1
00:00:00,632 --> 00:00:02,909
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:05,647 --> 00:00:07,804
É muito talentosa
para ficar no coro.

3
00:00:07,839 --> 00:00:09,790
Esse diretor
é tão poderoso assim?

4
00:00:09,825 --> 00:00:11,711
Não podia pedir um minuto?

5
00:00:11,712 --> 00:00:14,051
Querem outro
secretário de imprensa.

6
00:00:14,086 --> 00:00:17,255
Você se veste de peruca loira
e vestido esvoaçante?

7
00:00:17,290 --> 00:00:19,432
Ainda não nos conhecemos.
Sou Tom.

8
00:00:19,433 --> 00:00:21,314
- Sou Sam.
- Dormiu com minha esposa.

9
00:00:21,315 --> 00:00:23,921
Cometi um erro horrível.
Por favor, não vá embora.

10
00:00:24,455 --> 00:00:27,062
- Como "Marylin" está indo?
- Está com problemas.

11
00:00:27,097 --> 00:00:30,102
Se conseguirmos Rebecca Duvall,
quero virar coprodutor.

12
00:00:30,103 --> 00:00:32,744
Perseguir estrelas de cinema
é tão besta.

13
00:00:32,779 --> 00:00:35,632
- A música não pode ser estrela?
- Por que eu não posso?

14
00:00:35,633 --> 00:00:37,787
1ª Temporada | Episódio 10
-= Understudy =-

15
00:00:52,028 --> 00:00:54,598
O que acontece
se ela não aparecer?

16
00:00:54,599 --> 00:00:57,500
- Ainda quer o papel?
- Por que não quereria?

17
00:01:00,357 --> 00:01:02,725
Temos um probleminha.

18
00:01:02,760 --> 00:01:07,563
Como muitos suspeitavam,
nossa estrela está atrasada.

19
00:01:07,564 --> 00:01:08,951
Por que não fazemos
uma pausa

20
00:01:08,952 --> 00:01:11,322
e voltamos com
a apresentação do cenário?

21
00:01:14,405 --> 00:01:16,133
Ela ainda não chegou?

22
00:01:16,168 --> 00:01:20,179
Sabemos que não está aqui,
mas digo em Nova York.

23
00:01:20,214 --> 00:01:22,800
- Ela está em Cuba.
- Cuba?

24
00:01:22,835 --> 00:01:25,230
- Eileen.
- Manny.

25
00:01:25,265 --> 00:01:27,268
- Podemos conversar?
- É claro.

26
00:01:30,913 --> 00:01:34,414
Eu falo alto. Ele descobriria
de qualquer jeito.

27
00:01:36,716 --> 00:01:38,932
Foi só um problema de viagem.

28
00:01:38,967 --> 00:01:40,710
O voo foi cancelado.
Acontece.

29
00:01:40,745 --> 00:01:43,110
Eileen, deixe-me
esclarecer uma coisa.

30
00:01:43,145 --> 00:01:46,383
Só porque estamos aqui, não
significa que o dinheiro esteja.

31
00:01:46,418 --> 00:01:48,640
Ele aparecerá quando
a sra. Duvall aparecer.

32
00:01:48,641 --> 00:01:50,958
Tem dois dias,
ou iremos embora.

33
00:01:51,807 --> 00:01:53,255
Segure o elevador.

34
00:02:06,873 --> 00:02:09,455
- Acabei de ouvir.
- É oficial.

35
00:02:09,490 --> 00:02:12,969
Denby ficou com o cargo,
o que o torna meu chefe.

36
00:02:13,004 --> 00:02:14,657
Como isso aconteceu?

37
00:02:14,692 --> 00:02:17,180
O que tínhamos
sobre ele era horrível.

38
00:02:17,215 --> 00:02:18,923
Nunca passou
do chefe do gabinete.

39
00:02:18,958 --> 00:02:20,297
Ele abafou o caso.

40
00:02:22,413 --> 00:02:24,416
- Devia ter sido você.
- Pois é.

41
00:02:28,484 --> 00:02:31,612
- O que a Karen disse?
- Ainda não contei.

44
00:02:41,525 --> 00:02:44,164
Não posso perder o dia.
Precisamos trabalhar.

45
00:02:44,199 --> 00:02:46,097
Mas precisamos
fazer algo antes, venha.

46
00:02:50,779 --> 00:02:52,724
Karen, preciso falar com você.

47
00:02:53,926 --> 00:02:55,414
O que foi?

48
00:02:55,449 --> 00:02:59,184
Devido ao atraso da sra. Duvall,
precisamos acertar a encenação.

49
00:02:59,185 --> 00:03:01,111
- Sei.
- Queremos que você faça.

50
00:03:01,146 --> 00:03:03,925
- Quer...
- Que seja a Marylin substituta.

51
00:03:03,960 --> 00:03:08,550
- Você quer?
- Sim, claro.

52
00:03:08,585 --> 00:03:10,784
Ótimo, mas vamos correr.
Linda?

53
00:03:10,819 --> 00:03:13,250
- Mais 2 minutos, Derek.
- Vejo você em 2 minutos.

54
00:03:27,328 --> 00:03:29,472
Ela nunca conseguirá ser.

55
00:03:29,507 --> 00:03:32,539
Principalmente depois que
a Ivy quebrar as pernas dela.

56
00:03:33,795 --> 00:03:36,877
Toda atriz de musical
está morrendo por esse papel

57
00:03:36,912 --> 00:03:39,220
e eles dão a alguém que
nem aparece.

58
00:03:40,863 --> 00:03:42,730
Não é engraçado, Sam.
É trágico.

59
00:03:42,765 --> 00:03:45,918
Não, isso é trágico.

60
00:03:45,953 --> 00:03:48,738
Fala sério, Rebecca Duvall
nunca esteve melhor.

61
00:03:50,581 --> 00:03:52,464
Espere até ver as outras.

62
00:03:55,281 --> 00:03:57,164
Não esperava ver você rir disso.

63
00:03:57,199 --> 00:03:58,576
Disso o quê?

64
00:04:00,865 --> 00:04:03,260
- Não contou a ela, não é?
- Contou o quê?

65
00:04:03,295 --> 00:04:08,001
Deixarei isso para o Derek.
Vejo você depois, Ivy.

66
00:04:09,148 --> 00:04:10,630
Tchau, Sam.

67
00:04:13,334 --> 00:04:14,740
Dizer o quê?

68
00:04:15,584 --> 00:04:17,577
A Karen será
a substituta da Marylin.

69
00:04:21,268 --> 00:04:23,294
Ela sabe metade da coreografia.

70
00:04:23,859 --> 00:04:25,697
Eu sei ela toda.

71
00:04:25,732 --> 00:04:30,658
Ela...
Aquela usurpadora.

72
00:04:30,693 --> 00:04:33,389
Ivy, depois do que aconteceu
no "Céu na Terra",

73
00:04:33,424 --> 00:04:35,746
não posso nem colocá-la no coro.
Sabe disso.

74
00:04:35,747 --> 00:04:37,953
Eu estava chateada.
Confusa...

75
00:04:37,954 --> 00:04:39,665
Independente disso...

76
00:04:45,854 --> 00:04:48,299
- Não é engraçado.
- É sim.

77
00:04:48,334 --> 00:04:50,461
É engraçado.

78
00:04:53,065 --> 00:04:56,695
Legendas: Brubs | milenaroc
Ivanz | LipeCorrea

79
00:04:56,696 --> 00:05:00,245
Legendas: Mariz | NaNa_VeT
mlaudeauser

80
00:05:00,246 --> 00:05:02,640
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

81
00:05:04,484 --> 00:05:05,807
Sim, muito obrigada.

82
00:05:05,842 --> 00:05:11,482
E para você, 4 ingressos
para o "Book of Mormon". Claro.

83
00:05:11,517 --> 00:05:13,627
Obrigada.
Adeus.

84
00:05:13,662 --> 00:05:17,582
- Quem era?
- O irmão do Castro, Raul.

85
00:05:17,617 --> 00:05:19,164
- Sério?
- Claro que não.

86
00:05:19,199 --> 00:05:20,546
Não seja ridículo.

87
00:05:20,581 --> 00:05:23,368
- Onde está Rebecca?
- Foi você que a trouxe.

88
00:05:23,369 --> 00:05:25,586
Quer coproduzir?
Vá encontrá-la.

89
00:05:25,621 --> 00:05:29,187
- Eu...
- E enquanto estiver nisso...

90
00:05:29,222 --> 00:05:31,488
Marque uma reunião
com nossos investidores.

91
00:05:31,523 --> 00:05:34,358
Preciso informá-los
que não há mais razão

92
00:05:34,359 --> 00:05:35,990
para ficar impaciente.

93
00:05:37,837 --> 00:05:40,011
Surpresa!

94
00:05:40,046 --> 00:05:41,727
Você é um colírio
para os olhos.

95
00:05:41,762 --> 00:05:45,258
- Tenho novidades.
- Eu também. Você primeiro.

96
00:05:45,369 --> 00:05:46,910
Certo.
A estrela não apareceu.

97
00:05:46,945 --> 00:05:49,185
- Isso é ruim?
- Dessa vez não.

98
00:05:49,220 --> 00:05:51,171
Fui promovida.
Sou a substituta.

99
00:05:51,206 --> 00:05:53,911
E como não tem estrela,
sou a Marilyn por enquanto.

100
00:05:57,511 --> 00:06:00,715
Ei, Sundaram...
Desculpe.

101
00:06:00,750 --> 00:06:02,556
Paul, do que precisa?

102
00:06:02,572 --> 00:06:04,219
- Ela é sua namorada?
- Sim.

103
00:06:04,220 --> 00:06:07,043
- Karen Cartwright.
- A jovem Marilyn.

104
00:06:07,044 --> 00:06:09,528
Já nos encontramos.
É bom vê-la de novo.

105
00:06:10,316 --> 00:06:12,193
Vá ao meu escritório
quando puder.

106
00:06:15,269 --> 00:06:18,328
Ele é tão dissimulado.
Qual é a sua novidade?

107
00:06:20,388 --> 00:06:21,920
Não importa.

108
00:06:24,795 --> 00:06:27,183
Ele tinha uma chave
do apartamento dela?

109
00:06:28,644 --> 00:06:32,059
Além do gosto questionável
para homens, como ela está?

110
00:06:32,060 --> 00:06:35,009
Ela é mais forte que parece.
Mas precisará de trabalho logo.

111
00:06:35,010 --> 00:06:36,743
Com o que houve
em Céu na Terra?

112
00:06:36,744 --> 00:06:39,014
Não será fácil.
A cidade toda está comentando.

113
00:06:39,015 --> 00:06:41,221
Foi a infelicidade
na forma artística.

114
00:06:41,222 --> 00:06:44,277
- Tom, vamos entrar ou...?
- Vamos nos divertir.

115
00:06:44,278 --> 00:06:46,861
- Ouvi dizer que é um desastre.
- Não é?

116
00:06:46,862 --> 00:06:48,286
Por que vamos?

117
00:06:48,287 --> 00:06:50,685
- Porque é um desastre.
- Porque é um desastre.

118
00:06:50,686 --> 00:06:52,843
- Vejo você no ensaio.
- Tchau.

119
00:06:59,694 --> 00:07:03,150
- Está gostoso?
- Mãe, é misto quente.

120
00:07:03,151 --> 00:07:07,034
- Mas é um bom misto quente?
- Está fantástico.

121
00:07:11,234 --> 00:07:12,815
Anda o vendo?

122
00:07:15,027 --> 00:07:17,832
Ele me pediu
para não contar.

123
00:07:17,833 --> 00:07:19,798
- Tem que contar.
- Mãe, por favor.

124
00:07:19,799 --> 00:07:23,282
- Não posso ser...
- Eu sei, eu sei.

125
00:07:23,283 --> 00:07:25,453
Não...
Desculpe-me.

126
00:07:26,850 --> 00:07:28,805
- Vamos ficar bem.
- Eu sei.

127
00:07:53,069 --> 00:07:55,192
<i>Trying hard
to reach out</i>

128
00:07:55,193 --> 00:07:57,515
<i>but when I tried
to speak out</i>

129
00:07:57,516 --> 00:08:01,695
<i>felt like
no one could hear me</i>

130
00:08:02,032 --> 00:08:04,151
<i>wanted to belong here</i>

131
00:08:04,152 --> 00:08:06,175
<i>but something feels
so wrong here</i>

132
00:08:06,176 --> 00:08:09,948
<i>so I pray</i>

133
00:08:09,949 --> 00:08:14,408
<i>I can breakaway</i>

134
00:08:17,469 --> 00:08:21,756
<i>I'll spread my wings
and I'll learn how to fly</i>

135
00:08:21,757 --> 00:08:25,740
<i>I'll do what it takes
till I touch the sky</i>

136
00:08:25,741 --> 00:08:29,100
<i>and I'll make a wish
take a chance</i>

137
00:08:29,101 --> 00:08:30,584
<i>make a change</i>

138
00:08:30,585 --> 00:08:35,460
<i>and breakaway</i>

139
00:08:35,461 --> 00:08:39,782
<i>out of the darkness
and into the sun</i>

140
00:08:39,783 --> 00:08:43,915
<i>but I won't forget
all the ones that I love</i>

141
00:08:43,916 --> 00:08:47,129
<i>and I'll take a risk
take a chance</i>

142
00:08:47,130 --> 00:08:48,582
<i>make a change</i>

143
00:08:48,583 --> 00:08:53,455
<i>and breakaway</i>

144
00:08:53,456 --> 00:08:56,017
<i>buildings with
a hundred floors</i>

145
00:08:56,018 --> 00:08:58,285
<i>swinging 'round
revolving doors</i>

146
00:08:58,286 --> 00:09:01,997
<i>baby I don't know
where they'll take me</i>

147
00:09:01,998 --> 00:09:06,135
<i>but gotta keep moving on
moving on</i>

148
00:09:06,136 --> 00:09:11,450
<i>fly away
breakaway</i>

149
00:09:11,451 --> 00:09:15,882
<i>I'll spread my wings
and I'll learn how to fly</i>

150
00:09:15,883 --> 00:09:20,096
<i>though it's not easy
to tell you goodbye</i>

151
00:09:20,097 --> 00:09:21,952
<i>gotta take a risk</i>

152
00:09:21,953 --> 00:09:24,608
<i>take a chance
make a change</i>

153
00:09:24,609 --> 00:09:29,329
<i>and breakaway</i>

154
00:09:29,330 --> 00:09:34,411
<i>breakaway</i>

155
00:09:38,698 --> 00:09:41,667
A assistente da Rebecca está
com problemas com o visto.

156
00:09:41,668 --> 00:09:45,097
- A assistente dela?
- Ela é cubana. É algo político.

157
00:09:45,098 --> 00:09:47,336
Rebecca não pode
deixar a garota para trás.

158
00:09:47,337 --> 00:09:48,762
Estou cuidando disso.

159
00:09:48,763 --> 00:09:52,425
Por enquanto, continuará
dirigindo sem sua estrela.

160
00:09:52,426 --> 00:09:54,308
Karen Cartwright!

161
00:09:55,233 --> 00:09:59,600
Eileen, ela é uma estrela
de cinema que nunca fez teatro.

162
00:09:59,601 --> 00:10:02,320
Há muito trabalho a fazer.
Precisamos dela para ontem.

163
00:10:02,321 --> 00:10:04,181
Ela estará aqui
no final da semana.

164
00:10:07,305 --> 00:10:09,090
Não está esquecendo
algo?

165
00:10:09,091 --> 00:10:12,423
- Estou?
- Alan Rykoff, da NYU.

166
00:10:13,369 --> 00:10:15,470
Diga-me que isto
não é hoje.

167
00:10:16,897 --> 00:10:19,241
- Gosta disso, Arthur?
- Gosto, sim.

168
00:10:19,242 --> 00:10:22,541
Besteira, homens de vestidos.
Quem vai pagar para ver isso?

169
00:10:22,542 --> 00:10:24,892
Travestir-se no teatro
tem uma longa história,

170
00:10:24,893 --> 00:10:28,776
- desde os gregos...
- Não, na frente, Karen.

171
00:10:28,777 --> 00:10:31,040
- Na frente!
- Na frente do quê?

172
00:10:31,041 --> 00:10:33,353
Você passa à frente
do seu parceiro de cena,

173
00:10:33,354 --> 00:10:36,425
para ele não ficar de costas
para a plateia quando levantar.

174
00:10:36,426 --> 00:10:39,677
- Já fizemos isso. Não anotou?
- Não, eu...

175
00:10:39,678 --> 00:10:41,840
Peguem uma caneta
para a srta. Cartwright.

176
00:10:41,841 --> 00:10:43,876
Já que ela não se lembra
da movimentação.

177
00:10:43,877 --> 00:10:46,158
Você passa
à frente do Arthur.

178
00:10:47,529 --> 00:10:50,054
Consegue pelo menos
soletrar "à frente"?

179
00:10:51,209 --> 00:10:53,665
E achava que ele era
mau na oficina.

180
00:10:53,666 --> 00:10:56,545
Seria mais maldade ainda
fazer apostas?

181
00:10:56,546 --> 00:10:57,946
O quê?

182
00:10:57,947 --> 00:11:00,129
- Se ele fará ou não ela chorar.
- Maldade.

183
00:11:02,097 --> 00:11:04,736
Dez dólares que ela desiste.
$20 que ela é demitida.

184
00:11:04,737 --> 00:11:06,216
Apostado.

185
00:11:06,217 --> 00:11:11,333
Segundo a Wikipédia, vocês
escrevem juntos há dez anos.

186
00:11:11,334 --> 00:11:13,110
Isso mesmo.

187
00:11:13,111 --> 00:11:18,182
E têm um ritual no aniversário
da primeira estreia juntos.

188
00:11:18,183 --> 00:11:21,611
- Podem descrevê-lo para mim?
- Não está na Wikipédia?

189
00:11:22,975 --> 00:11:27,518
No nosso aniversário, todo ano,
achamos Three on a Match

190
00:11:27,519 --> 00:11:30,869
encenado em algum lugar,
e vamos assistir.

191
00:11:30,870 --> 00:11:34,382
É como um aniversário
de casamento para vocês.

192
00:11:34,383 --> 00:11:36,990
Trocamos presentes
e tudo.

193
00:11:36,991 --> 00:11:40,478
- Seu marido fica com ciúmes?
- Não! Por que diz isso?

194
00:11:40,479 --> 00:11:43,155
Quis dizer que ele tem
que dividi-la.

195
00:11:44,591 --> 00:11:46,418
Comigo.

196
00:11:48,711 --> 00:11:50,692
Não, Frank não é assim.

197
00:11:51,935 --> 00:11:53,725
Tem mais alguma coisa?

198
00:11:53,726 --> 00:11:56,597
Desculpe acabar
tão cedo.

199
00:11:56,598 --> 00:11:58,800
Mas temos que...
Estamos muito ocupados hoje.

200
00:11:58,801 --> 00:12:00,101
- Sei que você...
- Claro.

201
00:12:00,102 --> 00:12:03,578
A cidade toda está
comentando sobre Bomba,

202
00:12:03,579 --> 00:12:07,691
principalmente agora que
Rebecca Duvall vai interpretar.

203
00:12:14,699 --> 00:12:18,543
Ele grita comigo porque esqueci
a droga do lápis.

204
00:12:18,544 --> 00:12:20,965
- Acha que ele pode me demitir?
- Não.

205
00:12:20,966 --> 00:12:23,891
Da próxima vez,
não esqueça o lápis.

206
00:12:23,925 --> 00:12:27,981
- Ajudou bastante.
- Você jamais gostou do cara.

207
00:12:27,982 --> 00:12:29,309
Por que eu gostaria?

208
00:12:29,310 --> 00:12:32,753
Ele me assediou sexualmente
no dia em que o conheci.

209
00:12:32,754 --> 00:12:34,636
O quê?
Ele o quê?

210
00:12:37,827 --> 00:12:40,333
O quê?
Você não me contou essa parte?

211
00:12:40,334 --> 00:12:41,649
Não foi nada demais.

212
00:12:41,650 --> 00:12:43,810
Agora, assédio sexual
não é nada demais?

213
00:12:43,844 --> 00:12:45,640
Ele me cantou
e eu resolvi isso.

214
00:12:45,641 --> 00:12:47,250
- Por que grita comigo?
- Não estou.

215
00:12:47,251 --> 00:12:50,109
- Parece que está.
- Talvez eu tenha direito,

216
00:12:50,110 --> 00:12:51,573
- porque mentiu.
- Não menti.

217
00:12:51,574 --> 00:12:53,457
- Mentiu, sim.
- Porque ficaria chateado.

218
00:12:53,458 --> 00:12:56,678
Por ter sido assediada
e não contar? Claro!

219
00:12:56,679 --> 00:13:00,193
Gritaram comigo o dia inteiro.
Não quero ouvir gritos de novo.

220
00:13:00,194 --> 00:13:02,675
Preciso descansar
para gritarem comigo amanhã.

221
00:13:02,676 --> 00:13:04,267
Vai voltar para lá?

222
00:13:04,268 --> 00:13:05,948
Vou, sim.
Está louco?

223
00:13:05,949 --> 00:13:08,802
- Karen...
- Vá gritar com outra, Dev.

224
00:13:15,250 --> 00:13:16,671
Preciso de mais alguns dias.

225
00:13:16,672 --> 00:13:19,492
Está complicado em Cuba,
mas Rebecca estará aqui.

226
00:13:19,493 --> 00:13:21,015
Quando, exatamente?

227
00:13:21,016 --> 00:13:23,436
Até domingo.
Vocês têm minha palavra.

228
00:13:23,437 --> 00:13:25,990
Cremos que quando ela chegar,
conversaremos com ela.

229
00:13:25,991 --> 00:13:27,647
Ou, pelo menos,
com os representantes.

230
00:13:27,648 --> 00:13:29,942
Não, com ela também!

231
00:13:29,943 --> 00:13:32,997
É de $7 milhões
que estamos falando, Eileen.

232
00:13:32,998 --> 00:13:36,000
Esse vaivém todo
não nos inspira confiança.

233
00:13:36,051 --> 00:13:39,220
- Esperem, esperem.
- Robyn tem razão.

234
00:13:39,221 --> 00:13:41,892
Eu me sinto às cegas
com essa situação.

235
00:13:41,893 --> 00:13:43,635
Isso nunca aconteceu.

236
00:13:43,636 --> 00:13:46,360
Também não aconteceu
de ela ter aparecido.

237
00:13:46,361 --> 00:13:48,482
Quero uma reunião
com o seu diretor também.

238
00:13:48,483 --> 00:13:51,415
Só porque uma atriz
está atrasada há alguns dias?

239
00:13:51,416 --> 00:13:54,268
Ninguém pode te forçar
a aceitar nosso dinheiro.

240
00:13:54,302 --> 00:13:57,635
Jerry nunca nos colocaria
nessa situação.

241
00:14:06,815 --> 00:14:10,534
Dois martinis e você ainda
não flertou comigo.

242
00:14:10,535 --> 00:14:14,262
- Esta noite não é para isso.
- O que houve?

243
00:14:16,241 --> 00:14:19,886
São esses abutres
com quem tenho que negociar.

244
00:14:19,887 --> 00:14:23,514
- Meus pseudo-investidores.
- "Pseudo"?

245
00:14:23,548 --> 00:14:26,517
Não querem investir
em Marilyn.

246
00:14:26,551 --> 00:14:28,219
Eles querem investir
numa estrela

247
00:14:28,270 --> 00:14:31,018
e admito que cedi
porque é necessário,

248
00:14:31,019 --> 00:14:34,229
mas meu Deus...
É um negócio irritante.

249
00:14:34,230 --> 00:14:36,304
Por que se presta a isso?

250
00:14:36,305 --> 00:14:39,363
Eles têm o dinheiro
e assinam os cheques.

251
00:14:39,398 --> 00:14:42,683
- O jogo é assim.
- Tem que ser desse jeito?

252
00:14:42,684 --> 00:14:45,786
Aceito sugestões.

253
00:14:56,209 --> 00:14:57,581
Um fundo de emergência.

254
00:14:57,616 --> 00:15:00,831
Um bar tem que ter capital
em várias formas nesta cidade.

255
00:15:00,832 --> 00:15:04,255
Isso é...
Impressionante.

256
00:15:04,289 --> 00:15:07,141
E incrivelmente bonito.

257
00:15:07,175 --> 00:15:09,881
Tem 7 milhões aí?

258
00:15:09,882 --> 00:15:13,230
O Kitty tem menos
que 7 milhões.

259
00:15:13,265 --> 00:15:16,504
- Mas eu tenho amigos.
- De que tipo?

260
00:15:19,938 --> 00:15:23,109
Finalmente fizeram um número
sem a Marilyn?

261
00:15:24,059 --> 00:15:26,911
Daryl Zanuck
e os executivos na sauna.

262
00:15:26,945 --> 00:15:29,480
Está certo.
Ele fazia reuniões lá.

263
00:15:29,514 --> 00:15:31,198
Pois é,
são todos homens.

264
00:15:31,199 --> 00:15:33,951
É a única coisa
que posso encenar.

265
00:15:34,002 --> 00:15:36,470
Você tem uma substituta.
Por que não a utiliza?

266
00:15:36,505 --> 00:15:40,424
Querida, se fosse você,
eu faria isso.

267
00:15:40,459 --> 00:15:44,512
Ela é como um coelho assustado.
Completamente inútil.

268
00:15:44,513 --> 00:15:47,955
- Devia pegar leve com ela.
- Como?

269
00:15:47,956 --> 00:15:50,417
Os diretores que tiveram
sucesso com Marilyn

270
00:15:50,418 --> 00:15:52,303
foram os que
a mimaram.

271
00:15:52,354 --> 00:15:54,021
No resto do tempo,
ela se fechava.

272
00:15:54,056 --> 00:15:57,841
- Eu não te mimei.
- Você me demitiu.

273
00:15:57,876 --> 00:16:02,829
E está tudo bem.
Só digo que há muito em jogo.

274
00:16:03,582 --> 00:16:06,016
Precisa ser esperto.

275
00:16:06,051 --> 00:16:09,753
- Eu acho que sou esperto.
- Acho que pode ser mais.

276
00:16:12,240 --> 00:16:14,707
Eu acho que sou
bem esperto.

277
00:16:33,097 --> 00:16:35,596
Dançarinos do número
do Zanuck, por favor.

278
00:16:35,597 --> 00:16:38,065
Derek, colocamos toalhas
para ajudar a acreditar

279
00:16:38,100 --> 00:16:40,151
que Zanuck se reunia sempre
na sauna.

280
00:16:40,185 --> 00:16:43,104
Está tudo bem.
Onde está o Zanuck?

281
00:16:43,138 --> 00:16:46,068
Não vai querer saber.
Ele voltará amanhã.

282
00:16:46,775 --> 00:16:48,596
Eu o substituo hoje.

283
00:16:51,196 --> 00:16:53,558
Eu vivo num mundo
de substitutos.

284
00:16:53,559 --> 00:16:54,886
Vamos começar.

285
00:16:55,796 --> 00:16:58,252
Sabe por que Zanuck
nos pressionou hoje?

286
00:16:58,253 --> 00:17:02,119
Não sei. Acho que é a Monroe,
mas não sou pago para pensar.

287
00:17:04,391 --> 00:17:08,494
<i>A studio executive
has no beliefs</i>

288
00:17:08,495 --> 00:17:12,240
<i>that's the way
of the studio system</i>

289
00:17:13,532 --> 00:17:17,992
<i>we've bowed to every rear
of all the studio chiefs</i>

290
00:17:17,993 --> 00:17:21,662
<i>and you can bet your ass
we've kissed 'em</i>

291
00:17:22,561 --> 00:17:26,894
<i>even the birds
in the Hollywood hills</i>

292
00:17:26,895 --> 00:17:30,620
<i>know the secret
to our success</i>

293
00:17:31,274 --> 00:17:36,468
<i>it's those magical words
that pay the bills</i>

294
00:17:36,469 --> 00:17:38,376
<i>yes, yes, yes</i>

295
00:17:38,377 --> 00:17:40,961
<i>and yes</i>

296
00:17:40,996 --> 00:17:43,080
- Oh, my God.
- Oh, that's him.

297
00:17:43,131 --> 00:17:44,949
Here he comes.

298
00:17:44,950 --> 00:17:47,218
- Good morning!
- Good morning, Mr. Zanuck.

299
00:17:47,252 --> 00:17:48,669
Good morning.

300
00:17:48,670 --> 00:17:50,638
Gentlemen, take a memo.

301
00:17:51,319 --> 00:17:52,988
<i>Today the trades
are all aglow</i>

302
00:17:52,989 --> 00:17:54,792
<i>with grosses
for our miss Monroe</i>

303
00:17:54,793 --> 00:17:58,302
<i>the things those vermin mustn't
know is what she puts us through</i>

304
00:17:58,303 --> 00:18:01,595
<i>she makes directors wait all day
1 line per hour's all she'll say</i>

305
00:18:01,596 --> 00:18:05,070
<i>still she thinks we're gonna pay
she needs a talking to</i>

306
00:18:05,071 --> 00:18:08,392
<i>tomatoes like her must
be put in their place</i>

307
00:18:08,393 --> 00:18:11,507
<i>if she don't shape up soon,
she'll soon be walking</i>

308
00:18:11,508 --> 00:18:13,219
<i>'cause the buck
stops with me</i>

309
00:18:13,220 --> 00:18:14,943
<i>yes, you're right
we agree</i>

310
00:18:14,944 --> 00:18:17,833
<i>don't say yes
until I've finished talking</i>

311
00:18:18,721 --> 00:18:20,400
<i>she's got them all
tied up in knots</i>

312
00:18:20,401 --> 00:18:22,069
<i>makes each producer
faint and plotz</i>

313
00:18:22,070 --> 00:18:23,937
<i>thinks she's queen
and calls the shots</i>

314
00:18:23,938 --> 00:18:25,571
<i>as she sits
on her throne</i>

315
00:18:25,572 --> 00:18:27,341
<i>she needs to learn
she's only skin</i>

316
00:18:27,342 --> 00:18:29,016
<i>the next girl's
waiting for a spin,</i>

317
00:18:29,017 --> 00:18:30,858
<i>I made a star of Rin-tin-tin</i>

318
00:18:30,859 --> 00:18:32,439
<i>and paid him
with a bone</i>

319
00:18:32,440 --> 00:18:35,882
<i>tomatoes like her
well, they're easy to find</i>

320
00:18:35,883 --> 00:18:38,957
<i>we throw them out as soon
as they start squawking</i>

321
00:18:38,958 --> 00:18:40,749
<i>so get me
some younger dish</i>

322
00:18:40,750 --> 00:18:42,508
<i>we concur
as you wish</i>

323
00:18:42,509 --> 00:18:45,316
<i>don't say yes
until I've finished talking</i>

324
00:18:46,191 --> 00:18:49,631
<i>while you've got me on a roll
find a role for Nat King Cole</i>

325
00:18:49,632 --> 00:18:51,652
<i>tell Mankiewicz
his script is trite</i>

326
00:18:51,653 --> 00:18:53,167
<i>a little lower
to the right</i>

327
00:18:53,168 --> 00:18:56,703
<i>I think that Brando is miscast
that television just won't last</i>

328
00:18:56,704 --> 00:18:58,038
<i>I'm king of Hollywood</i>

329
00:18:58,073 --> 00:19:00,043
<i>- all hail the king!
- that feels good</i>

330
00:19:00,044 --> 00:19:01,718
<i>which brings me back
to that dumb blonde</i>

331
00:19:01,719 --> 00:19:03,445
<i>to her demands
I now respond</i>

332
00:19:03,446 --> 00:19:05,116
<i>some buy your act
but I'm not conned</i>

333
00:19:05,117 --> 00:19:06,789
<i>you'd better
fall in line</i>

334
00:19:06,790 --> 00:19:08,540
<i>you're 2 basooms
and nuts to boot</i>

335
00:19:08,541 --> 00:19:10,182
<i>I'll keep you
in a bathing suit</i>

336
00:19:10,183 --> 00:19:11,874
<i>when you stop
bringing in the loot</i>

337
00:19:11,875 --> 00:19:13,625
<i>we'll go back
to the vine</i>

338
00:19:13,626 --> 00:19:17,006
<i>tomatoes like you
they all wither and die</i>

339
00:19:17,007 --> 00:19:19,426
<i>my powers, though,
will never be diminished</i>

340
00:19:19,922 --> 00:19:22,130
<i>so don't bring me
to my boiling point</i>

341
00:19:22,131 --> 00:19:24,125
<i>you're just a broad
I own the joint</i>

342
00:19:24,126 --> 00:19:25,641
<i>I'm in control
you're just a face</i>

343
00:19:25,642 --> 00:19:27,285
<i>allow me to cut
to the chase</i>

344
00:19:27,286 --> 00:19:29,056
<i>I'll make
another movie star</i>

345
00:19:29,057 --> 00:19:31,009
<i>could someone light
my damn cigar?</i>

346
00:19:31,010 --> 00:19:32,533
<i>and then say yes
'cause yes, men</i>

347
00:19:32,534 --> 00:19:34,109
<i>- I'm finished
- Yes!</i>

348
00:19:36,041 --> 00:19:37,341
Sim, vai servir.

349
00:19:38,981 --> 00:19:40,557
Você é
um ótimo Zanuck, Tom.

350
00:19:40,558 --> 00:19:41,858
Obrigado.

351
00:19:43,004 --> 00:19:46,009
Karen, você tem um lápis?

352
00:19:46,010 --> 00:19:47,947
- Tenho sim.
- Maravilha.

353
00:19:47,948 --> 00:19:50,091
Venha comigo ao camarim.

354
00:19:50,092 --> 00:19:52,141
Faremos a transição
"Deixe-me Ser Sua Estrela",

355
00:19:52,142 --> 00:19:54,223
do ensaio da Playboy
até Johnny Hide.

356
00:19:54,224 --> 00:19:58,003
Certo, isso vai ser rápido,
então faça o que eu disser

357
00:19:58,004 --> 00:20:01,053
e quando você entender, anote
e será de grande ajuda para mim.

358
00:20:02,067 --> 00:20:03,967
Sei que estamos
exigindo muito de você.

359
00:20:03,968 --> 00:20:06,099
- Eu consigo.
- Sei que consegue.

360
00:20:08,020 --> 00:20:09,320
Estou contando com isso.

361
00:20:09,321 --> 00:20:11,570
Certo, hora do almoço.

362
00:20:17,364 --> 00:20:19,264
Acha que ele só tem
uma semana de vida?

363
00:20:19,265 --> 00:20:21,065
Talvez ele tenha
encontrado o Senhor.

364
00:20:21,066 --> 00:20:23,270
Já vi esse comportamento
em vítimas de AVC.

365
00:20:25,095 --> 00:20:26,395
Talvez ele tenha tido um.

366
00:20:39,770 --> 00:20:43,102
Um cara menos macho investiria
em um musical da Broadway?

367
00:20:43,103 --> 00:20:47,396
Um sorriso seu, Eileen,
e ele não saberá o que houve.

368
00:20:49,236 --> 00:20:51,929
Conheça Randy Cobra,
em carne e osso.

369
00:20:52,956 --> 00:20:55,192
- Randy.
- Nick, o que está rolando?

370
00:20:58,294 --> 00:21:00,773
- Você melhorou hoje.
- Não melhorei, não.

371
00:21:00,774 --> 00:21:02,528
- Melhorou sim.
- Sou só um corpo.

372
00:21:02,529 --> 00:21:04,430
- E que corpo!
- Pague o que me deve.

373
00:21:04,431 --> 00:21:06,526
Ela ainda terá
que aguentar dois dias.

374
00:21:06,527 --> 00:21:07,827
Do que estão falando?

375
00:21:07,828 --> 00:21:09,728
Eles apostaram
se ele lhe faria chorar.

376
00:21:09,729 --> 00:21:12,623
Isso e se ele lhe demitiria.

377
00:21:12,624 --> 00:21:15,273
- Você apostou contra mim?
- Não faça isso.

378
00:21:15,274 --> 00:21:17,242
- Oi, pessoal.
- Ivy.

379
00:21:17,243 --> 00:21:19,124
Sam me disse
que vocês iriam beber.

380
00:21:19,125 --> 00:21:21,075
- Então pensei em participar.
- Que bom.

381
00:21:21,076 --> 00:21:22,376
Que bom que você veio.

382
00:21:22,377 --> 00:21:24,526
Quem é você e o que fez
com minha amiga Ivy?

383
00:21:24,527 --> 00:21:26,127
Cale-se.
Sei o que estou fazendo.

384
00:21:27,014 --> 00:21:29,740
Ouvi dizer que você será
Marylin por uma semana.

385
00:21:29,741 --> 00:21:32,342
- Parabéns.
- Obrigada.

386
00:21:32,343 --> 00:21:34,908
- Trouxe um presente.
- Trouxe?

387
00:21:36,094 --> 00:21:38,381
Iguais aos que Marylin usou
em Niágara.

388
00:21:39,240 --> 00:21:41,439
Agora você só precisa
de um vestido decotado,

389
00:21:41,440 --> 00:21:43,960
apertado na cintura
e estará pronta.

390
00:21:45,516 --> 00:21:46,964
- Ei, garota.
- Que legal.

391
00:21:48,802 --> 00:21:51,601
Certo, passamos por isso.
Agora, quem me paga uma bebida?

392
00:21:51,602 --> 00:21:54,029
- Vou pagar para todos nós.
- Sim, por favor.

393
00:21:54,030 --> 00:21:57,042
Billy, queremos
5 appletinis, por favor.

394
00:21:59,700 --> 00:22:02,249
Não acredito que nunca mais
ouviremos a risada dele.

395
00:22:02,250 --> 00:22:04,963
Acho que a superstição
é verdade.

396
00:22:04,964 --> 00:22:09,511
Mas enquanto queimavam,
as chamas fizeram uma linda luz.

397
00:22:11,698 --> 00:22:17,217
<i>So let us
raise a glass to him</i>

398
00:22:18,030 --> 00:22:20,975
<i>and let us give
three cheers</i>

399
00:22:20,976 --> 00:22:23,913
<i>and down the hatch</i>

400
00:22:24,441 --> 00:22:28,915
<i>friendship,
it will never dim</i>

401
00:22:28,916 --> 00:22:31,322
<i>for somewhere</i>

402
00:22:31,323 --> 00:22:35,106
<i>there will
always be</i>

403
00:22:35,107 --> 00:22:38,085
<i>three</i>

404
00:22:38,086 --> 00:22:42,592
<i>on a match</i>

405
00:22:44,772 --> 00:22:47,267
É a maior porcaria
que já escrevemos.

406
00:22:47,268 --> 00:22:49,592
Nós éramos jovens.
Acho bonitinho.

407
00:22:52,897 --> 00:22:54,197
Veja, estão se levantando.

408
00:22:56,185 --> 00:23:00,854
Senhoras e senhores,
obrigada.

409
00:23:01,893 --> 00:23:06,405
Temos dois convidados
muito especiais esta noite.

410
00:23:07,210 --> 00:23:09,199
Tom Houston
e Julia Levitt!

411
00:23:10,613 --> 00:23:13,903
Quero dizer... Meu Deus,
estou tão empolgada!

412
00:23:14,819 --> 00:23:17,090
Julia Houston
e Tom Levitt.

413
00:23:22,827 --> 00:23:24,876
- Fique aqui.
- Não, Tom. O que vai fazer?

414
00:23:27,630 --> 00:23:31,979
Fazem dez anos que
"Three on a Match" estreou.

415
00:23:31,980 --> 00:23:34,425
Muita coisa mudou
desde então.

416
00:23:35,762 --> 00:23:37,062
Mas uma coisa não mudou...

417
00:23:37,063 --> 00:23:42,831
Minha contínua amizade
com a coautora, Julia Houston.

418
00:23:42,832 --> 00:23:45,654
Sempre trocamos presentes
nos aniversários,

419
00:23:45,655 --> 00:23:47,483
como marido e mulher
de verdade.

420
00:23:47,484 --> 00:23:53,155
Então este é o meu presente
para você, querida.

421
00:23:55,289 --> 00:24:00,379
Assinado pelo elenco
e equipe técnica do 112º...

422
00:24:08,005 --> 00:24:10,554
Ela tem problemas com aventais,
o que posso dizer?

423
00:24:11,151 --> 00:24:13,667
- Quem fará a Marilyn?
- Rebecca Duvall.

424
00:24:13,811 --> 00:24:15,480
Ela é parente do Robert Duvall?

425
00:24:15,515 --> 00:24:17,669
- Adoro ele.
- Não sei. Talvez.

426
00:24:17,704 --> 00:24:20,571
Já tentaram fazer um musical
com as minhas músicas.

427
00:24:20,606 --> 00:24:22,037
Não sabia disso.

428
00:24:22,072 --> 00:24:24,544
É porque era um lixo.
Nunca foi feito.

429
00:24:24,579 --> 00:24:26,456
Esse pessoal é maluco.

430
00:24:27,015 --> 00:24:30,354
Muitas pessoas do teatro são.

431
00:24:30,866 --> 00:24:32,713
Eu, no entanto,
não sou uma delas.

432
00:24:33,257 --> 00:24:35,846
Mas não vou mentir
para você.

433
00:24:35,966 --> 00:24:38,350
Investir em um musical
pode ser arriscado,

434
00:24:38,385 --> 00:24:43,948
mas quando ele faz sucesso,
não há limite para o retorno.

435
00:24:44,341 --> 00:24:46,511
Eu já tenho dinheiro
até de mais.

436
00:24:46,546 --> 00:24:47,994
O Nick sabe.

437
00:24:48,028 --> 00:24:51,453
Ele me colocou numa situação
completamente ilegal.

438
00:24:51,454 --> 00:24:53,927
- Já chega.
- Mas o dinheiro vinha voando.

439
00:24:53,928 --> 00:24:55,496
Ei, Randy.

440
00:24:55,986 --> 00:24:59,642
O que quero dizer é que
eu não preciso do dinheiro.

441
00:25:02,326 --> 00:25:04,408
Se não pode ser eu,
deveria ser você.

442
00:25:04,720 --> 00:25:07,591
Não estou fazendo nada.
Ele fica me movendo pelo palco.

443
00:25:07,626 --> 00:25:09,356
Faziam o mesmo com a Marilyn.

444
00:25:09,391 --> 00:25:11,799
Eles só queriam que ela
ficasse lá, linda,

445
00:25:11,800 --> 00:25:13,909
e fizesse o que eles mandassem.
Ela odiava.

446
00:25:13,910 --> 00:25:15,445
Mas sou apenas
a substituta.

447
00:25:15,480 --> 00:25:17,406
Não posso brigar com ele.

448
00:25:17,407 --> 00:25:21,511
Karen, você tem a chance
de ser ela por uma semana.

449
00:25:21,545 --> 00:25:23,308
Não desperdice.

450
00:25:26,016 --> 00:25:28,468
Tem outros trabalhos por ai.

451
00:25:28,502 --> 00:25:30,970
Ontem ouvi que tem
uma vaga na Casa Branca.

452
00:25:30,971 --> 00:25:32,621
Posso te conseguir
uma entrevista.

453
00:25:32,622 --> 00:25:33,928
Está brincando.

454
00:25:34,041 --> 00:25:35,992
- Não.
- Washington?

455
00:25:36,026 --> 00:25:37,944
É uma boa cidade
para pessoas como nós.

456
00:25:37,978 --> 00:25:40,880
- Pessoas como nós?
- Viciados em trabalho político.

457
00:25:40,914 --> 00:25:44,150
Falo sério.
Posso te conseguir a entrevista.

458
00:25:44,201 --> 00:25:46,736
Não, Broadway
só tem em Nova York.

459
00:25:46,737 --> 00:25:49,024
Dev, se ela sabe
dos seus problemas...

460
00:25:49,059 --> 00:25:51,974
- Ela não sabe.
- Não contou para ela?

461
00:25:54,211 --> 00:25:55,511
Foi lindo.

462
00:25:55,512 --> 00:25:57,747
Nós ensaiamos
por quatro meses.

463
00:25:57,781 --> 00:26:00,244
Sei que não somos
tão bons quanto vocês.

464
00:26:00,245 --> 00:26:04,226
- Amamos cada segundo.
- Você é um doce.

465
00:26:14,297 --> 00:26:15,913
Qual o seu problema?

466
00:26:16,983 --> 00:26:19,374
Essas pessoas são gentis
e você as magoou.

467
00:26:19,375 --> 00:26:22,970
Foi sem querer.
Fiquei muito emocional

468
00:26:22,971 --> 00:26:24,721
e precisava de
um momento sozinha.

469
00:26:25,331 --> 00:26:28,324
Não foi rude só com eles.
Foi rude comigo.

470
00:26:28,645 --> 00:26:31,449
Se não quer mais
fazer isso, diga.

471
00:26:31,450 --> 00:26:32,750
Não aja como se fosse...

472
00:26:32,751 --> 00:26:34,417
- Eu não...
- Melhor que isso.

473
00:26:34,451 --> 00:26:35,835
- Eu não.
- Diga de uma vez.

474
00:26:35,869 --> 00:26:38,371
Diga o que te incomoda.

475
00:26:38,422 --> 00:26:40,226
O Frank descobriu.

476
00:26:44,595 --> 00:26:46,262
E ele me largou.

477
00:26:47,276 --> 00:26:49,095
O Frank descobriu
e me largou.

478
00:26:49,250 --> 00:26:50,550
Largou?
Fala sério.

479
00:26:50,601 --> 00:26:52,151
- Largou você?
- Ele se foi.

480
00:26:52,200 --> 00:26:54,716
Já deixei centenas de mensagens.
Ele não atende.

481
00:26:55,501 --> 00:26:57,543
Ele não retorna as ligações.

482
00:27:01,868 --> 00:27:04,049
Ele conversa com o Leo.

483
00:27:07,618 --> 00:27:11,304
- Como está o Leo?
- Está lidando bem com tudo.

484
00:27:11,338 --> 00:27:14,907
Ele é tão gentil comigo
e eu estraguei tudo.

485
00:27:18,662 --> 00:27:21,581
Ele vê o Frank.
Ele me disse que vê o Frank.

486
00:27:21,632 --> 00:27:24,329
Mas o Frank não fala comigo.

487
00:27:27,971 --> 00:27:30,306
Sinto muito.

488
00:27:30,340 --> 00:27:33,751
Sinto muito por ter estragado
nosso aniversário.

489
00:27:33,752 --> 00:27:37,426
Pare com isso.
Pare, pare.

490
00:27:41,852 --> 00:27:45,488
Por que não me contou?

491
00:27:50,277 --> 00:27:52,907
Pensei que se eu
não te contasse,

492
00:27:54,832 --> 00:27:57,100
não seria verdade.

493
00:28:00,737 --> 00:28:02,737
Agora é verdade.

494
00:28:12,864 --> 00:28:14,864
Vai jantar em casa hoje?

495
00:28:14,948 --> 00:28:17,800
- Tenho aula de luta, lembra?
- É mesmo.

496
00:28:18,652 --> 00:28:23,005
- Talvez eu vá te ver.
- Se quiser.

497
00:28:24,691 --> 00:28:28,744
Seu...
Seu pai vai estar lá?

498
00:28:28,796 --> 00:28:31,330
Se ele fosse, não falaria
que você poderia ir.

499
00:28:31,901 --> 00:28:34,750
Olha, sempre falo
para ele te ligar.

500
00:28:34,802 --> 00:28:38,882
Odeio isso.
Eu não sou o problema.

501
00:28:43,427 --> 00:28:44,800
Está frio hoje.

502
00:28:45,500 --> 00:28:46,900
Precisará de mais que isso.

503
00:28:46,901 --> 00:28:48,540
- Mãe.
- Vai trocar.

504
00:29:08,335 --> 00:29:12,221
Então, querida Ivy,
conte qual é o seu plano.

505
00:29:12,222 --> 00:29:13,773
- Como assim?
- Não.

506
00:29:13,807 --> 00:29:15,942
Não, te conheço
há muito tempo.

507
00:29:16,688 --> 00:29:18,294
Qual é, Sam...

508
00:29:18,345 --> 00:29:21,964
Eu amo "Marilyn",
e trabalhei tanto.

509
00:29:22,015 --> 00:29:24,267
E eu sou uma pessoa
muito legal

510
00:29:24,301 --> 00:29:26,886
que passou por
momentos difíceis.

511
00:29:26,920 --> 00:29:29,064
Não mereço uma segunda chance?

512
00:29:29,573 --> 00:29:32,927
Fingindo de boazinha
para voltar para o show.

513
00:29:33,076 --> 00:29:34,738
Esperta.

514
00:29:39,933 --> 00:29:43,570
Aquela peça horrível que vimos
foi ridicularizada.

515
00:29:43,937 --> 00:29:46,405
Para que ser um crítico
se você odeia o teatro?

516
00:29:46,439 --> 00:29:48,822
Você odiou a peça.
Saímos no intervalo.

517
00:29:51,245 --> 00:29:53,880
Olhe isso, os Knicks
perderam de novo,

518
00:29:53,914 --> 00:29:56,522
mas o escritor não critica
o time inteiro.

519
00:29:57,451 --> 00:29:59,167
Está lendo a seção de esportes?

520
00:29:59,202 --> 00:30:01,337
Sim, por que não?

521
00:30:01,388 --> 00:30:02,838
Porque pelo que eu sei

522
00:30:02,873 --> 00:30:05,926
você não se interessa
em nada por esportes.

523
00:30:06,550 --> 00:30:08,928
Gosto de olhar homens
com shorts de malha.

524
00:30:08,929 --> 00:30:10,684
Acha que sou cego?

525
00:30:12,392 --> 00:30:13,854
O quê?

526
00:30:16,436 --> 00:30:19,322
Eu aceito irmos ao teatro
o tempo todo.

527
00:30:19,356 --> 00:30:21,991
Aceito que não goste
das minhas políticas.

528
00:30:22,025 --> 00:30:25,294
Mas sentimentos por outro?
Isso não posso aceitar.

529
00:30:26,063 --> 00:30:29,146
- Do que está falando?
- É louco por aquele dançarino.

530
00:30:30,483 --> 00:30:32,368
- Tom.
- O que...

531
00:30:32,402 --> 00:30:34,854
Não.
Falo sério.

532
00:30:34,888 --> 00:30:38,080
Sam, eu nem o conheço.
Ele é amigo da Ivy.

533
00:30:38,081 --> 00:30:40,343
E você se anima todo
quando o olha,

534
00:30:40,377 --> 00:30:44,290
e nunca me olha assim.
Nunca.

535
00:30:46,767 --> 00:30:49,771
Tudo bem, Tom.
Sério.

536
00:30:52,306 --> 00:30:53,810
Adeus.

537
00:31:00,948 --> 00:31:03,483
Sou eu, não desligue.
Eu sei que está ai.

538
00:31:06,637 --> 00:31:11,602
Roubei o celular do Leo
porque não atende quando ligo.

539
00:31:12,659 --> 00:31:15,962
Mas você tem que me atender.

540
00:31:15,996 --> 00:31:17,913
Frank, eu sei que
está magoado.

541
00:31:17,965 --> 00:31:22,570
Eu que não se sente pronto
para conversar, mas...

542
00:31:24,972 --> 00:31:27,108
Não aguento mais.

543
00:31:29,142 --> 00:31:32,661
Fale comigo, Frank.
Vou morrer se não falar comigo.

544
00:31:40,020 --> 00:31:41,487
O que é, Ellis?

545
00:31:41,521 --> 00:31:44,407
Pesquisei sobre aquele Cobra.

546
00:31:44,441 --> 00:31:46,809
Não me diga,
ele deu todo o dinheiro dele.

547
00:31:46,843 --> 00:31:51,697
Não, ele ainda é rico
e não liga de investir.

548
00:31:51,698 --> 00:31:53,115
Perfeito.

549
00:31:53,166 --> 00:31:56,492
Depois pesquisei o barman, Nick,
é aí que fica interessante.

550
00:31:56,787 --> 00:31:59,305
- Pare.
- Acho que quer ouvir isso.

551
00:31:59,339 --> 00:32:00,759
Acho que achou errado.

552
00:32:00,956 --> 00:32:04,343
Como se atreve a xeretar
a vida pessoal dos meus amigos?

553
00:32:04,378 --> 00:32:06,295
Ele também é um investidor,
não é?

554
00:32:06,329 --> 00:32:08,297
Ele é o cara
que colocou todo o dinheiro.

555
00:32:08,331 --> 00:32:10,016
Isso significa que ele é sócio.

556
00:32:10,050 --> 00:32:13,186
Vá me pegar um café,
e leve isso com você.

557
00:32:21,144 --> 00:32:24,168
Homens de vestido,
quem pagará para ver isso?

558
00:32:24,815 --> 00:32:27,199
Travestir-se no teatro
tem uma longa história,

559
00:32:27,234 --> 00:32:29,235
lá no passado dos gregos.

560
00:32:29,269 --> 00:32:31,704
O palco era considerado
impróprio para mulheres.

561
00:32:31,705 --> 00:32:35,017
- A casa era seu lugar.
- Karen, continue.

562
00:32:35,052 --> 00:32:37,143
Desculpe.

563
00:32:37,177 --> 00:32:39,045
Eu só não acredito
que ele diga isso.

564
00:32:39,079 --> 00:32:41,249
É tão imbecil.

565
00:32:43,283 --> 00:32:45,501
- O quê?
- O negócio dos gregos.

566
00:32:45,552 --> 00:32:47,169
Como se eu precisasse
de uma bronca.

567
00:32:47,220 --> 00:32:48,671
Apenas faça.

568
00:32:48,722 --> 00:32:52,189
Estou tentando pensar
como Marilyn e você não ajuda.

569
00:32:52,224 --> 00:32:54,361
Poderia pelo menos
parar e ouvir?

570
00:33:00,383 --> 00:33:02,885
Preciso de você lá embaixo.

571
00:33:02,962 --> 00:33:05,389
Não importa onde precisa de mim,
seu bloqueio é horrível.

572
00:33:05,405 --> 00:33:07,716
E mais:
Não gosto daquilo

573
00:33:07,717 --> 00:33:09,525
sobre a casa ser
o lugar da mulher.

574
00:33:09,576 --> 00:33:11,077
Parece algo que Joe diria.

575
00:33:11,706 --> 00:33:13,454
Além disso,
eu quero ficar em casa,

576
00:33:13,937 --> 00:33:15,772
eu quero uma vida
com esse cara.

577
00:33:15,807 --> 00:33:19,330
Tento ter um filho com ele,
e ele quer que Marilyn trabalhe.

578
00:33:23,123 --> 00:33:24,857
Derek...

579
00:33:24,891 --> 00:33:27,695
Derek, oi?
Está tudo bem?

580
00:33:29,729 --> 00:33:31,931
Está.

581
00:33:31,965 --> 00:33:35,301
Colocarei vocês frente a frente
e verei no que dá.

582
00:33:35,302 --> 00:33:38,515
- Quer que eu escreva isso?
- Não, Linda anotou.

583
00:33:39,339 --> 00:33:43,342
Vamos continuar.

584
00:33:45,145 --> 00:33:49,782
Que horas são? 3h30?
Ele ainda deve estar na cama.

585
00:33:49,783 --> 00:33:51,691
Não se preocupe,
ele vai ligar.

586
00:33:53,403 --> 00:33:56,722
Sabe, Nick,
sou realmente grata,

587
00:33:56,756 --> 00:33:58,908
mas não quero supor nada.

588
00:33:58,942 --> 00:34:01,410
Supor?

589
00:34:01,461 --> 00:34:04,380
Bem, se isso for em frente,

590
00:34:04,414 --> 00:34:06,749
terá trazido
um investidor grande.

591
00:34:06,800 --> 00:34:10,636
E as pessoas são muito bem pagas
por esse tipo de coisa.

592
00:34:10,670 --> 00:34:11,971
Eu não o trouxe,
foi você.

593
00:34:12,005 --> 00:34:13,556
Você nos apresentou.

594
00:34:13,590 --> 00:34:16,142
Apresentei
porque queria ajudá-la.

595
00:34:16,176 --> 00:34:19,145
Serei honesto.
Você deveria pedir algo.

596
00:34:19,179 --> 00:34:21,814
Não se preocupe.
Pedirei.

597
00:34:23,350 --> 00:34:25,207
É ele?

598
00:34:26,205 --> 00:34:28,014
Não.

599
00:34:28,049 --> 00:34:29,905
Olá?

600
00:34:29,940 --> 00:34:33,892
Sim, espero que
esteja tudo bem.

601
00:34:45,705 --> 00:34:48,757
Esqueceu sua chave?

602
00:34:50,410 --> 00:34:51,961
Me desculpe.

603
00:34:52,012 --> 00:34:56,298
Vejo que Marilyn tem ido
para casa com você.

604
00:34:56,349 --> 00:34:59,802
Acho que sim.
O que posso fazer por você?

605
00:34:59,853 --> 00:35:02,988
Acabo de receber
uma ligação de Eileen.

606
00:35:03,023 --> 00:35:04,974
Rebecca vai aparecer
antes do esperado.

607
00:35:05,025 --> 00:35:07,793
Ela estará nos ensaios amanhã.

608
00:35:11,014 --> 00:35:12,959
Fez um bom trabalho, Karen.

609
00:35:13,483 --> 00:35:15,404
O espetáculo está melhor
por isso.

610
00:35:15,439 --> 00:35:18,571
Veio até aqui me dizer isso?

611
00:35:18,605 --> 00:35:21,357
Vim, sim.

612
00:35:23,076 --> 00:35:28,180
Também quero me desculpar.

613
00:35:28,215 --> 00:35:31,317
Pelo quê?

614
00:35:31,351 --> 00:35:32,835
Acho que você sabe.

615
00:35:32,869 --> 00:35:35,239
Aquela noite no meu apartamento?

616
00:35:37,274 --> 00:35:39,425
Olha, admito ter
presumido coisas,

617
00:35:39,459 --> 00:35:44,313
baseado num conjunto
de experiências pessoais,

618
00:35:44,347 --> 00:35:46,732
que, para ser justo,

619
00:35:46,766 --> 00:35:51,237
acontece muito
com diretores de renome.

620
00:35:51,271 --> 00:35:54,773
Mas isso não as faz
garantidas ou justificadas.

621
00:35:54,807 --> 00:35:57,076
Essa é a desculpa?

622
00:35:57,110 --> 00:35:59,530
Não espere milagres.

623
00:36:01,581 --> 00:36:03,249
Mas vá esperando
trabalhar amanhã.

624
00:36:03,283 --> 00:36:05,668
Você não será tirada
até que ela apareça de tarde.

625
00:36:05,702 --> 00:36:08,704
Estaremos estudando o Ato 2.

626
00:36:10,274 --> 00:36:12,622
Vejo você amanhã.

627
00:36:26,202 --> 00:36:28,078
O que faz aqui?

628
00:36:29,611 --> 00:36:31,913
Perguntei o que faz aqui?

629
00:36:31,914 --> 00:36:35,025
- Quem é você? O cão de guarda?
- Não, sou o namorado dela.

630
00:36:35,026 --> 00:36:37,273
Sou o diretor,
então tire as mãos de mim.

631
00:36:37,274 --> 00:36:39,673
De acordo com a Karen,
você que deveria tirar.

632
00:36:39,674 --> 00:36:41,974
Cai fora!

633
00:36:43,009 --> 00:36:45,230
<i>Vem, então!</i>

634
00:36:53,745 --> 00:36:57,985
Dev, não.
Dev, pare! Pare.

635
00:36:57,986 --> 00:37:01,878
Largue ele!
Largue!

636
00:37:03,034 --> 00:37:06,894
Derek, vai embora.

637
00:37:12,132 --> 00:37:14,851
Devagar.

638
00:37:14,852 --> 00:37:17,211
Ele deu sorte que
me controlei.

639
00:37:17,212 --> 00:37:20,523
- Quem?
- Dev.

640
00:37:20,524 --> 00:37:23,179
O namorado da Karen?

641
00:37:23,180 --> 00:37:25,703
Ele é lunático.

642
00:37:25,704 --> 00:37:29,059
- Não entendi.
- Olha...

643
00:37:29,060 --> 00:37:31,539
Fui lá dizer para Karen
que ela vai voltar

644
00:37:31,540 --> 00:37:34,187
para o coro amanhã,
e ele ficou furioso.

645
00:37:34,188 --> 00:37:36,475
Por que não ligou para ela?

646
00:37:36,476 --> 00:37:39,779
- Só estava sendo legal.
- Não podia ser no telefone?

647
00:37:39,780 --> 00:37:41,204
Até você?

648
00:37:41,205 --> 00:37:43,947
Não preciso dormir
com todas as atrizes principais.

649
00:37:43,948 --> 00:37:46,785
- Substituta.
- Tanto faz.

650
00:37:48,948 --> 00:37:50,763
Ele é meu chefe.
Por que bateu nele?

651
00:37:50,764 --> 00:37:53,115
- Ficou aqui 10 segundos.
- O que fazia aqui?

652
00:37:53,116 --> 00:37:55,051
Sabia que eu ia
ficar desapontada.

653
00:37:55,052 --> 00:37:57,259
- Precisava te ver de calcinha?
- Não.

654
00:37:57,260 --> 00:38:01,035
- Não te quero perto do idiota.
- O que faço, desisto?

655
00:38:01,036 --> 00:38:04,232
- Você desistiria?
- Isso é sério?

656
00:38:05,036 --> 00:38:07,232
E se fosse?

657
00:38:08,556 --> 00:38:12,923
Se eu tivesse uma oportunidade
fora de Nova York?

658
00:38:12,924 --> 00:38:15,771
- Tem?
- Por que não responde?

659
00:38:15,772 --> 00:38:17,979
Porque Marilyn é o que vim
fazer na cidade,

660
00:38:17,980 --> 00:38:20,691
tudo que quero ser.
E se te pedisse para desistir

661
00:38:20,692 --> 00:38:23,591
- de tudo o que quer?
- Por você?

662
00:38:25,676 --> 00:38:30,160
Vá em frente.
Peça.

663
00:38:42,736 --> 00:38:45,805
A crise da assistente cubana
foi revertida.

664
00:38:45,806 --> 00:38:48,812
Rebecca estará no ensaio
amanhã à tarde.

665
00:38:48,813 --> 00:38:52,149
- Estarei lá.
- Ainda quero encontrá-la,

666
00:38:52,150 --> 00:38:56,781
- e ver os projetos
- Robin, isso não vai acontecer.

667
00:38:56,782 --> 00:38:59,109
Espera um pouco...

668
00:38:59,110 --> 00:39:02,189
Gostaria de apresentar
o mais novo investidor

669
00:39:02,190 --> 00:39:05,218
de Bomba,
sr. Randy Cobra.

670
00:39:06,566 --> 00:39:08,797
E aí?

671
00:39:08,798 --> 00:39:11,503
Ellis, acho que tem algo
para dar a essas pessoas.

672
00:39:11,504 --> 00:39:14,317
- Seus contratos.
- O que faremos com isso?

673
00:39:14,318 --> 00:39:18,253
Nada. Dê aqui.
Obrigado.

674
00:39:18,254 --> 00:39:20,739
- Não estou entendendo.
- O que a dama disse,

675
00:39:20,740 --> 00:39:24,528
é que o meu cara está dentro,
e vocês estão fora.

676
00:39:47,062 --> 00:39:51,428
<i>As a girl I lived
in a million homes</i>

677
00:39:51,429 --> 00:39:55,029
<i>so I always would
keep to myself</i>

678
00:39:56,145 --> 00:40:00,286
<i>and my lessons were learned
from the stories and poems</i>

679
00:40:00,287 --> 00:40:04,114
<i>I would steal
from a library shelf</i>

680
00:40:04,855 --> 00:40:07,359
<i>yes, the books,
like the rooms</i>

681
00:40:07,360 --> 00:40:09,873
<i>weren't mine to keep</i>

682
00:40:09,874 --> 00:40:14,833
<i>but the words
weren't left behind</i>

683
00:40:15,652 --> 00:40:21,624
<i>and I think of them all now
when I can't sleep</i>

684
00:40:21,842 --> 00:40:27,581
<i>and a poet
who read my mind</i>

685
00:40:30,867 --> 00:40:34,169
<i>as the wise man
once wrote</i>

686
00:40:34,170 --> 00:40:38,040
<i>never give
all the heart</i>

687
00:40:40,343 --> 00:40:43,212
<i>well, it's easy to see</i>

688
00:40:43,213 --> 00:40:45,681
<i>he was writing for me</i>

689
00:40:45,682 --> 00:40:51,220
<i>I just wish
I could play that part</i>

690
00:40:51,221 --> 00:40:56,358
<i>yes, he scribbled that love
isn't worth thinking of</i>

691
00:40:56,359 --> 00:41:00,787
<i>that it fades out
from kiss to kiss</i>

692
00:41:01,389 --> 00:41:04,033
<i>if I'd just
learned those lines</i>

693
00:41:04,034 --> 00:41:09,255
<i>well, just think
of the misery I'd miss</i>

694
00:41:11,341 --> 00:41:14,710
<i>as the irishman said</i>

695
00:41:14,711 --> 00:41:19,018
<i>don't put your heart
up to play</i>

696
00:41:20,582 --> 00:41:23,204
<i>when he warned
of the cost</i>

697
00:41:23,205 --> 00:41:25,354
<i>and the heart
that he lost</i>

698
00:41:25,355 --> 00:41:30,040
<i>mr. Yeats really
paved the way</i>

699
00:41:30,041 --> 00:41:33,145
<i>for the men
that I've known</i>

700
00:41:33,146 --> 00:41:35,936
<i>who have clearly shown</i>

701
00:41:35,937 --> 00:41:40,534
<i>they've been reading him
from the start</i>

702
00:41:40,535 --> 00:41:43,558
<i>'cause when it comes to me</i>

703
00:41:43,559 --> 00:41:47,743
<i>well, the kisses come free</i>

704
00:41:47,777 --> 00:41:52,357
<i>but they never give all</i>

705
00:41:52,869 --> 00:41:57,553
<i>the heart</i>

706
00:42:24,540 --> 00:42:29,692
Olá!
Estou no lugar certo?

707
00:42:29,693 --> 00:42:32,960
Rebecca Duvall!

708
00:42:36,174 --> 00:42:38,880
<i>Está maravilhosa.</i>

709
00:42:44,053 --> 00:42:46,538
www.insubs.com

