1
00:00:00,001 --> 00:00:01,601
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:01,602 --> 00:00:03,725
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:03,726 --> 00:00:05,767
É hora de passar o bastão da
Gossip Girl.

4
00:00:05,768 --> 00:00:08,028
Deixar alguém tentar
me ofuscar.

5
00:00:08,029 --> 00:00:10,801
Bem-vinda ao seu futuro
como Gossip Girl 3.0.

6
00:00:10,802 --> 00:00:12,529
O poder agora está em suas mãos.

7
00:00:12,530 --> 00:00:14,210
Acho que somos primas.

8
00:00:14,211 --> 00:00:16,461
Dez minutos atrás,
nem sabia que tinha família...

9
00:00:16,462 --> 00:00:18,876
Por favor, me diga que temos
uma oferta que nos mantenha

10
00:00:18,877 --> 00:00:21,319
pelo menos no ar.
Sim, conheço Diana Payne.

11
00:00:21,320 --> 00:00:23,810
Está assumindo o lugar
de quem me doou o sangue,

12
00:00:23,811 --> 00:00:26,181
- Elizabeth.
- Ela não queria que soubesse.

13
00:00:26,182 --> 00:00:27,772
Lembra-se da mulher
do medalhão

14
00:00:27,773 --> 00:00:29,598
que lhe pedi para procurar
há alguns anos?

15
00:00:29,599 --> 00:00:31,831
Sim, minha mãe.
Preciso encontrá-la de novo.

16
00:00:31,832 --> 00:00:33,493
"Quanto ao resto dos meus bens,

17
00:00:33,494 --> 00:00:35,790
deixo para você, Ivy Dickens".

18
00:00:35,791 --> 00:00:38,509
- Seria melhor se fosse embora.
- Já ia dizer a mesma coisa.

19
00:00:38,510 --> 00:00:40,065
Esse apartamento é meu agora.

20
00:00:40,066 --> 00:00:42,114
Você não tem provas.
Não fiz nada errado.

21
00:00:42,115 --> 00:00:43,515
A corte decidirá.

22
00:00:43,516 --> 00:00:45,589
Entretanto, seu
bens serão apreendidos.

23
00:00:45,590 --> 00:00:47,762
Falei para o Chuck que ele
não tem mais meu coração.

24
00:00:47,763 --> 00:00:50,056
Percebi que ele pertence
a outra pessoa.

25
00:00:50,057 --> 00:00:53,496
Se ela desistir do casamento,
o dote pode ser cobrado.

26
00:00:53,497 --> 00:00:55,063
Sei de um jeito
para sua família

27
00:00:55,064 --> 00:00:56,692
não precisar pagar nada
aos Grimaldis,

28
00:00:56,693 --> 00:00:58,371
e você tem seu divórcio
no processo.

29
00:00:58,372 --> 00:00:59,772
Certo.

30
00:01:00,316 --> 00:01:03,816
Legenda: Nana_vet,
MiCenciani, Tomás,

31
00:01:03,817 --> 00:01:07,317
Legenda: Y_Lima, Tardellific,
Paniago, Mary_Ferro e LuizSK

32
00:01:07,318 --> 00:01:10,018
Revisão: LuizSK e Haylolane

33
00:01:10,019 --> 00:01:12,119
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

34
00:01:16,020 --> 00:01:18,580
De tempos em tempos,
um evento extraordinário

35
00:01:18,581 --> 00:01:21,361
chega com fanfarra
e diversão.

36
00:01:21,362 --> 00:01:26,092
Srta. Blair, pacote da firma
Kier, Grandineti e Booth.

37
00:01:26,093 --> 00:01:29,272
Os papéis do divórcio!
Doce liberdade!

38
00:01:29,273 --> 00:01:32,115
Finalmente. Achei que Louis
iria enrolar para sempre.

39
00:01:32,116 --> 00:01:34,466
Georgina é rápida.

40
00:01:34,467 --> 00:01:36,741
O que você acha que ela fez
para ser rápido?

41
00:01:36,742 --> 00:01:38,563
Melhor não pensarmos nisso,
Dorota.

44
00:01:42,707 --> 00:01:44,938
pela minha possível negação,

45
00:01:44,939 --> 00:01:48,327
agora só vou aproveitar
a dádiva da ignorância.

46
00:01:48,328 --> 00:01:50,792
Então posso parar de evitá-los
e ligar para o Dan!

47
00:01:50,793 --> 00:01:53,669
Agora podemos namorar
fora do apartamento.

48
00:01:53,670 --> 00:01:56,165
Podemos andar pela Av. Madison,
de mãos dadas

49
00:01:56,166 --> 00:01:58,731
sem nos preocupar com Louis
mudar de opinião.

50
00:02:04,546 --> 00:02:07,961
Por experiência, a maioria
das viradas em nossas vidas

51
00:02:07,962 --> 00:02:09,962
não são anunciados.

52
00:02:11,322 --> 00:02:15,018
Eles tendem à rastejar
silenciosamente...

53
00:02:15,019 --> 00:02:16,970
Quando menos os esperamos...

54
00:02:16,971 --> 00:02:18,271
VOCÊ TEVE O MEU SITE
POR UMA SEMANA.

55
00:02:18,272 --> 00:02:19,929
DEVOLVA-O ATÉ O FIM DO DIA,
OU COMEÇAREI A JOGAR SUJO.

56
00:02:19,930 --> 00:02:23,565
Nos forçam a tomar decisões
que não são fáceis.

57
00:02:25,036 --> 00:02:27,696
EU QUERO DEVOLVÊ-LO.
SÓ PRECISO LHE DAR A NOVA SENHA.

58
00:02:27,697 --> 00:02:30,227
MAS PRECISO
FAZER UMA COISA ANTES...

59
00:02:37,839 --> 00:02:39,795
Alguma notícia de Jack
ou Andrew Tyler?

60
00:02:39,796 --> 00:02:42,980
Jack não tem retornado
minhas ligações há uma semana,

61
00:02:42,981 --> 00:02:46,279
e Andrew ainda não encontrou
Elizabeth.

62
00:02:46,280 --> 00:02:49,281
Então agora que tem certeza
que ela é sua mãe,

63
00:02:49,282 --> 00:02:51,386
você vai se relacionar
com ela?

64
00:02:51,387 --> 00:02:53,203
Ainda não decidi.

65
00:02:53,204 --> 00:02:55,359
E já que ela está desaparecida,
não precisarei.

66
00:02:56,033 --> 00:02:58,793
Nesse meio tempo,
vou para o SPA,

67
00:02:58,794 --> 00:03:01,444
encontrar Mandy e Micheala
pela hospitalidade

68
00:03:01,445 --> 00:03:03,601
e pegar uma sauna.
Você vem?

69
00:03:03,602 --> 00:03:05,314
Tenho que ir pro escritório.

70
00:03:05,315 --> 00:03:07,592
Diana finalmente
vai aparecer hoje.

71
00:03:07,593 --> 00:03:10,494
Os dois dirigindo
o jornal novamente.

72
00:03:10,495 --> 00:03:12,896
- Pronto pra luta?
- Não há razão para pensar

73
00:03:12,897 --> 00:03:15,006
que termos sobre o que brigar.
Ela é a investidora,

74
00:03:15,007 --> 00:03:17,719
e eu o editor-chefe.
Não estou preocupado.

75
00:03:17,720 --> 00:03:20,026
Foi o que eu disse à mim
antes da minha noite

76
00:03:20,027 --> 00:03:22,778
com as mulheres
do time australiano de softball.

77
00:03:22,779 --> 00:03:25,308
Isso terminou
em uma costela quebrada

78
00:03:25,309 --> 00:03:28,873
e uma tatuagem de canguru,
que descobri depois de 1 mês.

79
00:03:28,874 --> 00:03:32,177
Diana e eu terminamos mal,
pessoalmente,

80
00:03:32,998 --> 00:03:35,542
mas profissionalmente,
trabalhamos bem juntos.

81
00:03:35,543 --> 00:03:38,041
O que Lola acha de você
trabalhar com sua ex?

82
00:03:38,972 --> 00:03:42,886
Eu não sei, não contei à ela
meu passado exato com Diana.

83
00:03:42,887 --> 00:03:46,846
Como não saberia? Vocês estão
em "Gossip Girl" e "Page Six".

84
00:03:46,847 --> 00:03:50,001
Lola não se interessa pela vida
social do Upper East Side.

85
00:03:50,002 --> 00:03:53,904
De qualquer forma,
essa relação não importa mais.

86
00:03:53,905 --> 00:03:56,888
Talvez não para você,
mas por que Diana voltaria?

87
00:03:56,889 --> 00:03:58,649
Não pode ser
por amor ao jornalismo.

88
00:03:58,650 --> 00:04:01,980
Não sei disso, mas quando
eu compreender Diana,

89
00:04:01,981 --> 00:04:04,385
contarei tudo à Lola.

90
00:04:04,386 --> 00:04:06,898
Parece que já pensou em tudo.

91
00:04:06,899 --> 00:04:11,684
Apenas não se surpreenda,
se acabar com uma ex nervosa,

92
00:04:11,685 --> 00:04:14,413
e uma tatuagem de canguru.

93
00:04:20,926 --> 00:04:24,358
Parabéns. Dorota disse
que é seu primeiro dia

94
00:04:24,359 --> 00:04:26,284
- como uma mulher solteira.
- É verdade.

95
00:04:26,285 --> 00:04:28,823
Finalmente estou livre
das algemas do matrimônio real,

96
00:04:28,824 --> 00:04:30,940
e da família horrível de Louis.

97
00:04:30,941 --> 00:04:33,703
Agora que está pronta para
se reunir à população civil,

98
00:04:33,704 --> 00:04:35,468
como pretende passar
seu primeiro dia

99
00:04:35,469 --> 00:04:37,006
como a simples Blair Waldorf?

100
00:04:39,781 --> 00:04:43,779
Certo, com o Dan.

101
00:04:43,780 --> 00:04:46,814
Sei que não tem sido fácil,
mas estou feliz por vocês.

102
00:04:48,167 --> 00:04:50,989
Claro.

103
00:04:50,990 --> 00:04:54,528
Uma mensagem de "Gossip Girl"
sobre a saída do meu divórcio.

104
00:04:54,529 --> 00:04:56,325
Como ela sabe de tudo
tão rápido?

105
00:04:56,326 --> 00:04:59,057
Provavelmente, ela tem alguém
escondido em frente ao prédio.

106
00:04:59,058 --> 00:05:01,660
O estranho é que desde que
a verdadeira Gossip Girl voltou,

107
00:05:01,661 --> 00:05:03,335
quase não fui citada.

108
00:05:03,336 --> 00:05:07,019
Gostaria de ficar fora
do radar dela para sempre.

109
00:05:07,020 --> 00:05:10,190
É seu destino ser alvo
de fofocas.

110
00:05:10,191 --> 00:05:14,357
Você irá desfilar
uma linha de lingeries

111
00:05:14,358 --> 00:05:16,400
de Kiki de Montparnasse.

112
00:05:16,401 --> 00:05:18,500
A Gossip Girl não vai resistir.

113
00:05:18,501 --> 00:05:20,260
Você sempre é o alvo
principal dela.

114
00:05:20,261 --> 00:05:23,150
Não tem nenhuma ideia
para me tirar da mira dela?

115
00:05:23,151 --> 00:05:26,636
- Quer mesmo deixar de ser?
- Quero seguir com a minha vida,

116
00:05:26,637 --> 00:05:30,074
e não posso fazer isso
com a Gossip Girl me rastreando.

117
00:05:30,075 --> 00:05:33,997
Precisa achar uma substituta.
Encontre uma nova Serena.

118
00:05:33,998 --> 00:05:37,002
Use sua influência para lançar
uma nova "It Girl".

119
00:05:37,003 --> 00:05:39,629
Mantenha o controle,
mas ficando longe dos holofotes.

120
00:05:39,630 --> 00:05:41,438
Tudo bem.
Por onde começo?

121
00:05:41,439 --> 00:05:44,513
Pelo começo, com
um acontecimento notável.

122
00:05:44,514 --> 00:05:49,807
Tornou-se Serena Van Der Woodsen
ficando nua num porta-aviões.

123
00:05:49,808 --> 00:05:51,843
Não precisa fazer soar
como um filme pornô.

124
00:05:51,844 --> 00:05:54,490
Era uma excursão escolar
e eu não estava nua,

125
00:05:54,491 --> 00:05:57,256
- eu estava de vestido.
- Branco e molhado.

126
00:05:57,257 --> 00:05:59,698
Mandaram a foto para
a "Gossip Girl", e foi isso.

127
00:05:59,699 --> 00:06:02,783
Precisará fazer isso para criar
a nova Serena Van Der Woodsen.

128
00:06:04,208 --> 00:06:06,074
Certo, e você?

129
00:06:06,075 --> 00:06:07,955
Agora que não será
mais princesa,

130
00:06:07,956 --> 00:06:10,827
vai retomar
a coroa de Rainha B.?

131
00:06:16,990 --> 00:06:20,357
Se é a família da irmã
de sua mãe, você ganhou...

132
00:06:20,358 --> 00:06:21,824
Uma tia? Um tio?

133
00:06:21,825 --> 00:06:25,952
Sim, e dois primos,
Eric e Serena.

134
00:06:25,953 --> 00:06:29,538
Na verdade, gostaria de conhecer
a Serena melhor, mas...

135
00:06:29,539 --> 00:06:32,216
A família inteira foi muito
excessiva ontem a noite.

136
00:06:32,217 --> 00:06:35,454
Não irá conhecê-la melhor
se não passarem um tempo juntas.

137
00:06:35,455 --> 00:06:37,991
Então eu deveria ligar
para ela e dizer

138
00:06:37,992 --> 00:06:40,653
"Oi, somos parentes.
Vamos sair?"

139
00:06:40,654 --> 00:06:42,169
É muito repentino.

140
00:06:42,170 --> 00:06:44,642
Sua mãe realmente ferrou você,
não foi?

141
00:06:44,643 --> 00:06:46,678
Nate!

142
00:06:46,679 --> 00:06:48,265
- O que está fazendo aqui?
- Oi.

143
00:06:48,266 --> 00:06:49,728
Estou indo
para o trabalho.

144
00:06:49,729 --> 00:06:51,363
Nate, esse é o Aidan,
um amigo antigo.

145
00:06:51,364 --> 00:06:52,861
Fizemos aula
de teatro juntos.

146
00:06:52,862 --> 00:06:56,720
- Ele veio para Julliard.
- Consegui um papel.

147
00:06:56,721 --> 00:06:59,121
Vou checar as críticas
de "Peter Pan: O começo".

148
00:06:59,122 --> 00:07:00,622
Tudo bem.

149
00:07:01,323 --> 00:07:04,134
Você nunca me falou dele.

150
00:07:04,135 --> 00:07:06,948
Há um pouco de ciúmes
na pergunta?

151
00:07:06,949 --> 00:07:10,988
Não. Aidan é só meu amigo.
E ele não faz o meu tipo.

152
00:07:11,595 --> 00:07:13,036
Você faz.

153
00:07:13,037 --> 00:07:16,010
- Quer matar o tempo conosco?
- Adoraria, mas não posso.

154
00:07:16,011 --> 00:07:18,257
Tenho uma reunião
com a nova investidora.

155
00:07:18,258 --> 00:07:20,658
É verdade. Qual é o nome?
Diana Payne?

156
00:07:20,659 --> 00:07:22,335
O que sabe sobre ela?

157
00:07:22,336 --> 00:07:25,203
Ela não gosta que as pessoas
se atrasem,

158
00:07:25,204 --> 00:07:27,526
então tenho que correr.
Vejo vocês depois.

159
00:07:28,861 --> 00:07:30,987
Isso foi estranho, não foi?

160
00:07:30,988 --> 00:07:33,769
Quando falei o nome
da mulher ele se esquivou.

161
00:07:34,696 --> 00:07:36,096
O que está fazendo?

162
00:07:36,097 --> 00:07:37,948
Entrando num blog
chamado "Gossip Girl".

163
00:07:37,949 --> 00:07:40,295
Quero ver se há algo
sobre ela lá.

164
00:07:41,628 --> 00:07:43,760
Nossa, ela é gostosa.

165
00:07:47,144 --> 00:07:49,902
Depois podemos ver a exposição
de Cindy Sherman no museu.

166
00:07:49,903 --> 00:07:52,042
E a noite, há uma inauguração
de um restaurante...

167
00:07:52,043 --> 00:07:53,554
Desculpe, Dan.

168
00:07:53,555 --> 00:07:56,632
Não quero colocar Cindy Sherman
e seus autorretratos de lado,

169
00:07:56,633 --> 00:07:59,906
parece que planejou um dia
perfeito, mas terá que esperar.

170
00:07:59,907 --> 00:08:02,540
Está faltando o brasão real
nos papéis do divórcio,

171
00:08:02,541 --> 00:08:05,286
e não quero que o Louis desista
de assiná-los por isso.

172
00:08:07,357 --> 00:08:10,515
É só um detalhe,
pode ser resolvido ainda hoje.

173
00:08:10,516 --> 00:08:12,817
Acho que os advogados
do Louis já foram embora.

174
00:08:12,818 --> 00:08:14,783
Os monegascos
trabalham muito pouco.

175
00:08:14,784 --> 00:08:16,586
Tudo bem, só queria
passar o dia com você

176
00:08:16,587 --> 00:08:19,792
- talvez poderíamos ficar aqui?
- A Serena está por perto.

177
00:08:19,793 --> 00:08:21,486
Não devemos esfregar isso
na cara dela.

178
00:08:21,487 --> 00:08:23,109
Ligo para você depois.

179
00:08:29,564 --> 00:08:31,413
Letras de música.

180
00:08:31,414 --> 00:08:34,847
Vanya e eu adoramos karaokê.

181
00:08:35,758 --> 00:08:38,932
Dorota, sei que é muito leal
a Blair,

182
00:08:38,933 --> 00:08:41,137
mas nós dois sabemos
que há algo acontecendo...

183
00:08:41,138 --> 00:08:45,022
Por que você não deixa isso
na mesa e sai por um momento?

184
00:08:45,023 --> 00:08:46,463
Não verá nada.

185
00:08:48,433 --> 00:08:50,461
Só porque estou preocupada.

186
00:08:51,882 --> 00:08:55,535
Às vezes até os melhores
planos desmoronam.

187
00:09:07,397 --> 00:09:08,897
Assim está bom?

188
00:09:08,898 --> 00:09:11,060
Ótimo. Só coloque um pouco
para a direita.

189
00:09:12,255 --> 00:09:14,938
Olá, querido.
Sentiu a minha falta?

190
00:09:14,939 --> 00:09:16,340
O que está fazendo?

191
00:09:16,341 --> 00:09:18,595
Não achou que ficaria
com o escritório, não é?

192
00:09:18,596 --> 00:09:21,451
Não se preocupe. Irá adorar
seu novo cubículo.

193
00:09:21,452 --> 00:09:25,350
Ou pode encontrar um muro
ao invés de uma saída.

194
00:09:33,352 --> 00:09:36,128
- Oi.
- Oi, Lola. Como vai?

195
00:09:36,129 --> 00:09:38,832
Descobri que o novo
investidor do jornal

196
00:09:38,833 --> 00:09:42,048
é a Daiana Payne,
a ex-namorada do Nate.

197
00:09:42,049 --> 00:09:44,349
Ele mentiu para mim
sobre ela.

198
00:09:44,350 --> 00:09:46,618
Não sei o que fazer.
Eu realmente gosto dele.

199
00:09:47,280 --> 00:09:49,756
Mas às vezes, você tem sorte

200
00:09:49,757 --> 00:09:52,691
e o universo lhe entrega
a solução perfeita.

201
00:09:52,692 --> 00:09:54,403
Sabe de uma coisa?

202
00:09:54,404 --> 00:09:56,829
Estou feliz
que tenha vindo aqui,

203
00:09:56,830 --> 00:09:59,792
porque eu sei exatamente
o que fazer.

204
00:10:01,116 --> 00:10:02,713
Vamos.

205
00:10:02,714 --> 00:10:04,114
Prepare-se, Lola.

206
00:10:04,115 --> 00:10:07,856
Porque o que a Serena quiser,
a Lola terá.

207
00:10:10,428 --> 00:10:12,598
Saia do meu escritório,
por favor.

208
00:10:12,599 --> 00:10:14,288
Eu sou uma investidora
deste jornal,

209
00:10:14,289 --> 00:10:16,658
o que acho que me dá direito
a um escritório.

210
00:10:16,659 --> 00:10:18,702
- E eu escolho esse aqui.
- Não.

211
00:10:18,703 --> 00:10:21,349
Ser investidora significa
que não precisa ficar aqui.

212
00:10:21,350 --> 00:10:24,757
Você não é acionista majoritária
e é meu nome no cabeçalho.

213
00:10:24,758 --> 00:10:26,158
Não por muito tempo.

214
00:10:26,159 --> 00:10:28,951
Acha que os anunciantes vão
querer negociar com uma criança

215
00:10:28,952 --> 00:10:32,194
- agora que estou de volta?
- Não reclamaram até agora.

216
00:10:32,195 --> 00:10:33,779
Por favor.

217
00:10:33,780 --> 00:10:36,817
Já fiz a pesquisa, querido.
A publicidade está baixa.

218
00:10:38,811 --> 00:10:42,462
Você nunca entendeu
que sexo se vende.

219
00:10:42,463 --> 00:10:43,919
Felizmente, eu entendo.

220
00:10:43,920 --> 00:10:47,365
Por isso serei co-anfitriã
da sua festa desfile,

221
00:10:47,366 --> 00:10:49,453
hoje no
Kiki de Montparnasse.

222
00:10:49,454 --> 00:10:50,854
Depois de hoje,

223
00:10:50,855 --> 00:10:55,261
todos falarão que estou de volta
e seus dias estão contados.

224
00:10:55,262 --> 00:10:57,939
Não pode patrocinar uma festa
do jornal sem mim.

225
00:10:57,940 --> 00:10:59,952
Não vou patrocinar.
Farei sozinha.

226
00:10:59,953 --> 00:11:01,453
Se vai convidar publicitários,

227
00:11:01,454 --> 00:11:03,324
todos pensarão
que é relacionado ao jornal

228
00:11:03,325 --> 00:11:04,725
e eu estarei lá.

229
00:11:04,726 --> 00:11:07,609
Ótimo.
Se você insiste.

230
00:11:07,610 --> 00:11:09,409
Suponho que não levará
uma acompanhante.

231
00:11:09,410 --> 00:11:12,320
Levarei minha namorada.
Lola.

232
00:11:12,927 --> 00:11:14,382
Sem problemas.

233
00:11:16,100 --> 00:11:17,825
Aproveite
seu último dia aqui.

234
00:11:25,604 --> 00:11:27,004
Então,

235
00:11:27,005 --> 00:11:28,588
o que acha
de sairmos daqui,

236
00:11:28,589 --> 00:11:30,561
termos um agradável almoço
no Daniel

237
00:11:30,562 --> 00:11:32,251
e depois fazermos compras
na Barney's.

238
00:11:32,252 --> 00:11:34,928
Na verdade,
acabei de voltar da cidade.

239
00:11:34,929 --> 00:11:37,436
Eu fui ver a Ivy.

240
00:11:37,437 --> 00:11:40,514
E perguntei se ela
se mudaria do apartamento

241
00:11:40,515 --> 00:11:42,574
se nós descongelássemos
os ativos.

242
00:11:42,575 --> 00:11:43,975
O quê?

243
00:11:44,624 --> 00:11:46,400
Nós não negociamos
com terroristas,

244
00:11:46,401 --> 00:11:48,887
especialmente com os da Flórida.
E você não tem direito

245
00:11:48,888 --> 00:11:50,833
- de falar por mim.
- Eu sei.

246
00:11:50,834 --> 00:11:53,101
E eu não concordei
com nada,

247
00:11:53,102 --> 00:11:55,809
mas, querida,
a Ivy concordou.

248
00:11:55,810 --> 00:11:58,429
Ela ofereceu a se mudar assim
que falar com seu advogado.

249
00:11:58,430 --> 00:12:00,798
Pode voltar ao apartamento
até o fim do dia.

250
00:12:01,636 --> 00:12:04,041
Que coisa maravilhosa
que fez por mim.

251
00:12:04,042 --> 00:12:07,012
Mas descongelar os ativos
significa

252
00:12:07,013 --> 00:12:09,216
deixar que a Ivy tenha

253
00:12:09,217 --> 00:12:10,871
o dinheiro da minha mãe.

254
00:12:10,872 --> 00:12:12,429
Não acho que consigo
viver com isso.

255
00:12:12,430 --> 00:12:14,805
Tem dinheiro suficiente
para gerações de Rhodes

256
00:12:14,806 --> 00:12:16,426
viverem confortavelmente.

257
00:12:18,397 --> 00:12:20,311
Esse suspiro significa

258
00:12:20,312 --> 00:12:22,942
que vai ligar para o advogado
e descongelar os ativos?

259
00:12:25,211 --> 00:12:26,964
Sim.
Tudo bem.

260
00:12:28,317 --> 00:12:30,750
- Você está certo.
- Ótimo.

261
00:12:30,751 --> 00:12:32,206
Eu começo
a fazer as malas,

262
00:12:32,207 --> 00:12:33,635
e depois
vamos comemorar.

263
00:12:43,645 --> 00:12:46,298
Sua mãe está vivendo
em Viena há 6 meses.

264
00:12:46,299 --> 00:12:49,144
Tenho um endereço e telefone,
mas não entrei em contato ainda.

265
00:12:50,343 --> 00:12:51,835
Como quer que eu prossiga?

266
00:12:53,294 --> 00:12:54,758
Não tenho certeza.

267
00:12:56,468 --> 00:12:59,990
Não esqueci que foi mais difícil
encontrá-la que um fugitivo.

268
00:13:00,761 --> 00:13:02,895
Claramente não quer
ser encontrada.

269
00:13:03,716 --> 00:13:05,964
Não sei se posso
aconselhá-lo, Chuck.

270
00:13:06,872 --> 00:13:10,229
Talvez precise mais de um amigo
que de um detetive particular.

271
00:13:11,701 --> 00:13:13,252
Não há ninguém
na sua vida

272
00:13:13,253 --> 00:13:15,911
que tenha conhecido Elizabeth
quando esteve aqui?

273
00:13:17,039 --> 00:13:19,016
Talvez queira conversar
com eles.

274
00:13:19,017 --> 00:13:20,940
Descobrir o que realmente quer

275
00:13:20,941 --> 00:13:23,739
e o que esperar
antes de prosseguir com isso.

276
00:13:26,650 --> 00:13:29,259
A única pessoa que esteve
durante todos os momentos

277
00:13:30,640 --> 00:13:33,459
é a única que não está mais
na minha vida.

278
00:13:35,113 --> 00:13:36,520
Blair Waldorf.

279
00:13:37,761 --> 00:13:39,905
Então por que pagou
o dote dela?

280
00:13:39,906 --> 00:13:43,730
Ela não sabe disso.
Não quero que descubra nunca.

281
00:13:43,731 --> 00:13:45,131
Tudo bem.

282
00:13:45,940 --> 00:13:47,902
Mas mesmo
que seja esse o caso,

283
00:13:47,903 --> 00:13:49,888
significa que não pode
falar com ela?

284
00:13:53,424 --> 00:13:55,204
Muito obrigada, Tracy.
É perfeito.

285
00:13:55,205 --> 00:13:57,940
Ótimo. Estamos animados
que vai vestir a "Serena" hoje.

286
00:13:57,941 --> 00:14:00,419
Fique à vontade e, se gostar
de algo, me chame.

287
00:14:00,420 --> 00:14:01,820
Tudo bem.

288
00:14:01,821 --> 00:14:04,714
Estou exagerando?
Sobre o Nate, quero dizer.

289
00:14:04,715 --> 00:14:06,847
- E ficou incrível em você.
- Obrigada.

290
00:14:06,848 --> 00:14:10,292
Nate é um ótimo cara,
mas a Diana é agressiva.

291
00:14:10,293 --> 00:14:14,161
Não sei por que está de volta,
mas deve ter a ver com ele.

292
00:14:14,162 --> 00:14:17,168
Não quero competir
com outra pessoa.

293
00:14:17,169 --> 00:14:19,029
Não é sobre competir.

294
00:14:19,030 --> 00:14:20,504
Mesmo que não houvesse Diana,

295
00:14:20,505 --> 00:14:23,442
não é uma boa ideia não querer
fazer parte do mundo dele.

296
00:14:23,443 --> 00:14:24,843
Ele é seu namorado.

297
00:14:24,844 --> 00:14:27,740
Parte do relacionamento
é compartilhar interesses.

298
00:14:27,741 --> 00:14:29,141
Eu compartilho.

299
00:14:29,142 --> 00:14:32,795
Tudo menos festas e a
ordem social do Upper East Side.

300
00:14:32,796 --> 00:14:35,764
Goste ou não, é grande
parte da vida dele. E trabalho.

301
00:14:35,765 --> 00:14:38,825
E, se não começar a ceder,
deixa espaço a quem o faça.

302
00:14:38,826 --> 00:14:40,603
Como a Diana.

303
00:14:40,604 --> 00:14:42,772
E daí?
O que eu faço?

304
00:14:43,582 --> 00:14:44,982
Prove esse.

305
00:14:46,630 --> 00:14:49,266
É lindo,
mas eu não poderia.

306
00:14:49,267 --> 00:14:52,318
Principalmente porque custa mais
que um semestre na Julliard.

307
00:14:52,319 --> 00:14:53,719
Não para nós.

308
00:14:53,720 --> 00:14:56,561
Você ouviu a Tracy.
Disse que é por conta deles.

309
00:14:56,562 --> 00:14:59,994
Vamos, é uma das grandes
vantagens de ser a "It Girl".

310
00:14:59,995 --> 00:15:02,395
Vamos!

311
00:15:08,153 --> 00:15:09,819
Precisamos sair daqui.

312
00:15:21,716 --> 00:15:24,218
Blair está com os papéis
mas não assinou ainda.

313
00:15:24,219 --> 00:15:27,438
Agora que temos algo real,
talvez ela esteja assustada.

314
00:15:27,439 --> 00:15:31,057
Acho que você está dando
um de "Humphrey" nisso.

315
00:15:32,644 --> 00:15:36,964
O editor-chefe de conversa com
o amigo ao invés de trabalhar.

316
00:15:36,965 --> 00:15:39,567
E se pergunta por que
o jornal está indo mal?

317
00:15:39,568 --> 00:15:41,152
Os números mais recentes.

318
00:15:41,153 --> 00:15:42,769
Triste.

319
00:15:45,924 --> 00:15:49,109
Sério? Só encontrou a Diana
como investidora?

320
00:15:49,110 --> 00:15:53,548
Chuck ia ajudar, mas não tinha
tempo, nem dinheiro.

321
00:15:53,549 --> 00:15:55,967
Chuck Bass sem dinheiro?
Como isso é possível?

322
00:15:55,968 --> 00:15:58,001
Eu não devia ter dito isso.

323
00:15:59,170 --> 00:16:02,422
Por quê? Tem algo a ver
com a Blair?

324
00:16:06,628 --> 00:16:08,763
Nate, se o Chuck fez algo,
você precisa me dizer.

325
00:16:08,764 --> 00:16:10,797
Não foi nada errado.
Na verdade foi até bom.

326
00:16:10,798 --> 00:16:13,183
Não sei porque o Chuck
insiste em fazer segredo.

327
00:16:13,184 --> 00:16:15,085
Se é algo bom, por que
não me conta, Nate?

328
00:16:15,086 --> 00:16:17,571
Você sabe pelo que estou
passando, vamos.

329
00:16:17,572 --> 00:16:20,524
Certo, mas não fui eu
quem contou, combinado?

330
00:16:20,525 --> 00:16:23,377
Chuck não tem dinheiro, porque
ele pagou o dote da Blair.

331
00:16:23,378 --> 00:16:25,079
Minha nossa.

332
00:16:25,080 --> 00:16:26,948
Por isso ela não assinou
os papéis.

333
00:16:26,949 --> 00:16:29,984
Ela deve ter descoberto,
e está em dúvida.

334
00:16:29,985 --> 00:16:31,919
Ele estava tentando
fazer algo bom por ela.

335
00:16:31,920 --> 00:16:36,146
Acredita mesmo nisso?
Estamos falando do Chuck.

336
00:16:36,147 --> 00:16:37,590
Preciso ir.

337
00:16:46,117 --> 00:16:48,719
Por que mentiu ao Sr. Dan
sobre assinar os papéis?

338
00:16:48,720 --> 00:16:52,451
Apareça de fininho assim de novo
e farei você usar um sininho.

339
00:16:52,452 --> 00:16:54,041
Quero a resposta.

340
00:16:54,042 --> 00:16:56,810
Divórcio é algo particular.
Vai descobrir um dia.

341
00:16:56,811 --> 00:16:59,313
Agora se quiser ser útil,
chame o carro.

342
00:16:59,314 --> 00:17:01,282
Só se me disser por que
não assinou os papéis.

343
00:17:01,283 --> 00:17:02,733
Senão, irá de táxi.

344
00:17:02,734 --> 00:17:06,704
Vou assinar.
Só preciso de tempo.

345
00:17:06,705 --> 00:17:08,238
Para quê?

346
00:17:10,042 --> 00:17:12,670
Não faz sentido.

347
00:17:12,671 --> 00:17:14,745
Mas sinto...

348
00:17:14,746 --> 00:17:18,833
Uma vez assinado, estarei
fechando uma porta que...

349
00:17:18,834 --> 00:17:21,535
Não tenho certeza
que quero deixar para trás.

350
00:17:21,536 --> 00:17:23,470
O casamento com o Louis?

351
00:17:23,471 --> 00:17:26,423
- Não.
- O que então?

352
00:17:34,181 --> 00:17:36,317
Minha nossa.

353
00:17:36,318 --> 00:17:39,103
Então, todo o Upper East Side
está vendo minha foto?

354
00:17:39,104 --> 00:17:41,322
Não apenas o Upper East Side.

355
00:17:41,323 --> 00:17:45,459
Está na internet.
Mas é o que queríamos.

356
00:17:45,460 --> 00:17:48,729
Entre essa foto, e a notícia
de que você é Charlie Rhodes,

357
00:17:48,730 --> 00:17:50,281
todos estarão falando
sobre você.

358
00:17:50,282 --> 00:17:53,583
Sim, como eu sou exibicionista
com uma mãe bizarra.

359
00:17:55,237 --> 00:17:58,571
Recebi um e-mail da Tracy,
no Kiki de Montparnasse.

360
00:18:01,526 --> 00:18:03,527
Ela quer você como modelo
na festa de hoje.

361
00:18:03,528 --> 00:18:06,780
Não, não não.
Isso não vai acontecer.

362
00:18:06,781 --> 00:18:10,033
Poderá mostrar ao Nate
que você está se esforçando.

363
00:18:10,034 --> 00:18:13,303
Sem contar que, Diana é uma
das patrocinadoras.

364
00:18:13,304 --> 00:18:16,957
- Acha que o Nate estará lá?
- É claro que vai.

365
00:18:16,958 --> 00:18:18,743
Eu não deveria arriscar
nas incertezas,

366
00:18:18,744 --> 00:18:21,594
deveria ir conversar
com ele pessoalmente.

367
00:18:30,270 --> 00:18:32,622
- Eu lhe aviso, certo?
- Sim, claro.

368
00:18:36,277 --> 00:18:38,779
Lola, não quero
lhe deixar em pânico, mas...

369
00:18:38,780 --> 00:18:42,082
você deveria ler
"Gossip Girl" de novo.

370
00:18:43,047 --> 00:18:48,973
Dizem que Diana e Nate
irão à festa desfile, juntos.

371
00:18:48,974 --> 00:18:54,364
Acho que seu relacionamento
passou de trabalho, para prazer.

372
00:19:00,286 --> 00:19:01,886
Achei que tinha superado,

373
00:19:01,887 --> 00:19:05,055
e que a história com minha mãe
ficou no passado.

374
00:19:05,056 --> 00:19:07,670
Eu podia conviver
com a incerteza, pois...

375
00:19:07,671 --> 00:19:11,745
não importava se aquela mulher
era minha mãe ou não.

376
00:19:11,746 --> 00:19:15,682
Então descobri que ela fez
esse gesto incrível por mim.

377
00:19:15,683 --> 00:19:17,818
É errado pensar que isso
muda as coisas?

378
00:19:17,819 --> 00:19:19,352
Não.

379
00:19:19,353 --> 00:19:21,822
Claro que não, mas...

380
00:19:21,823 --> 00:19:24,825
Só não entendo
o que quer de mim.

381
00:19:24,826 --> 00:19:27,961
Somente alguém para
conversar, eu acho.

382
00:19:27,962 --> 00:19:31,264
Alguém que me entenda,
você a conheceu.

383
00:19:31,265 --> 00:19:33,383
Sabe pelo que eu passei.

384
00:19:34,384 --> 00:19:36,869
Vale a pena tentar
um contato novamente?

385
00:19:38,638 --> 00:19:41,024
Não sei, Chuck.

386
00:19:41,025 --> 00:19:43,677
Mas não sei se sou a pessoa
certa para você perguntar.

387
00:19:43,678 --> 00:19:46,763
Por quê?
Por causa do Humphrey?

388
00:19:46,764 --> 00:19:48,815
Blair, não estou tentando
nada aqui.

389
00:19:48,816 --> 00:19:52,135
- Vim como um amigo.
- Não, não veio.

390
00:19:52,136 --> 00:19:54,170
Está tentando entrar
novamente em minha vida,

391
00:19:54,171 --> 00:19:55,890
- e usando sua mãe para isso.
- Blair...

392
00:19:55,891 --> 00:19:57,641
Desculpe se pareço rude,

393
00:19:57,642 --> 00:20:00,493
mas ambos sabemos
que nunca fomos bons amigos.

394
00:20:00,494 --> 00:20:02,761
Sempre esteve nos planos.

395
00:20:04,498 --> 00:20:06,131
Estou errada?

396
00:20:08,218 --> 00:20:11,136
Não, não está.

397
00:20:19,129 --> 00:20:20,881
Chuck, o que faz aqui?

398
00:20:20,882 --> 00:20:23,883
Pensei ter vindo pedir
conselhos a uma amiga,

399
00:20:23,884 --> 00:20:26,102
mas aparentemente,
me enganei.

400
00:20:26,103 --> 00:20:27,904
O que houve?

401
00:20:27,905 --> 00:20:31,475
Lembra-se da minha
transfusão?

402
00:20:31,476 --> 00:20:33,042
Foi Elizabeth.

403
00:20:33,043 --> 00:20:35,078
Parece que ela é minha mãe,

404
00:20:35,079 --> 00:20:37,564
mas ela está sumiu.

405
00:20:37,565 --> 00:20:41,268
Estou pensando
se vale a pena procurá-la,

406
00:20:41,269 --> 00:20:43,719
tentar construir uma relação.

407
00:20:43,720 --> 00:20:46,523
Bem, se está me perguntando,
eu diria que sim.

408
00:20:46,524 --> 00:20:47,991
Sei o quanto é assustador,

409
00:20:47,992 --> 00:20:51,410
mas quando diz respeito
à família, vale o risco.

410
00:20:53,413 --> 00:20:55,180
Obrigado.

411
00:20:58,552 --> 00:21:00,419
Estou falando,
isso não é verdade.

412
00:21:00,420 --> 00:21:02,188
Então por que estava
em Gossip Girl?

413
00:21:02,189 --> 00:21:04,508
- Não faço ideia.
- Por que devo acreditar, Nate?

414
00:21:04,509 --> 00:21:07,060
Já mentiu para mim
sobre ter algo com Diana.

415
00:21:07,061 --> 00:21:11,164
Tudo bem, está certa.
Fui idiota e me arrependo,

416
00:21:11,165 --> 00:21:14,284
mas não há nada
acontecendo.

417
00:21:14,285 --> 00:21:16,970
Então por que está olhando
para a porta?

418
00:21:16,971 --> 00:21:19,639
Porque a Diana deixou claro
que quer me tirar daqui.

419
00:21:19,640 --> 00:21:23,276
E a última coisa que preciso
é discutir com você aqui.

420
00:21:23,277 --> 00:21:26,880
Tudo bem,
discutiremos à noite.

421
00:21:26,881 --> 00:21:29,916
Hoje não posso,
tenho uma festa para ir.

422
00:21:29,917 --> 00:21:31,818
Você nem sequer gosta
desses eventos,

423
00:21:31,819 --> 00:21:35,922
só quer ir para descobrir
se estou mentindo, e não estou.

424
00:21:35,923 --> 00:21:39,926
É um evento profissional,
não um pessoal, tudo bem?

425
00:21:39,927 --> 00:21:41,726
Desculpe.

426
00:21:48,040 --> 00:21:49,644
FLAGRA: CHUCK BASS SAINDO DA B.

427
00:21:49,645 --> 00:21:51,826
DIVÓRCIO PELA MANHÃ
E CHUCK DE TARDE?

428
00:22:01,448 --> 00:22:03,850
Oi. Quer me contar
alguma coisa?

429
00:22:03,851 --> 00:22:05,285
Deixe-me adivinhar.

430
00:22:05,286 --> 00:22:07,653
Você viu no Gossip Girl
que Chuck apareceu.

431
00:22:07,654 --> 00:22:09,790
- Posso explicar.
- Não, não precisa.

432
00:22:09,791 --> 00:22:11,774
Já sei sobre o dote.

433
00:22:13,085 --> 00:22:16,630
- Do que está falando?
- Que Chuck pagou seu dote.

434
00:22:16,631 --> 00:22:18,798
Ouça, se foi por isso que
não assinou o divórcio,

435
00:22:18,799 --> 00:22:21,184
só gostaria que me contasse.

436
00:22:21,185 --> 00:22:24,203
Não fazia ideia
que o Chuck pagou.

437
00:22:24,204 --> 00:22:26,389
Pensei ter sido a Georgina.

438
00:22:26,390 --> 00:22:28,842
- Preciso ir.
- Onde?

439
00:22:28,843 --> 00:22:33,145
- Encontrá-lo.
- Quem? Chuck?

440
00:22:43,808 --> 00:22:45,208
Alô.

441
00:22:45,209 --> 00:22:47,343
Aqui é John Rosen,
advogado de Ivy Dickens.

442
00:22:47,344 --> 00:22:49,266
Minha cliente foi informada
pelo banco

443
00:22:49,267 --> 00:22:52,342
que eles estão
com cheques para ela.

444
00:22:52,343 --> 00:22:55,118
Sim, minha mulher
liberou os ativos.

445
00:22:55,119 --> 00:22:56,519
Foi o que Ivy pensou.

446
00:22:56,520 --> 00:22:59,539
Ela fez as malas e
foi descontar o cheque.

447
00:22:59,540 --> 00:23:01,007
Mas quando chegou ao banco,

448
00:23:01,008 --> 00:23:04,092
eles não sabiam
do que ela estava falando.

449
00:23:09,348 --> 00:23:13,836
Não pude deixar de ouvir
suas brigas de amor.

450
00:23:13,837 --> 00:23:15,638
Sinto muito que Lola
não venha hoje,

451
00:23:15,639 --> 00:23:17,340
mas talvez essa seja
uma oportunidade.

452
00:23:17,341 --> 00:23:18,875
O que acha de irmos juntos?

453
00:23:18,876 --> 00:23:23,463
Eu agradeço pelos louros,
mas dará a impressão errada.

454
00:23:23,464 --> 00:23:25,648
Lola ainda é minha namorada
e não quero magoá-la.

455
00:23:25,649 --> 00:23:28,084
Nós dois sabemos que são
só negócios. Qual o problema?

456
00:23:28,085 --> 00:23:30,053
Onde quer chegar?

457
00:23:30,054 --> 00:23:33,589
Os anunciantes perceberão
que nós estamos bem.

458
00:23:33,590 --> 00:23:36,392
Vamos usar esta noite
para dar um recado

459
00:23:36,393 --> 00:23:40,762
que o jornal
está de volta a ativa.

460
00:23:45,970 --> 00:23:47,626
Olá.

461
00:23:47,627 --> 00:23:51,307
Nate jura que não há nada
entre ele e Diana,

462
00:23:51,308 --> 00:23:53,743
mas também se recusa
a me ter como acompanhante.

463
00:23:53,744 --> 00:23:56,229
Sinto muito.

464
00:23:56,230 --> 00:23:59,382
Restam duas opções.

465
00:23:59,383 --> 00:24:01,351
Você pode ficar em casa
sem fazer nada,

466
00:24:01,352 --> 00:24:04,602
ou pode vir à festa comigo
como modelo.

467
00:24:05,588 --> 00:24:09,993
Avise a Tracy que estarei lá,
com um acompanhante.

468
00:24:09,994 --> 00:24:13,229
É melhor a Diana se cuidar,
porque estou pronta.

469
00:24:13,230 --> 00:24:18,351
Todos estão comentando sobre
a recém chegada, Lola Rhodes.

470
00:24:18,352 --> 00:24:23,731
E a promessa da noite é
conhecê-la um pouco mais.

471
00:24:46,080 --> 00:24:48,663
Não fazem festas
como essa na Florida.

472
00:24:48,664 --> 00:24:51,659
Mal tem higiene bucal lá.

473
00:24:51,660 --> 00:24:54,604
Bar liberado.
Já volto!

474
00:24:55,783 --> 00:24:59,325
- Mandou bem com esse cara.
- Obrigada.

475
00:24:59,326 --> 00:25:01,290
Já viu o Nate?

476
00:25:03,943 --> 00:25:05,844
Não me diga
que estão saindo.

477
00:25:05,845 --> 00:25:08,662
E ela é mais bonita
pessoalmente, que irritante.

478
00:25:08,663 --> 00:25:11,742
Não se preocupe.
Quando ela ver o seu modelo,

479
00:25:11,743 --> 00:25:13,656
vai perceber o quanto
você é poderosa

480
00:25:13,657 --> 00:25:15,134
e sairá de perto do Nate,

481
00:25:15,135 --> 00:25:18,755
e você e o Nate serão o casal
mais quente da festa.

482
00:25:18,756 --> 00:25:21,980
Vai me superar na questão
de virar a "It Girl".

483
00:25:21,981 --> 00:25:24,627
Serena, ninguém lhe supera,
especialmente eu.

484
00:25:24,628 --> 00:25:28,259
Você pode e irá,
e ficarei muito feliz.

485
00:25:28,260 --> 00:25:30,989
Vamos achar Tracy
e nos preparar.

486
00:25:30,990 --> 00:25:34,099
Na verdade, acho que vou
me apresentar à Diana.

487
00:25:34,100 --> 00:25:37,163
- Obrigada.
- Vá em frente. Boa sorte.

488
00:25:38,470 --> 00:25:42,325
Nate, se lembra do Aidan?

489
00:25:43,226 --> 00:25:44,668
O que faz aqui?

490
00:25:44,669 --> 00:25:46,783
Acalme-se, Nate.
Não vamos causar polêmica.

491
00:25:46,784 --> 00:25:48,755
É uma festa de negócios,
afinal de contas.

492
00:25:48,756 --> 00:25:51,321
Oi, sou Lola Rhodes.
Acho que não nos conhecemos.

493
00:25:51,322 --> 00:25:53,286
Esse é o meu acompanhante,
Aidan Hill.

494
00:25:53,287 --> 00:25:56,394
Prazer em conhecê-lo.

495
00:25:56,395 --> 00:25:59,035
Estou surpresa em vê-la, Lola.
Nate disse que não viria.

496
00:25:59,036 --> 00:26:01,435
Fui convidada para desfilar.

497
00:26:01,436 --> 00:26:03,137
Eu não sabia.

498
00:26:03,138 --> 00:26:06,315
Por que saberia?
Não estamos juntos.

499
00:26:06,316 --> 00:26:11,092
Diana, vamos beber algo
enquanto esses dois conversam.

500
00:26:11,093 --> 00:26:14,200
Na verdade, precisamos
cumprimentar alguns pessoas.

501
00:26:14,201 --> 00:26:16,618
Lola, talvez seja a hora
de mostrar ao Aidan

502
00:26:16,619 --> 00:26:18,062
o que veio fazer hoje.

503
00:26:18,063 --> 00:26:21,537
Senão, poderá perder
dois homens para mim, em um dia.

504
00:26:25,842 --> 00:26:27,933
Trouxe café para nos ajudar
na mudança.

505
00:26:27,934 --> 00:26:30,322
Ouvi do advogado da Ivy.

506
00:26:30,323 --> 00:26:33,172
Ligaram do banco, dizendo
que havia um cheque para ela,

507
00:26:33,173 --> 00:26:34,610
então ela fez as malas
e se mudou.

508
00:26:34,611 --> 00:26:36,508
Quando ela foi buscá-lo,
não estava mais lá.

509
00:26:36,509 --> 00:26:39,621
- Sabe algo sobre isso?
- Não liguei para os advogados.

510
00:26:39,622 --> 00:26:41,023
Agora que ela saiu,

511
00:26:41,024 --> 00:26:43,985
preciso certificar legalmente
de que ela não voltará.

512
00:26:43,986 --> 00:26:46,146
E a ligação sobre o cheque?

513
00:26:46,147 --> 00:26:49,032
Era uma desculpa
para tirá-la do apartamento.

514
00:26:49,033 --> 00:26:52,340
Rufus, não vai me fazer
sentir remorso disso.

515
00:26:52,341 --> 00:26:54,484
Ivy mentiu sobre quem ela era,

516
00:26:54,485 --> 00:26:56,727
manipulou minha mãe
quando estava morrendo,

517
00:26:56,728 --> 00:26:59,092
e roubou nosso apartamento.

518
00:27:00,004 --> 00:27:03,366
Ela merece
o que está acontecendo.

519
00:27:03,367 --> 00:27:06,473
Você não mentiu só pra ela,
mas para mim também.

520
00:27:06,474 --> 00:27:09,559
Rufus, desculpe
ter escondido de você,

521
00:27:09,560 --> 00:27:12,178
mas eu sabia que você
não ficaria bem com isso.

522
00:27:12,179 --> 00:27:14,457
Tive que lhe proteger
da verdade.

523
00:27:14,458 --> 00:27:16,094
Casamento não é isso, Lily.

524
00:27:16,095 --> 00:27:17,574
Temos que ser honestos
com o outro.

525
00:27:17,575 --> 00:27:21,546
Eu sei, mas foi preciso.
Fiz o que tinha que ser feito.

526
00:27:21,547 --> 00:27:23,258
Talvez eu não esteja
entendendo direito

527
00:27:23,259 --> 00:27:25,723
por causa da vista do Brooklyn,
mas não achei isso certo.

528
00:27:25,724 --> 00:27:29,369
Sei que está chateado,
mas como pode ser tão justo?

529
00:27:29,370 --> 00:27:31,778
Estamos falando de alguém
que nos roubou.

530
00:27:35,033 --> 00:27:38,671
Podemos parar de brigar,

531
00:27:38,672 --> 00:27:42,912
- fazer as malas e irmos embora?
- Não sei, Lil.

532
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
Esse loft parece mais um lar
do que nosso apartamento.

533
00:27:49,439 --> 00:27:52,459
Como pode ver, estão todos
animados com a minha volta.

534
00:27:52,460 --> 00:27:54,956
Ninguém mais que você,
aparentemente.

535
00:27:54,957 --> 00:27:58,285
O que me faz pensar,
é importante para os jornais.

536
00:27:58,286 --> 00:28:00,814
Se realmente quisesse,
poderia ir a qualquer lugar.

537
00:28:00,815 --> 00:28:04,742
- Onde quer chegar com isso?
- Acho que voltou por mim.

538
00:28:04,743 --> 00:28:07,447
- Você é adorável.
- Estou falando sério.

539
00:28:07,448 --> 00:28:09,679
Aposto que passou
os últimos meses em Los Angeles,

540
00:28:09,680 --> 00:28:13,599
tentando se convencer
que fui só uma aventura.

541
00:28:13,600 --> 00:28:18,718
- Mas não conseguia me esquecer.
- Sério?

542
00:28:18,719 --> 00:28:21,076
Então me explique isso...

543
00:28:31,499 --> 00:28:33,726
Venha comigo.

544
00:28:35,691 --> 00:28:37,092
Onde meu acompanhante
está indo?

545
00:28:37,093 --> 00:28:39,718
Exatamente onde queríamos.

546
00:28:46,459 --> 00:28:49,137
- Blair, o que faz aqui?
- Procurando você.

547
00:28:49,138 --> 00:28:51,530
Primeiramente, não tinha certeza
de que lhe encontraria.

548
00:28:51,531 --> 00:28:54,654
Mas tudo que tive que fazer
foi caçar modelos de lingerie.

549
00:28:55,659 --> 00:28:59,700
Diga-me, é verdade?

550
00:28:59,701 --> 00:29:03,252
- Você pagou meu dote?
- Quem lhe disse?

551
00:29:03,253 --> 00:29:07,019
- Diga se é verdade.
- Para quê?

552
00:29:07,856 --> 00:29:09,825
Eu sabia.

553
00:29:09,826 --> 00:29:11,479
Pensou que pudesse
me comprar de volta,

554
00:29:11,480 --> 00:29:14,511
do mesmo jeito poderia
me vender para o seu hotel.

555
00:29:14,512 --> 00:29:15,962
Você entendeu errado.

556
00:29:15,963 --> 00:29:19,080
Por isso chegou com
aquele assunto sobre amizade.

557
00:29:19,878 --> 00:29:22,558
Comprou meu divórcio
e veio buscar o prêmio.

558
00:29:22,559 --> 00:29:24,820
E por que não fiz isso?

559
00:29:25,672 --> 00:29:29,113
Juro que não queria
que soubesse sobre o dote.

560
00:29:29,114 --> 00:29:32,679
Os únicos que sabiam
era Nate e Andrew Tyler.

561
00:29:33,483 --> 00:29:35,519
Só queria que ficasse livre.

562
00:29:35,520 --> 00:29:38,547
Quem escolhe se quer amar
com liberdade é você.

563
00:29:45,047 --> 00:29:49,480
Sinto muito, Blair.
Pensei que soubesse.

564
00:30:17,103 --> 00:30:18,862
Está certa.
Ele é um bom ator.

565
00:30:18,863 --> 00:30:21,448
Eu não acho que esteja
atuando tanto assim.

566
00:30:23,395 --> 00:30:25,821
Vocês estão trabalhando
juntos?

567
00:30:25,822 --> 00:30:27,985
É algum tipo
de vingança contra Diana?

568
00:30:27,986 --> 00:30:30,022
Sim, mas deixe-me explicar.

569
00:30:30,023 --> 00:30:32,577
Não acredito nisso.

570
00:30:32,578 --> 00:30:34,118
Você não importa...

571
00:30:34,119 --> 00:30:37,062
Mas Lola, você me usou.

572
00:30:38,290 --> 00:30:40,324
Vá falar com ela,
temos o que precisamos.

573
00:30:44,338 --> 00:30:49,607
Nate, parece que seu filme sujo
acaba de ter um final infeliz.

574
00:30:51,360 --> 00:30:54,051
O que pensa que está fazendo?

575
00:30:54,052 --> 00:30:57,480
Filmando você e Aidan.
Pra constar, ele tem 16 anos.

576
00:30:58,132 --> 00:31:00,956
Não sei como vai comandar
o jornal da cadeia.

577
00:31:00,957 --> 00:31:04,967
- E você gravou?
- Sim, você não perdeu o jeito.

578
00:31:04,968 --> 00:31:08,791
Então, capa do jornal
ou deixamos para "Gossip Girl"?

579
00:31:10,152 --> 00:31:13,436
Vá em frente, mande o vídeo
para onde quiser.

580
00:31:13,437 --> 00:31:17,552
Se o fulano tem mesmo 16 anos,
você estará na prisão comigo,

581
00:31:17,553 --> 00:31:20,992
por gravar e distribuir
pornografia infantil.

582
00:31:20,993 --> 00:31:24,753
Vou voltar a assistir o show.
Te vejo no trabalho amanhã.

583
00:31:45,573 --> 00:31:50,177
- Então, você está bem?
- Sim.

584
00:31:50,178 --> 00:31:54,651
Acho que não me acostumei
a ver o Chuck ser altruísta.

585
00:31:54,652 --> 00:31:57,695
Bem, as pessoas nos surpreendem,
até Chuck.

586
00:31:57,696 --> 00:31:59,496
Eu vi os papéis do divórcio.

587
00:31:59,497 --> 00:32:02,305
Tinha o selo, não a assinatura,
achei que soubesse

588
00:32:02,306 --> 00:32:04,525
- ele pagou o dote.
- Não.

589
00:32:05,625 --> 00:32:07,855
Isso não tem nada
a ver com Chuck,

590
00:32:07,856 --> 00:32:10,717
- ou o dote.
- Então, por quê?

591
00:32:14,373 --> 00:32:17,327
Minha vida toda eu quis
ser uma princesa.

592
00:32:17,328 --> 00:32:20,838
E quando conheci Louis,

593
00:32:20,839 --> 00:32:25,023
foi esse redemoinho
de realeza e tiaras,

594
00:32:25,024 --> 00:32:28,703
e parecia que meu sonho
estava se realizando.

595
00:32:28,704 --> 00:32:30,385
Digo, me casei
com um príncipe,

596
00:32:30,386 --> 00:32:33,906
mas nunca cheguei
a ser princesa.

597
00:32:35,383 --> 00:32:37,572
Eu sei que é bobo, mas...

598
00:32:37,573 --> 00:32:39,936
Acho que era mais uma perda
que eu tinha que superar

599
00:32:39,937 --> 00:32:41,344
antes de seguir em frente.

600
00:32:43,172 --> 00:32:45,788
Serena, quando fui até você
foi porque precisava conselhos,

601
00:32:45,789 --> 00:32:47,284
e eu queria os seus.

602
00:32:47,285 --> 00:32:49,464
E quando aceitou
vir à festa comigo?

603
00:32:50,130 --> 00:32:54,890
Foi porque eu precisava brigar
com Nate, na frente da Diana.

604
00:32:54,891 --> 00:32:57,544
Eu sei que você queria muito
o título de "It Girl" para mim,

605
00:32:57,545 --> 00:33:00,810
e fico lisonjeada
que pense que eu conseguiria,

606
00:33:00,811 --> 00:33:04,398
mas para ser honesta, Serena,
não ligo para essas coisas.

607
00:33:04,399 --> 00:33:05,893
Nem o Nate.

608
00:33:05,894 --> 00:33:09,364
Então me desculpe,
espero que possamos ser amigas.

609
00:33:09,365 --> 00:33:12,634
Por que iria querer?
Arrisquei-me por você, Lola,

610
00:33:12,635 --> 00:33:14,511
e então tudo o que fez
foi me decepcionar.

611
00:33:14,512 --> 00:33:16,635
Meninas, hora de ir
para os seus lugares.

612
00:33:16,636 --> 00:33:18,595
Houve uma pequena
mudança de planos.

613
00:33:18,596 --> 00:33:20,213
Sim, Lola não vai desfilar.

614
00:33:21,220 --> 00:33:22,924
- O quê?
- Ela pode explicar.

615
00:33:24,432 --> 00:33:26,465
Serena, preciso falar com você.

616
00:33:27,620 --> 00:33:29,112
Desculpe-me pela Lola.

617
00:33:29,113 --> 00:33:31,447
- Sei que é um inconveniente.
- Não é isso.

618
00:33:31,448 --> 00:33:34,175
Depois da foto que saiu hoje,
vimos que daria mais ibope

619
00:33:34,176 --> 00:33:36,275
se mudássemos o nome de
"A Serena" para "A Lola",

620
00:33:36,276 --> 00:33:38,443
então preciso que desfile
com outra roupa.

621
00:33:38,444 --> 00:33:41,313
Sério? Há alguns minutos
isso seriam ótimas notícias.

622
00:33:41,314 --> 00:33:43,071
Mas agora,
me pede para fazer isso.

623
00:33:43,072 --> 00:33:44,948
Vão lhe substituir
enquanto se troca...

624
00:33:44,949 --> 00:33:47,044
Adoraríamos vê-la
em outra roupa.

625
00:33:47,801 --> 00:33:51,580
Não pode ir lá fora, não pode
ser o rosto de "A Lola".

626
00:33:51,581 --> 00:33:54,428
- Por favor, venha comigo.
- Flagrada.

627
00:33:54,429 --> 00:33:59,135
Serena Van Der Woodsen
estragando o Kiki Fashion Show.

628
00:33:59,136 --> 00:34:03,540
Parece que essa festa
foi de quente para ausente.

629
00:34:13,684 --> 00:34:15,779
O TEMPO ACABOU.
HORA DE ASSUMIR O QUE É MEU.

630
00:34:15,780 --> 00:34:17,327
DEVOLVA A SENHA.

631
00:34:20,585 --> 00:34:24,051
Eu só queria que soubesse
que sinto muito por ontem.

632
00:34:24,052 --> 00:34:27,283
E sou muito grata pelo que
tem feito com isso de "It girl".

633
00:34:27,284 --> 00:34:28,808
Tudo bem.
Desculpe.

634
00:34:28,809 --> 00:34:31,674
Não devia tê-la obrigado a isso,
claramente não é para você.

635
00:34:32,624 --> 00:34:35,242
Na verdade, pode até ser.

636
00:34:35,243 --> 00:34:37,287
Recebi uma ligação
de uma agente essa manhã.

637
00:34:37,288 --> 00:34:40,859
Viu minha foto em "Gossip Girl",
e quer marcar um encontro.

638
00:34:40,860 --> 00:34:44,177
O quê... Nate tem a dizer
sobre isso?

639
00:34:44,178 --> 00:34:46,429
Achei que ele não ligasse
sobre ser "It Girl."

640
00:34:46,430 --> 00:34:50,377
Ele não liga, mas...
Apoia minha carreira de atriz,

641
00:34:50,378 --> 00:34:53,313
então, ele está feliz.
De qualquer forma,

642
00:34:53,314 --> 00:34:55,787
é como a gente usa o poder,
não é verdade?

643
00:34:56,448 --> 00:34:59,692
Claro.
Como pretende usar os seus?

644
00:35:00,569 --> 00:35:06,045
Estava pensando, ao invés de ser
uma "It Girl" como você,

645
00:35:06,046 --> 00:35:10,737
bonita e intocável,
poderia ser uma garota comum.

646
00:35:10,738 --> 00:35:13,163
Do tipo que todo mundo
se identifica.

647
00:35:15,745 --> 00:35:18,142
Talvez seja besteira.
É ridículo?

648
00:35:18,143 --> 00:35:23,829
Não, só acho que essas coisas
passam muito rápido,

649
00:35:23,830 --> 00:35:26,299
então não me acomodaria
com essa situação.

650
00:35:27,424 --> 00:35:30,815
Tenho alguns compromissos,
mas posso ligar mais tarde

651
00:35:30,816 --> 00:35:33,152
- para a gente sair?
- Claro.

652
00:35:51,881 --> 00:35:53,430
Podemos conversar?

653
00:35:56,177 --> 00:35:57,581
Claro.

654
00:36:00,040 --> 00:36:03,948
Acho que não tinha me tocado
como estava chateado, até ontem.

655
00:36:03,949 --> 00:36:06,545
Ou o quanto queria lutar
pelo jornal.

656
00:36:07,332 --> 00:36:09,623
Botei meu corpo e alma
neste jornal,

657
00:36:09,624 --> 00:36:13,203
- claro que vou lutar por ele.
- Poderíamos trabalhar juntos.

658
00:36:13,204 --> 00:36:15,281
Não sei mais como.

659
00:36:20,197 --> 00:36:22,345
Para começar, eu poderia
me desculpar

660
00:36:22,346 --> 00:36:24,330
por não ser honesta com você
desde o início,

661
00:36:24,331 --> 00:36:29,790
sobre trabalhar com seu avô.
Foi de muito mau gosto.

662
00:36:29,791 --> 00:36:32,848
Obrigado.
Acabou?

663
00:36:34,769 --> 00:36:38,976
Posso me desculpar por ontem,
mas acho que foi ótimo.

664
00:36:38,977 --> 00:36:41,762
E sobre todas as fontes
da "Gossip Girl" que divulgou?

665
00:36:41,763 --> 00:36:45,659
Não fiz isso.
Achei que teria descoberto.

666
00:36:45,660 --> 00:36:48,687
Depois que seu avô interveio,
tudo acabou.

667
00:36:48,688 --> 00:36:51,324
Achei que seria mais fácil
se me odiasse.

668
00:36:51,325 --> 00:36:54,704
E, honestamente,
acho que queria me punir

669
00:36:54,705 --> 00:36:58,731
- por tudo que lhe fiz.
- Então...

670
00:36:58,732 --> 00:37:02,081
Sobre nós trabalharmos juntos,
qual é a intenção?

671
00:37:03,337 --> 00:37:07,491
O jornal é seu.
Estou aqui para lhe ajudar.

672
00:37:07,492 --> 00:37:10,173
Enquanto isso, preciso resolver
outros assuntos,

673
00:37:10,174 --> 00:37:12,827
e esse será
meu foco principal.

674
00:37:12,828 --> 00:37:17,318
E encontrei um escritório
lá embaixo.

675
00:37:17,319 --> 00:37:21,231
- Combinado?
- Sim.

676
00:37:23,809 --> 00:37:26,318
Tem mais uma coisa
que eu queria esclarecer...

677
00:37:26,319 --> 00:37:29,487
Você estava certo sobre
meus sentimentos por você.

678
00:37:29,488 --> 00:37:33,002
Sei que está com a Lola,
e prometo que não vou deixar

679
00:37:33,003 --> 00:37:36,384
meus sentimentos
atrapalharem nosso trabalho.

680
00:37:39,261 --> 00:37:40,864
Avise se precisar de mim.

681
00:37:49,108 --> 00:37:51,394
É sempre bom lhe ver,
mas não precisava ter vindo

682
00:37:51,395 --> 00:37:54,478
de tão longe, Andrew.
Podia ter enviado um e-mail

683
00:37:54,479 --> 00:37:55,930
com as informações da Elizabeth.

684
00:37:55,931 --> 00:37:59,490
Por isso eu vim.
Melhor não contatá-la, Chuck.

685
00:37:59,491 --> 00:38:02,449
Agradeço a proteção,
mas decidi que vou tentar

686
00:38:02,450 --> 00:38:04,233
ter alguma relação
com a minha mãe.

687
00:38:04,234 --> 00:38:06,686
Esse é o problema.
Elizabeth não é sua mãe.

688
00:38:08,545 --> 00:38:13,196
Entrei em contato com ela,
e ela jurou que não é a doadora.

689
00:38:13,197 --> 00:38:16,449
Disse que estava num monastério
no Tibet, na época.

690
00:38:16,450 --> 00:38:19,300
Em um monastério?
Está mentindo, ela é boa nisso.

691
00:38:19,301 --> 00:38:22,542
Estudei o caso
e a história confere.

692
00:38:24,609 --> 00:38:27,836
Continue estudando.
Alguém doou aquele sangue.

693
00:38:27,837 --> 00:38:29,319
Quero saber quem.

694
00:38:39,819 --> 00:38:44,159
Para que isso?
O sol ainda não se pôs.

695
00:38:44,160 --> 00:38:47,270
Sinto-me a rainha do baile
no hall da vergonha.

696
00:38:47,271 --> 00:38:48,976
Parece uma princesa.
E não vou mentir,

697
00:38:48,977 --> 00:38:52,967
é de zircônio, comprei
numa loja especializada.

698
00:38:53,981 --> 00:38:58,720
- Mas vai usar.
- Zircônio não toca minha pele.

699
00:38:58,721 --> 00:39:00,583
Coloque, Blair.

700
00:39:06,007 --> 00:39:09,272
Cheguei no fundo do poço.
O que está acontecendo?

701
00:39:09,273 --> 00:39:12,714
Achei que devia se sentir
uma princesa, pela última vez.

702
00:39:12,715 --> 00:39:17,545
- Nossa! É a Blair Waldorf!
- Você está linda.

703
00:39:17,546 --> 00:39:20,246
- É uma princesa da vida real!
- Vamos tirar uma foto.

704
00:39:20,953 --> 00:39:23,958
- Tira uma foto?
- Claro...

705
00:39:24,916 --> 00:39:29,910
Todos, sorriam.
Sorriam mais!

706
00:39:32,137 --> 00:39:33,651
Adorei a coroa.

707
00:39:35,973 --> 00:39:39,511
Amamos você.
Obrigado. Tchau.

708
00:39:48,644 --> 00:39:50,471
Obrigada.

709
00:39:57,103 --> 00:40:00,168
Parece que a Lola
editou sua foto

710
00:40:00,169 --> 00:40:03,511
com a jaqueta de bombeiro.
Que desespero.

711
00:40:03,512 --> 00:40:08,055
Ela não percebe que só há uma
"It Girl" em Upper East Side?

712
00:40:08,056 --> 00:40:11,079
E sempre será
Serena Van Der Woodsen.

713
00:40:11,080 --> 00:40:12,919
Escritório de Nate Archibald,
por favor?

714
00:40:12,920 --> 00:40:15,880
- Ele não pode atender.
- Diga que é a Lola.

715
00:40:15,881 --> 00:40:19,074
Ele está com a Diana.
Pediu para não ser incomodado.

716
00:40:22,816 --> 00:40:25,336
Lola, podemos fotografar?
Olhe aqui, por favor.

717
00:40:25,337 --> 00:40:27,104
Vamos, Lola.
Olhe para cá.

718
00:40:36,980 --> 00:40:38,746
Deve estar feliz
em estar em casa.

719
00:40:39,609 --> 00:40:44,135
- Muito, Vanya. Obrigado.
- Vou descer

720
00:40:44,136 --> 00:40:46,055
e pegar a mala do Sr. Humpfrey.

721
00:40:46,056 --> 00:40:49,110
Na verdade, é só isso,
por enquanto.

722
00:40:50,288 --> 00:40:53,724
Às vezes, lutamos por algo
só para descobrir

723
00:40:53,725 --> 00:40:56,909
que quando conseguimos,
já não queremos mais.

724
00:40:58,084 --> 00:41:00,952
Para alguns, é tarde demais.

725
00:41:00,953 --> 00:41:02,643
As coisas se delinearam.

726
00:41:08,368 --> 00:41:11,434
E o estrago, já foi feito.

727
00:41:13,396 --> 00:41:16,539
Mas outras vezes,
consegue o que sempre quis...

728
00:41:29,075 --> 00:41:32,842
Só para perceber,
que não é o que precisa.

729
00:41:38,344 --> 00:41:40,901
Preparem-se, crianças.
Eu voltei.

730
00:41:40,902 --> 00:41:43,539
E dessa vez,
vim para ficar.

731
00:41:45,525 --> 00:41:48,484
Beijinhos, Gossip Girl.

732
00:41:48,485 --> 00:41:50,627
www.insubs.com

