</i>

323
00:18:58,159 --> 00:18:59,959
<i>- saudações ao rei!
- isso é gostoso.</i>

324
00:18:59,960 --> 00:19:01,829
<i>o que me faz lembrar
da loira burra</i>

325
00:19:01,830 --> 00:19:03,530
<i>às suas exigências,
agora respondo</i>

326
00:19:03,531 --> 00:19:05,381
<i>alguns caem na sua,
mas não me engano</i>

327
00:19:05,382 --> 00:19:06,782
<i>é melhor entrar na linha</i>

328
00:19:06,783 --> 00:19:08,483
<i>você é só seio
e pedras no sapato</i>

329
00:19:08,484 --> 00:19:10,186
<i>vou lhe manter
em trajes de banho</i>

330
00:19:10,187 --> 00:19:11,840
<i>quando parar
de trazer lucro</i>

331
00:19:11,841 --> 00:19:13,592
<i>voltaremos à vinha</i>

332
00:19:13,593 --> 00:19:16,939
<i>gostosas como você
se enfraquecem e morrem</i>

333
00:19:16,940 --> 00:19:19,596
<i>no entanto, meus poderes
jamais serão reduzidos</i>

334
00:19:19,597 --> 00:19:22,176
<i>então não me leve
ao meu ponto de ebulição</i>

335
00:19:22,177 --> 00:19:24,030
<i>você é só uma garota,
eu sou o dono</i>

336
00:19:24,031 --> 00:19:25,831
<i>estou no comando,
você é só um rosto</i>

337
00:19:25,832 --> 00:19:27,448
<i>deixe-me ir
direto ao assunto</i>

338
00:19:27,449 --> 00:19:29,249
<i>fabricarei
outra estrela dos cinemas</i>

339
00:19:29,250 --> 00:19:30,900
<i>alguém pode acender
o meu cigarro?</i>

340
00:19:30,901 --> 00:19:33,232
<i>e depois dizer "sim",
pois sim, eu terminei</i>

341
00:19:33,233 --> 00:19:34,533
<i>sim!</i>

342
00:19:36,041 --> 00:19:37,341
Sim, vai servir.

343
00:19:38,981 --> 00:19:40,557
Você é
um ótimo Zanuck, Tom.

344
00:19:40,558 --> 00:19:41,858
Obrigado.

345
00:19:43,004 --> 00:19:46,009
Karen, você tem um lápis?

346
00:19:46,010 --> 00:19:47,947
- Tenho sim.
- Maravilha.

347
00:19:47,948 --> 00:19:50,091
Venha comigo ao camarim.

348
00:19:50,092 --> 00:19:52,141
Faremos a transição
"Deixe-me Ser Sua Estrela",

349
00:19:52,142 --> 00:19:54,223
do ensaio da Playboy
até Johnny Hide.

350
00:19:54,224 --> 00:19:58,003
Certo, isso vai ser rápido,
então faça o que eu disser

351
00:19:58,004 --> 00:20:01,053
e quando você entender, anote
e será de grande ajuda para mim.

352
00:20:02,067 --> 00:20:03,967
Sei que estamos
exigindo muito de você.

353
00:20:03,968 --> 00:20:06,099
- Eu consigo.
- Sei que consegue.

354
00:20:08,020 --> 00:20:09,320
Estou contando com isso.

355
00:20:09,321 --> 00:20:11,570
Certo, hora do almoço.

356
00:20:17,364 --> 00:20:19,264
Acha que ele só tem
uma semana de vida?

357
00:20:19,265 --> 00:20:21,065
Talvez ele tenha
encontrado o Senhor.

358
00:20:21,066 --> 00:20:23,270
Já vi esse comportamento
em vítimas de AVC.

359
00:20:25,095 --> 00:20:26,395
Talvez ele tenha tido um.

360
00:20:39,770 --> 00:20:43,102
Um cara menos macho investiria
em um musical da Broadway?

361
00:20:43,103 --> 00:20:47,396
Um sorriso seu, Eileen,
e ele não saberá o que houve.

362
00:20:49,236 --> 00:20:51,929
Conheça Randy Cobra,
em carne e osso.

363
00:20:52,956 --> 00:20:55,192
- Randy.
- Nick, o que está rolando?

364
00:20:58,294 --> 00:21:00,773
- Você melhorou hoje.
- Não melhorei, não.

365
00:21:00,774 --> 00:21:02,528
- Melhorou sim.
- Sou só um corpo.

366
00:21:02,529 --> 00:21:04,430
- E que corpo!
- Pague o que me deve.

367
00:21:04,431 --> 00:21:06,526
Ela ainda terá
que aguentar dois dias.

368
00:21:06,527 --> 00:21:07,827
Do que estão falando?

369
00:21:07,828 --> 00:21:09,728
Eles apostaram
se ele lhe faria chorar.

370
00:21:09,729 --> 00:21:12,623
Isso e se ele lhe demitiria.

371
00:21:12,624 --> 00:21:15,273
- Você apostou contra mim?
- Não faça isso.

372
00:21:15,274 --> 00:21:17,242
- Oi, pessoal.
- Ivy.

373
00:21:17,243 --> 00:21:19,124
Sam me disse
que vocês iriam beber.

374
00:21:19,125 --> 00:21:21,075
- Então pensei em participar.
- Que bom.

375
00:21:21,076 --> 00:21:22,376
Que bom que você veio.

376
00:21:22,377 --> 00:21:24,526
Quem é você e o que fez
com minha amiga Ivy?

377
00:21:24,527 --> 00:21:26,127
Cale-se.
Sei o que estou fazendo.

378
00:21:27,014 --> 00:21:29,740
Ouvi dizer que você será
Marylin por uma semana.

379
00:21:29,741 --> 00:21:32,342
- Parabéns.
- Obrigada.

380
00:21:32,343 --> 00:21:34,908
- Trouxe um presente.
- Trouxe?

381
00:21:36,094 --> 00:21:38,381
Iguais aos que Marylin usou
em Niágara.

382
00:21:39,240 --> 00:21:41,439
Agora você só precisa
de um vestido decotado,

383
00:21:41,440 --> 00:21:43,960
apertado na cintura
e estará pronta.

384
00:21:45,516 --> 00:21:46,964
- Ei, garota.
- Que legal.

385
00:21:48,802 --> 00:21:51,601
Certo, passamos por isso.
Agora, quem me paga uma bebida?

386
00:21:51,602 --> 00:21:54,029
- Vou pagar para todos nós.
- Sim, por favor.

387
00:21:54,030 --> 00:21:57,042
Billy, queremos
5 appletinis, por favor.

388
00:21:59,700 --> 00:22:02,249
Não acredito que nunca mais
ouviremos a risada dele.

389
00:22:02,250 --> 00:22:04,963
Acho que a superstição
é verdade.

390
00:22:04,964 --> 00:22:09,511
Mas enquanto queimavam,
as chamas fizeram uma linda luz.

391
00:22:11,762 --> 00:22:17,144
<i>Então vamos fazer
um brinde a ele</i>

392
00:22:18,142 --> 00:22:24,068
<i>vamos dizer três vivas
e beber</i>

393
00:22:24,069 --> 00:22:28,529
<i>a amizade nunca se apagará</i>

394
00:22:28,530 --> 00:22:31,260
<i>pois em algum lugar</i>

395
00:22:31,261 --> 00:22:34,991
<i>sempre haverá</i>

396
00:22:34,992 --> 00:22:40,992
<i>um isqueiro para três</i>

397
00:22:44,772 --> 00:22:47,267
É a maior porcaria
que já escrevemos.

398
00:22:47,268 --> 00:22:49,592
Nós éramos jovens.
Acho bonitinho.

399
00:22:52,897 --> 00:22:54,197
Veja, estão se levantando.

400
00:22:56,185 --> 00:23:00,854
Senhoras e senhores,
obrigada.

401
00:23:01,893 --> 00:23:06,405
Temos dois convidados
muito especiais esta noite.

402
00:23:07,210 --> 00:23:09,199
Tom Houston
e Julia Levitt!

403
00:23:10,613 --> 00:23:13,903
Quero dizer... Meu Deus,
estou tão empolgada!

404
00:23:14,819 --> 00:23:17,090
Julia Houston
e Tom Levitt.

405
00:23:22,827 --> 00:23:24,876
- Fique aqui.
- Não, Tom. O que vai fazer?

406
00:23:27,630 --> 00:23:31,979
Fazem dez anos que
"Three on a Match" estreou.

407
00:23:31,980 --> 00:23:34,425
Muita coisa mudou
desde então.

408
00:23:35,762 --> 00:23:37,062
Mas uma coisa não mudou...

409
00:23:37,063 --> 00:23:42,831
Minha contínua amizade
com a coautora, Julia Houston.

410
00:23:42,832 --> 00:23:45,654
Sempre trocamos presentes
nos aniversários,

411
00:23:45,655 --> 00:23:47,483
como marido e mulher
de verdade.

412
00:23:47,484 --> 00:23:53,155
Então este é o meu presente
para você, querida.

413
00:23:55,289 --> 00:24:00,379
Assinado pelo elenco
e equipe técnica do 112º...

414
00:24:08,005 --> 00:24:10,554
Ela tem problemas com aventais,
o que posso dizer?

415
00:24:11,151 --> 00:24:13,667
- Quem fará a Marilyn?
- Rebecca Duvall.

416
00:24:13,811 --> 00:24:15,480
Ela é parente do Robert Duvall?

417
00:24:15,515 --> 00:24:17,669
- Adoro ele.
- Não sei. Talvez.

418
00:24:17,704 --> 00:24:20,571
Já tentaram fazer um musical
com as minhas músicas.

419
00:24:20,606 --> 00:24:22,037
Não sabia disso.

420
00:24:22,072 --> 00:24:24,544
É porque era um lixo.
Nunca foi feito.

421
00:24:24,579 --> 00:24:26,456
Esse pessoal é maluco.

422
00:24:27,015 --> 00:24:30,354
Muitas pessoas do teatro são.

423
00:24:30,866 --> 00:24:32,713
Eu, no entanto,
não sou uma delas.

424
00:24:33,257 --> 00:24:35,846
Mas não vou mentir
para você.

425
00:24:35,966 --> 00:24:38,350
Investir em um musical
pode ser arriscado,

426
00:24:38,385 --> 00:24:43,948
mas quando ele faz sucesso,
não há limite para o retorno.

427
00:24:44,341 --> 00:24:46,511
Eu já tenho dinheiro
até de mais.

428
00:24:46,546 --> 00:24:47,994
O Nick sabe.

429
00:24:48,028 --> 00:24:51,453
Ele me colocou numa situação
completamente ilegal.

430
00:24:51,454 --> 00:24:53,927
- Já chega.
- Mas o dinheiro vinha voando.

431
00:24:53,928 --> 00:24:55,496
Ei, Randy.

432
00:24:55,986 --> 00:24:59,642
O que quero dizer é que
eu não preciso do dinheiro.

433
00:25:02,326 --> 00:25:04,408
Se não pode ser eu,
deveria ser você.

434
00:25:04,720 --> 00:25:07,591
Não estou fazendo nada.
Ele fica me movendo pelo palco.

435
00:25:07,626 --> 00:25:09,356
Faziam o mesmo com a Marilyn.

436
00:25:09,391 --> 00:25:11,799
Eles só queriam que ela
ficasse lá, linda,

437
00:25:11,800 --> 00:25:13,909
e fizesse o que eles mandassem.
Ela odiava.

438
00:25:13,910 --> 00:25:15,445
Mas sou apenas
a substituta.

439
00:25:15,480 --> 00:25:17,406
Não posso brigar com ele.

440
00:25:17,407 --> 00:25:21,511
Karen, você tem a chance
de ser ela por uma semana.

441
00:25:21,545 --> 00:25:23,308
Não desperdice.

442
00:25:26,016 --> 00:25:28,468
Tem outros trabalhos por ai.

443
00:25:28,502 --> 00:25:30,970
Ontem ouvi que tem
uma vaga na Casa Branca.

444
00:25:30,971 --> 00:25:32,621
Posso te conseguir
uma entrevista.

445
00:25:32,622 --> 00:25:33,928
Está brincando.

446
00:25:34,041 --> 00:25:35,992
- Não.
- Washington?

447
00:25:36,026 --> 00:25:37,944
É uma boa cidade
para pessoas como nós.

448
00:25:37,978 --> 00:25:40,880
- Pessoas como nós?
- Viciados em trabalho político.

449
00:25:40,914 --> 00:25:44,150
Falo sério.
Posso te conseguir a entrevista.

450
00:25:44,201 --> 00:25:46,736
Não, Broadway
só tem em Nova York.

451
00:25:46,737 --> 00:25:49,024
Dev, se ela sabe
dos seus problemas...

452
00:25:49,059 --> 00:25:51,974
- Ela não sabe.
- Não contou para ela?

453
00:25:54,211 --> 00:25:55,511
Foi lindo.

454
00:25:55,512 --> 00:25:57,747
Nós ensaiamos
por quatro meses.

455
00:25:57,781 --> 00:26:00,244
Sei que não somos
tão bons quanto vocês.

456
00:26:00,245 --> 00:26:04,226
- Amamos cada segundo.
- Você é um doce.

457
00:26:14,297 --> 00:26:15,913
Qual o seu problema?

458
00:26:16,983 --> 00:26:19,374
Essas pessoas são gentis
e você as magoou.

459
00:26:19,375 --> 00:26:22,970
Foi sem querer.
Fiquei muito emocional

460
00:26:22,971 --> 00:26:24,721
e precisava de
um momento sozinha.

461
00:26:25,331 --> 00:26:28,324
Não foi rude só com eles.
Foi rude comigo.

462
00:26:28,645 --> 00:26:31,449
Se não quer mais
fazer isso, diga.

463
00:26:31,450 --> 00:26:32,750
Não aja como se fosse...

464
00:26:32,751 --> 00:26:34,417
- Eu não...
- Melhor que isso.

465
00:26:34,451 --> 00:26:35,835
- Eu não.
- Diga de uma vez.

466
00:26:35,869 --> 00:26:38,371
Diga o que te incomoda.

467
00:26:38,422 --> 00:26:40,226
O Frank descobriu.

468
00:26:44,595 --> 00:26:46,262
E ele me largou.

469
00:26:47,276 --> 00:26:49,095
O Frank descobriu
e me largou.

470
00:26:49,250 --> 00:26:50,550
Largou?
Fala sério.

471
00:26:50,601 --> 00:26:52,151
- Largou você?
- Ele se foi.

472
00:26:52,200 --> 00:26:54,716
Já deixei centenas de mensagens.
Ele não atende.

473
00:26:55,501 --> 00:26:57,543
Ele não retorna as ligações.

474
00:27:01,868 --> 00:27:04,049
Ele conversa com o Leo.

475
00:27:07,618 --> 00:27:11,304
- Como está o Leo?
- Está lidando bem com tudo.

476
00:27:11,338 --> 00:27:14,907
Ele é tão gentil comigo
e eu estraguei tudo.

477
00:27:18,662 --> 00:27:21,581
Ele vê o Frank.
Ele me disse que vê o Frank.

478
00:27:21,632 --> 00:27:24,329
Mas o Frank não fala comigo.

479
00:27:27,971 --> 00:27:30,306
Sinto muito.

480
00:27:30,340 --> 00:27:33,751
Sinto muito por ter estragado
nosso aniversário.

481
00:27:33,752 --> 00:27:37,426
Pare com isso.
Pare, pare.

482
00:27:41,852 --> 00:27:45,488
Por que não me contou?

483
00:27:50,277 --> 00:27:52,907
Pensei que se eu
não te contasse,

484
00:27:54,832 --> 00:27:57,100
não seria verdade.

485
00:28:00,737 --> 00:28:02,737
Agora é verdade.

486
00:28:12,864 --> 00:28:14,864
Vai jantar em casa hoje?

487
00:28:14,948 --> 00:28:17,800
- Tenho aula de luta, lembra?
- É mesmo.

488
00:28:18,652 --> 00:28:23,005
- Talvez eu vá te ver.
- Se quiser.

489
00:28:24,691 --> 00:28:28,744
Seu...
Seu pai vai estar lá?

490
00:28:28,796 --> 00:28:31,330
Se ele fosse, não falaria
que você poderia ir.

491
00:28:31,901 --> 00:28:34,750
Olha, sempre falo
para ele te ligar.

492
00:28:34,802 --> 00:28:38,882
Odeio isso.
Eu não sou o problema.

493
00:28:43,427 --> 00:28:44,800
Está frio hoje.

494
00:28:45,500 --> 00:28:46,900
Precisará de mais que isso.

495
00:28:46,901 --> 00:28:48,540
- Mãe.
- Vai trocar.

496
00:29:08,335 --> 00:29:12,221
Então, querida Ivy,
conte qual é o seu plano.

497
00:29:12,222 --> 00:29:13,773
- Como assim?
- Não.

498
00:29:13,807 --> 00:29:15,942
Não, te conheço
há muito tempo.

499
00:29:16,688 --> 00:29:18,294
Qual é, Sam...

500
00:29:18,345 --> 00:29:21,964
Eu amo "Marilyn",
e trabalhei tanto.

501
00:29:22,015 --> 00:29:24,267
E eu sou uma pessoa
muito legal

502
00:29:24,301 --> 00:29:26,886
que passou por
momentos difíceis.

503
00:29:26,920 --> 00:29:29,064
Não mereço uma segunda chance?

504
00:29:29,573 --> 00:29:32,927
Fingindo de boazinha
para voltar para o show.

505
00:29:33,076 --> 00:29:34,738
Esperta.

506
00:29:39,933 --> 00:29:43,570
Aquela peça horrível que vimos
foi ridicularizada.

507
00:29:43,937 --> 00:29:46,405
Para que ser um crítico
se você odeia o teatro?

508
00:29:46,439 --> 00:29:48,822
Você odiou a peça.
Saímos no intervalo.

509
00:29:51,245 --> 00:29:53,880
Olhe isso, os Knicks
perderam de novo,

510
00:29:53,914 --> 00:29:56,522
mas o escritor não critica
o time inteiro.

511
00:29:57,451 --> 00:29:59,167
Está lendo a seção de esportes?

512
00:29:59,202 --> 00:30:01,337
Sim, por que não?

513
00:30:01,388 --> 00:30:02,838
Porque pelo que eu sei

514
00:30:02,873 --> 00:30:05,926
você não se interessa
em nada por esportes.

515
00:30:06,550 --> 00:30:08,928
Gosto de olhar homens
com shorts de malha.

516
00:30:08,929 --> 00:30:10,684
Acha que sou cego?

517
00:30:12,392 --> 00:30:13,854
O quê?

518
00:30:16,436 --> 00:30:19,322
Eu aceito irmos ao teatro
o tempo todo.

519
00:30:19,356 --> 00:30:21,991
Aceito que não goste
das minhas políticas.

520
00:30:22,025 --> 00:30:25,294
Mas sentimentos por outro?
Isso não posso aceitar.

521
00:30:26,063 --> 00:30:29,146
- Do que está falando?
- É louco por aquele dançarino.

522
00:30:30,483 --> 00:30:32,368
- Tom.
- O que...

523
00:30:32,402 --> 00:30:34,854
Não.
Falo sério.

524
00:30:34,888 --> 00:30:38,080
Sam, eu nem o conheço.
Ele é amigo da Ivy.

525
00:30:38,081 --> 00:30:40,343
E você se anima todo
quando o olha,

526
00:30:40,377 --> 00:30:44,290
e nunca me olha assim.
Nunca.

527
00:30:46,767 --> 00:30:49,771
Tudo bem, Tom.
Sério.

528
00:30:52,306 --> 00:30:53,810
Adeus.

529
00:31:00,948 --> 00:31:03,483
Sou eu, não desligue.
Eu sei que está ai.

530
00:31:06,637 --> 00:31:11,602
Roubei o celular do Leo
porque não atende quando ligo.

531
00:31:12,659 --> 00:31:15,962
Mas você tem que me atender.

532
00:31:15,996 --> 00:31:17,913
Frank, eu sei que
está magoado.

533
00:31:17,965 --> 00:31:22,570
Eu que não se sente pronto
para conversar, mas...

534
00:31:24,972 --> 00:31:27,108
Não aguento mais.

535
00:31:29,142 --> 00:31:32,661
Fale comigo, Frank.
Vou morrer se não falar comigo.

536
00:31:40,020 --> 00:31:41,487
O que é, Ellis?

537
00:31:41,521 --> 00:31:44,407
Pesquisei sobre aquele Cobra.

538
00:31:44,441 --> 00:31:46,809
Não me diga,
ele deu todo o dinheiro dele.

539
00:31:46,843 --> 00:31:51,697
Não, ele ainda é rico
e não liga de investir.

540
00:31:51,698 --> 00:31:53,115
Perfeito.

541
00:31:53,166 --> 00:31:56,492
Depois pesquisei o barman, Nick,
é aí que fica interessante.

542
00:31:56,787 --> 00:31:59,305
- Pare.
- Acho que quer ouvir isso.

543
00:31:59,339 --> 00:32:00,759
Acho que achou errado.

544
00:32:00,956 --> 00:32:04,343
Como se atreve a xeretar
a vida pessoal dos meus amigos?

545
00:32:04,378 --> 00:32:06,295
Ele também é um investidor,
não é?

546
00:32:06,329 --> 00:32:08,297
Ele é o cara
que colocou todo o dinheiro.

547
00:32:08,331 --> 00:32:10,016
Isso significa que ele é sócio.

548
00:32:10,050 --> 00:32:13,186
Vá me pegar um café,
e leve isso com você.

549
00:32:21,144 --> 00:32:24,168
Homens de vestido,
quem pagará para ver isso?

550
00:32:24,815 --> 00:32:27,199
Travestir-se no teatro
tem uma longa história,

551
00:32:27,234 --> 00:32:29,235
lá no passado dos gregos.

552
00:32:29,269 --> 00:32:31,704
O palco era considerado
impróprio para mulheres.

553
00:32:31,705 --> 00:32:35,017
- A casa era seu lugar.
- Karen, continue.

554
00:32:35,052 --> 00:32:37,143
Desculpe.

555
00:32:37,177 --> 00:32:39,045
Eu só não acredito
que ele diga isso.

556
00:32:39,079 --> 00:32:41,249
É tão imbecil.

557
00:32:43,283 --> 00:32:45,501
- O quê?
- O negócio dos gregos.

558
00:32:45,552 --> 00:32:47,169
Como se eu precisasse
de uma bronca.

559
00:32:47,220 --> 00:32:48,671
Apenas faça.

560
00:32:48,722 --> 00:32:52,189
Estou tentando pensar
como Marilyn e você não ajuda.

561
00:32:52,224 --> 00:32:54,361
Poderia pelo menos
parar e ouvir?

562
00:33:00,383 --> 00:33:02,885
Preciso de você lá embaixo.

563
00:33:02,962 --> 00:33:05,389
Não importa onde precisa de mim,
seu bloqueio é horrível.

564
00:33:05,405 --> 00:33:07,716
E mais:
Não gosto daquilo

565
00:33:07,717 --> 00:33:09,525
sobre a casa ser
o lugar da mulher.

566
00:33:09,576 --> 00:33:11,077
Parece algo que Joe diria.

567
00:33:11,706 --> 00:33:13,454
Além disso,
eu quero ficar em casa,

568
00:33:13,937 --> 00:33:15,772
eu quero uma vida
com esse cara.

569
00:33:15,807 --> 00:33:19,330
Tento ter um filho com ele,
e ele quer que Marilyn trabalhe.

570
00:33:23,123 --> 00:33:24,857
Derek...

571
00:33:24,891 --> 00:33:27,695
Derek, oi?
Está tudo bem?

572
00:33:29,729 --> 00:33:31,931
Está.

573
00:33:31,965 --> 00:33:35,301
Colocarei vocês frente a frente
e verei no que dá.

574
00:33:35,302 --> 00:33:38,515
- Quer que eu escreva isso?
- Não, Linda anotou.

575
00:33:39,339 --> 00:33:43,342
Vamos continuar.

576
00:33:45,145 --> 00:33:49,782
Que horas são? 3h30?
Ele ainda deve estar na cama.

577
00:33:49,783 --> 00:33:51,691
Não se preocupe,
ele vai ligar.

578
00:33:53,403 --> 00:33:56,722
Sabe, Nick,
sou realmente grata,

579
00:33:56,756 --> 00:33:58,908
mas não quero supor nada.

580
00:33:58,942 --> 00:34:01,410
Supor?

581
00:34:01,461 --> 00:34:04,380
Bem, se isso for em frente,

582
00:34:04,414 --> 00:34:06,749
terá trazido
um investidor grande.

583
00:34:06,800 --> 00:34:10,636
E as pessoas são muito bem pagas
por esse tipo de coisa.

584
00:34:10,670 --> 00:34:11,971
Eu não o trouxe,
foi você.

585
00:34:12,005 --> 00:34:13,556
Você nos apresentou.

586
00:34:13,590 --> 00:34:16,142
Apresentei
porque queria ajudá-la.

587
00:34:16,176 --> 00:34:19,145
Serei honesto.
Você deveria pedir algo.

588
00:34:19,179 --> 00:34:21,814
Não se preocupe.
Pedirei.

589
00:34:23,350 --> 00:34:25,207
É ele?

590
00:34:26,205 --> 00:34:28,014
Não.

591
00:34:28,049 --> 00:34:29,905
Olá?

592
00:34:29,940 --> 00:34:33,892
Sim, espero que
esteja tudo bem.

593
00:34:45,705 --> 00:34:48,757
Esqueceu sua chave?

594
00:34:50,410 --> 00:34:51,961
Me desculpe.

595
00:34:52,012 --> 00:34:56,298
Vejo que Marilyn tem ido
para casa com você.

596
00:34:56,349 --> 00:34:59,802
Acho que sim.
O que posso fazer por você?

597
00:34:59,853 --> 00:35:02,988
Acabo de receber
uma ligação de Eileen.

598
00:35:03,023 --> 00:35:04,974
Rebecca vai aparecer
antes do esperado.

599
00:35:05,025 --> 00:35:07,793
Ela estará nos ensaios amanhã.

600
00:35:11,014 --> 00:35:12,959
Fez um bom trabalho, Karen.

601
00:35:13,483 --> 00:35:15,404
O espetáculo está melhor
por isso.

602
00:35:15,439 --> 00:35:18,571
Veio até aqui me dizer isso?

603
00:35:18,605 --> 00:35:21,357
Vim, sim.

604
00:35:23,076 --> 00:35:28,180
Também quero me desculpar.

605
00:35:28,215 --> 00:35:31,317
Pelo quê?

606
00:35:31,351 --> 00:35:32,835
Acho que você sabe.

607
00:35:32,869 --> 00:35:35,239
Aquela noite no meu apartamento?

608
00:35:37,274 --> 00:35:39,425
Olha, admito ter
presumido coisas,

609
00:35:39,459 --> 00:35:44,313
baseado num conjunto
de experiências pessoais,

610
00:35:44,347 --> 00:35:46,732
que, para ser justo,

611
00:35:46,766 --> 00:35:51,237
acontece muito
com diretores de renome.

612
00:35:51,271 --> 00:35:54,773
Mas isso não as faz
garantidas ou justificadas.

613
00:35:54,807 --> 00:35:57,076
Essa é a desculpa?

614
00:35:57,110 --> 00:35:59,530
Não espere milagres.

615
00:36:01,581 --> 00:36:03,249
Mas vá esperando
trabalhar amanhã.

616
00:36:03,283 --> 00:36:05,668
Você não será tirada
até que ela apareça de tarde.

617
00:36:05,702 --> 00:36:08,704
Estaremos estudando o Ato 2.

618
00:36:10,274 --> 00:36:12,622
Vejo você amanhã.

619
00:36:26,202 --> 00:36:28,078
O que faz aqui?

620
00:36:29,611 --> 00:36:31,913
Perguntei o que faz aqui?

621
00:36:31,914 --> 00:36:35,025
- Quem é você? O cão de guarda?
- Não, sou o namorado dela.

622
00:36:35,026 --> 00:36:37,273
Sou o diretor,
então tire as mãos de mim.

623
00:36:37,274 --> 00:36:39,673
De acordo com a Karen,
você que deveria tirar.

624
00:36:39,674 --> 00:36:41,974
Cai fora!

625
00:36:43,009 --> 00:36:45,230
<i>Vem, então!</i>

626
00:36:53,745 --> 00:36:57,985
Dev, não.
Dev, pare! Pare.

627
00:36:57,986 --> 00:37:01,878
Largue ele!
Largue!

628
00:37:03,034 --> 00:37:06,894
Derek, vai embora.

629
00:37:12,332 --> 00:37:15,051
Devagar.

630
00:37:15,052 --> 00:37:17,411
Ele deu sorte que
me controlei.

631
00:37:17,412 --> 00:37:20,723
- Quem?
- Dev.

632
00:37:20,724 --> 00:37:23,379
O namorado da Karen?

633
00:37:23,380 --> 00:37:25,903
Ele é lunático.

634
00:37:25,904 --> 00:37:29,259
- Não entendi.
- Olha...

635
00:37:29,260 --> 00:37:31,739
Fui lá dizer para Karen
que ela vai voltar

636
00:37:31,740 --> 00:37:34,387
para o coro amanhã,
e ele ficou furioso.

637
00:37:34,388 --> 00:37:36,675
Por que não ligou para ela?

638
00:37:36,676 --> 00:37:39,979
- Só estava sendo legal.
- Não podia ser no telefone?

639
00:37:39,980 --> 00:37:41,404
Até você?

640
00:37:41,405 --> 00:37:44,147
Não preciso dormir
com todas as atrizes principais.

641
00:37:44,148 --> 00:37:46,985
- Substituta.
- Tanto faz.

642
00:37:49,148 --> 00:37:50,963
Ele é meu chefe.
Por que bateu nele?

643
00:37:50,964 --> 00:37:53,315
- Ficou aqui 10 segundos.
- O que fazia aqui?

644
00:37:53,316 --> 00:37:55,251
Sabia que eu ia
ficar desapontada.

645
00:37:55,252 --> 00:37:57,459
- Precisava te ver de calcinha?
- Não.

646
00:37:57,460 --> 00:38:01,235
- Não te quero perto do idiota.
- O que faço, desisto?

647
00:38:01,236 --> 00:38:04,432
- Você desistiria?
- Isso é sério?

648
00:38:05,236 --> 00:38:07,432
E se fosse?

649
00:38:08,756 --> 00:38:13,123
Se eu tivesse uma oportunidade
fora de Nova York?

650
00:38:13,124 --> 00:38:15,971
- Tem?
- Por que não responde?

651
00:38:15,972 --> 00:38:18,179
Porque Marilyn é o que vim
fazer na cidade,

652
00:38:18,180 --> 00:38:20,891
tudo que quero ser.
E se te pedisse para desistir

653
00:38:20,892 --> 00:38:23,791
- de tudo o que quer?
- Por você?

654
00:38:25,876 --> 00:38:30,360
Vá em frente.
Peça.

655
00:38:42,936 --> 00:38:46,005
A crise da assistente cubana
foi revertida.

656
00:38:46,006 --> 00:38:49,012
Rebecca estará no ensaio
amanhã à tarde.

657
00:38:49,013 --> 00:38:52,349
- Estarei lá.
- Ainda quero encontrá-la,

658
00:38:52,350 --> 00:38:56,981
- e ver os projetos
- Robin, isso não vai acontecer.

659
00:38:56,982 --> 00:38:59,309
Espera um pouco...

660
00:38:59,310 --> 00:39:02,389
Gostaria de apresentar
o mais novo investidor

661
00:39:02,390 --> 00:39:05,418
de Bomba,
sr. Randy Cobra.

662
00:39:06,766 --> 00:39:08,997
E aí?

663
00:39:08,998 --> 00:39:11,703
Ellis, acho que tem algo
para dar a essas pessoas.

664
00:39:11,704 --> 00:39:14,517
- Seus contratos.
- O que faremos com isso?

665
00:39:14,518 --> 00:39:18,453
Nada. Dê aqui.
Obrigado.

666
00:39:18,454 --> 00:39:20,939
- Não estou entendendo.
- O que a dama disse,

667
00:39:20,940 --> 00:39:24,728
é que o meu cara está dentro,
e vocês estão fora.

668
00:39:47,012 --> 00:39:51,443
<i>Quando menina,
vivi em várias casas,</i>

669
00:39:51,444 --> 00:39:56,035
<i>então sempre fiquei na minha</i>

670
00:39:56,036 --> 00:40:00,282
<i>e aprendi minhas lições
em histórias e poemas</i>

671
00:40:00,283 --> 00:40:05,011
<i>que roubava da prateleira
da biblioteca</i>

672
00:40:05,012 --> 00:40:09,978
<i>sim, os livros, como os cômodos,
não me pertenciam,</i>

673
00:40:09,979 --> 00:40:14,928
<i>mas as palavras não foram
deixadas para trás</i>

674
00:40:15,716 --> 00:40:20,784
<i>e penso agora em todos
quando não consigo dormir</i>

675
00:40:21,781 --> 00:40:27,781
<i>e o poeta que leu
meus pensamentos</i>

676
00:40:30,948 --> 00:40:34,184
<i>como o sábio escreveu</i>

677
00:40:34,185 --> 00:40:38,999
<i>nunca dê todo o coração</i>

678
00:40:40,724 --> 00:40:45,812
<i>é fácil ver
que ele escreveu para mim</i>

679
00:40:45,813 --> 00:40:51,539
<i>só queria poder
fazer esse papel</i>

680
00:40:51,540 --> 00:40:54,675
<i>sim, ele rabiscou
que não vale a pena</i>

681
00:40:54,676 --> 00:41:00,676
<i>pensar no amor,
que acaba de beijo em beijo</i>

682
00:41:01,555 --> 00:41:04,274
<i>se eu aprendesse essas falas</i>

683
00:41:04,275 --> 00:41:10,275
<i>pense no sofrimento que evitaria</i>

684
00:41:11,499 --> 00:41:17,499
<i>como disse o irlandês,
não jogue com o coração</i>

685
00:41:20,691 --> 00:41:25,650
<i>quando disse o que custou
e o coração que perdeu</i>

686
00:41:25,651 --> 00:41:30,386
<i>o sr. Yeats realmente
pavimentou o caminho</i>

687
00:41:30,387 --> 00:41:36,003
<i>para os homens que conheci,
que claramente mostraram</i>

688
00:41:36,004 --> 00:41:40,972
<i>que o leram desde o começo</i>

689
00:41:40,973 --> 00:41:46,973
<i>porque quando é comigo,
os beijos são de graça</i>

690
00:41:47,948 --> 00:41:52,750
<i>mas eles nunca dão</i>

691
00:41:52,751 --> 00:41:58,270
<i>todo o coração</i>

692
00:42:24,740 --> 00:42:29,892
Olá!
Estou no lugar certo?

693
00:42:29,893 --> 00:42:33,160
Rebecca Duvall!

694
00:42:36,374 --> 00:42:39,080
<i>Está maravilhosa.</i>

695
00:42:44,253 --> 00:42:46,738
www.insubs.com

