1
00:00:01,181 --> 00:00:04,381
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:04,382 --> 00:00:06,505
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,506 --> 00:00:08,547
É hora de passar o bastão da
Gossip Girl.

4
00:00:08,548 --> 00:00:10,808
Deixar alguém tentar
me ofuscar.

5
00:00:10,809 --> 00:00:13,581
Bem-vinda ao seu futuro
como Gossip Girl 3.0.

6
00:00:13,582 --> 00:00:15,309
O poder agora está em suas mãos.

7
00:00:15,310 --> 00:00:16,990
Acho que somos primas.

8
00:00:16,991 --> 00:00:19,241
Dez minutos atrás,
nem sabia que tinha família...

9
00:00:19,242 --> 00:00:21,656
Por favor, me diga que temos
uma oferta que nos mantenha

10
00:00:21,657 --> 00:00:24,099
pelo menos no ar.
Sim, conheço Diana Payne.

11
00:00:24,100 --> 00:00:26,590
Está assumindo o lugar
de quem me doou o sangue,

12
00:00:26,591 --> 00:00:28,961
- Elizabeth.
- Ela não queria que soubesse.

13
00:00:28,962 --> 00:00:30,552
Lembra-se da mulher
do medalhão

14
00:00:30,553 --> 00:00:32,378
que lhe pedi para procurar
há alguns anos?

15
00:00:32,379 --> 00:00:34,611
Sim, minha mãe.
Preciso encontrá-la de novo.

16
00:00:34,612 --> 00:00:36,273
"Quanto ao resto dos meus bens,

17
00:00:36,274 --> 00:00:38,570
deixo para você, Ivy Dickens".

18
00:00:38,571 --> 00:00:41,289
- Seria melhor se fosse embora.
- Já ia dizer a mesma coisa.

19
00:00:41,290 --> 00:00:42,845
Esse apartamento é meu agora.

20
00:00:42,846 --> 00:00:44,894
Você não tem provas.
Não fiz nada errado.

21
00:00:44,895 --> 00:00:46,295
A corte decidirá.

22
00:00:46,296 --> 00:00:48,369
Entretanto, seu
bens serão apreendidos.

23
00:00:48,370 --> 00:00:50,542
Falei para o Chuck que ele
não tem mais meu coração.

24
00:00:50,543 --> 00:00:52,836
Percebi que ele pertence
a outra pessoa.

25
00:00:52,837 --> 00:00:56,276
Se ela desistir do casamento,
o dote pode ser cobrado.

26
00:00:56,277 --> 00:00:57,843
Sei de um jeito
para sua família

27
00:00:57,844 --> 00:00:59,472
não precisar pagar nada
aos Grimaldis,

28
00:00:59,473 --> 00:01:01,151
e você tem seu divórcio
no processo.

29
00:01:01,152 --> 00:01:02,552
Certo.

30
00:01:03,096 --> 00:01:06,596
Legenda: Nana_vet,
MiCenciani, Tomás,

31
00:01:06,597 --> 00:01:10,097
Legenda: Y_Lima, Tardellific,
Paniago, Mary_Ferro e LuizSK

32
00:01:10,098 --> 00:01:12,798
Revisão: LuizSK e Haylolane

33
00:01:12,799 --> 00:01:14,899
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

34
00:01:18,923 --> 00:01:21,483
De tempos em tempos,
um evento extraordinário

35
00:01:21,484 --> 00:01:24,264
chega com fanfarra
e diversão.

36
00:01:24,265 --> 00:01:28,995
Srta. Blair, pacote da firma
Kier, Grandineti e Booth.

37
00:01:28,996 --> 00:01:32,175
Os papéis do divórcio!
Doce liberdade!

38
00:01:32,176 --> 00:01:35,018
Finalmente. Achei que Louis
iria enrolar para sempre.

39
00:01:35,019 --> 00:01:37,369
Georgina é rápida.

40
00:01:37,370 --> 00:01:39,644
O que você acha que ela fez
para ser rápido?

41
00:01:39,645 --> 00:01:41,466
Melhor não pensarmos nisso,
Dorota.

44
00:01:45,610 --> 00:01:47,841
pela minha possível negação,

45
00:01:47,842 --> 00:01:51,230
agora só vou aproveitar
a dádiva da ignorância.

46
00:01:51,231 --> 00:01:53,695
Então posso parar de evitá-los
e ligar para o Dan!

47
00:01:53,696 --> 00:01:56,572
Agora podemos namorar
fora do apartamento.

48
00:01:56,573 --> 00:01:59,068
Podemos andar pela Av. Madison,
de mãos dadas

49
00:01:59,069 --> 00:02:01,634
sem nos preocupar com Louis
mudar de opinião.

50
00:02:07,449 --> 00:02:10,864
Por experiência, a maioria
das viradas em nossas vidas

51
00:02:10,865 --> 00:02:12,865
não são anunciados.

52
00:02:14,225 --> 00:02:17,921
Eles tendem à rastejar
silenciosamente...

53
00:02:17,922 --> 00:02:19,873
Quando menos os esperamos...

54
00:02:19,874 --> 00:02:21,174
VOCÊ TEVE O MEU SITE
POR UMA SEMANA.

55
00:02:21,175 --> 00:02:22,832
DEVOLVA-O ATÉ O FIM DO DIA,
OU COMEÇAREI A JOGAR SUJO.

56
00:02:22,833 --> 00:02:26,468
Nos forçam a tomar decisões
que não são fáceis.

57
00:02:27,939 --> 00:02:30,599
EU QUERO DEVOLVÊ-LO.
SÓ PRECISO LHE DAR A NOVA SENHA.

58
00:02:30,600 --> 00:02:33,130
MAS PRECISO
FAZER UMA COISA ANTES...

59
00:02:40,742 --> 00:02:42,698
Alguma notícia de Jack
ou Andrew Tyler?

60
00:02:42,699 --> 00:02:45,883
Jack não tem retornado
minhas ligações há uma semana,

61
00:02:45,884 --> 00:02:49,182
e Andrew ainda não encontrou
Elizabeth.

62
00:02:49,183 --> 00:02:52,184
Então agora que tem certeza
que ela é sua mãe,

63
00:02:52,185 --> 00:02:54,289
você vai se relacionar
com ela?

64
00:02:54,290 --> 00:02:56,106
Ainda não decidi.

65
00:02:56,107 --> 00:02:58,262
E já que ela está desaparecida,
não precisarei.

66
00:02:58,936 --> 00:03:01,696
Nesse meio tempo,
vou para o SPA,

67
00:03:01,697 --> 00:03:04,347
encontrar Mandy e Micheala
pela hospitalidade

68
00:03:04,348 --> 00:03:06,504
e pegar uma sauna.
Você vem?

69
00:03:06,505 --> 00:03:08,217
Tenho que ir pro escritório.

70
00:03:08,218 --> 00:03:10,495
Diana finalmente
vai aparecer hoje.

71
00:03:10,496 --> 00:03:13,397
Os dois dirigindo
o jornal novamente.

72
00:03:13,398 --> 00:03:15,799
- Pronto pra luta?
- Não há razão para pensar

73
00:03:15,800 --> 00:03:17,909
que termos sobre o que brigar.
Ela é a investidora,

74
00:03:17,910 --> 00:03:20,622
e eu o editor-chefe.
Não estou preocupado.

75
00:03:20,623 --> 00:03:22,929
Foi o que eu disse à mim
antes da minha noite

76
00:03:22,930 --> 00:03:25,681
com as mulheres
do time australiano de softball.

77
00:03:25,682 --> 00:03:28,211
Isso terminou
em uma costela quebrada

78
00:03:28,212 --> 00:03:31,776
e uma tatuagem de canguru,
que descobri depois de 1 mês.

79
00:03:31,777 --> 00:03:35,080
Diana e eu terminamos mal,
pessoalmente,

80
00:03:35,901 --> 00:03:38,445
mas profissionalmente,
trabalhamos bem juntos.

81
00:03:38,446 --> 00:03:40,944
O que Lola acha de você
trabalhar com sua ex?

82
00:03:41,875 --> 00:03:45,789
Eu não sei, não contei à ela
meu passado exato com Diana.

83
00:03:45,790 --> 00:03:49,749
Como não saberia? Vocês estão
em "Gossip Girl" e "Page Six".

84
00:03:49,750 --> 00:03:52,904
Lola não se interessa pela vida
social do Upper East Side.

85
00:03:52,905 --> 00:03:56,807
De qualquer forma,
essa relação não importa mais.

86
00:03:56,808 --> 00:03:59,791
Talvez não para você,
mas por que Diana voltaria?

87
00:03:59,792 --> 00:04:01,552
Não pode ser
por amor ao jornalismo.

88
00:04:01,553 --> 00:04:04,883
Não sei disso, mas quando
eu compreender Diana,

89
00:04:04,884 --> 00:04:07,288
contarei tudo à Lola.

90
00:04:07,289 --> 00:04:09,801
Parece que já pensou em tudo.

91
00:04:09,802 --> 00:04:14,587
Apenas não se surpreenda,
se acabar com uma ex nervosa,

92
00:04:14,588 --> 00:04:17,316
e uma tatuagem de canguru.

93
00:04:23,829 --> 00:04:27,261
Parabéns. Dorota disse
que é seu primeiro dia

94
00:04:27,262 --> 00:04:29,187
- como uma mulher solteira.
- É verdade.

95
00:04:29,188 --> 00:04:31,726
Finalmente estou livre
das algemas do matrimônio real,

96
00:04:31,727 --> 00:04:33,843
e da família horrível de Louis.

97
00:04:33,844 --> 00:04:36,606
Agora que está pronta para
se reunir à população civil,

98
00:04:36,607 --> 00:04:38,371
como pretende passar
seu primeiro dia

99
00:04:38,372 --> 00:04:39,909
como a simples Blair Waldorf?

100
00:04:42,684 --> 00:04:46,682
Certo, com o Dan.

101
00:04:46,683 --> 00:04:49,717
Sei que não tem sido fácil,
mas estou feliz por vocês.

102
00:04:51,070 --> 00:04:53,892
Claro.

103
00:04:53,893 --> 00:04:57,431
Uma mensagem de "Gossip Girl"
sobre a saída do meu divórcio.

104
00:04:57,432 --> 00:04:59,228
Como ela sabe de tudo
tão rápido?

105
00:04:59,229 --> 00:05:01,960
Provavelmente, ela tem alguém
escondido em frente ao prédio.

106
00:05:01,961 --> 00:05:04,563
O estranho é que desde que
a verdadeira Gossip Girl voltou,

107
00:05:04,564 --> 00:05:06,238
quase não fui citada.

108
00:05:06,239 --> 00:05:09,922
Gostaria de ficar fora
do radar dela para sempre.

109
00:05:09,923 --> 00:05:13,093
É seu destino ser alvo
de fofocas.

110
00:05:13,094 --> 00:05:17,260
Você irá desfilar
uma linha de lingeries

111
00:05:17,261 --> 00:05:19,303
de Kiki de Montparnasse.

112
00:05:19,304 --> 00:05:21,403
A Gossip Girl não vai resistir.

113
00:05:21,404 --> 00:05:23,163
Você sempre é o alvo
principal dela.

114
00:05:23,164 --> 00:05:26,053
Não tem nenhuma ideia
para me tirar da mira dela?

115
00:05:26,054 --> 00:05:29,539
- Quer mesmo deixar de ser?
- Quero seguir com a minha vida,

116
00:05:29,540 --> 00:05:32,977
e não posso fazer isso
com a Gossip Girl me rastreando.

117
00:05:32,978 --> 00:05:36,900
Precisa achar uma substituta.
Encontre uma nova Serena.

118
00:05:36,901 --> 00:05:39,905
Use sua influência para lançar
uma nova "It Girl".

119
00:05:39,906 --> 00:05:42,532
Mantenha o controle,
mas ficando longe dos holofotes.

120
00:05:42,533 --> 00:05:44,341
Tudo bem.
Por onde começo?

121
00:05:44,342 --> 00:05:47,416
Pelo começo, com
um acontecimento notável.

122
00:05:47,417 --> 00:05:52,710
Tornou-se Serena Van Der Woodsen
ficando nua num porta-aviões.

123
00:05:52,711 --> 00:05:54,746
Não precisa fazer soar
como um filme pornô.

124
00:05:54,747 --> 00:05:57,393
Era uma excursão escolar
e eu não estava nua,

125
00:05:57,394 --> 00:06:00,159
- eu estava de vestido.
- Branco e molhado.

126
00:06:00,160 --> 00:06:02,601
Mandaram a foto para
a "Gossip Girl", e foi isso.

127
00:06:02,602 --> 00:06:05,686
Precisará fazer isso para criar
a nova Serena Van Der Woodsen.

128
00:06:07,111 --> 00:06:08,977
Certo, e você?

129
00:06:08,978 --> 00:06:10,858
Agora que não será
mais princesa,

130
00:06:10,859 --> 00:06:13,730
vai retomar
a coroa de Rainha B.?

131
00:06:19,893 --> 00:06:23,260
Se é a família da irmã
de sua mãe, você ganhou...

132
00:06:23,261 --> 00:06:24,727
Uma tia? Um tio?

133
00:06:24,728 --> 00:06:28,855
Sim, e dois primos,
Eric e Serena.

134
00:06:28,856 --> 00:06:32,441
Na verdade, gostaria de conhecer
a Serena melhor, mas...

135
00:06:32,442 --> 00:06:35,119
A família inteira foi muito
excessiva ontem a noite.

136
00:06:35,120 --> 00:06:38,357
Não irá conhecê-la melhor
se não passarem um tempo juntas.

137
00:06:38,358 --> 00:06:40,894
Então eu deveria ligar
para ela e dizer

138
00:06:40,895 --> 00:06:43,556
"Oi, somos parentes.
Vamos sair?"

139
00:06:43,557 --> 00:06:45,072
É muito repentino.

140
00:06:45,073 --> 00:06:47,545
Sua mãe realmente ferrou você,
não foi?

141
00:06:47,546 --> 00:06:49,581
Nate!

142
00:06:49,582 --> 00:06:51,168
- O que está fazendo aqui?
- Oi.

143
00:06:51,169 --> 00:06:52,631
Estou indo
para o trabalho.

144
00:06:52,632 --> 00:06:54,266
Nate, esse é o Aidan,
um amigo antigo.

145
00:06:54,267 --> 00:06:55,764
Fizemos aula
de teatro juntos.

146
00:06:55,765 --> 00:06:59,623
- Ele veio para Julliard.
- Consegui um papel.

147
00:06:59,624 --> 00:07:02,024
Vou checar as críticas
de "Peter Pan: O começo".

148
00:07:02,025 --> 00:07:03,525
Tudo bem.

149
00:07:04,226 --> 00:07:07,037
Você nunca me falou dele.

150
00:07:07,038 --> 00:07:09,851
Há um pouco de ciúmes
na pergunta?

151
00:07:09,852 --> 00:07:13,891
Não. Aidan é só meu amigo.
E ele não faz o meu tipo.

152
00:07:14,498 --> 00:07:15,939
Você faz.

153
00:07:15,940 --> 00:07:18,913
- Quer matar o tempo conosco?
- Adoraria, mas não posso.

154
00:07:18,914 --> 00:07:21,160
Tenho uma reunião
com a nova investidora.

155
00:07:21,161 --> 00:07:23,561
É verdade. Qual é o nome?
Diana Payne?

156
00:07:23,562 --> 00:07:25,238
O que sabe sobre ela?

157
00:07:25,239 --> 00:07:28,106
Ela não gosta que as pessoas
se atrasem,

158
00:07:28,107 --> 00:07:30,429
então tenho que correr.
Vejo vocês depois.

159
00:07:31,764 --> 00:07:33,890
Isso foi estranho, não foi?

160
00:07:33,891 --> 00:07:36,672
Quando falei o nome
da mulher ele se esquivou.

161
00:07:37,599 --> 00:07:38,999
O que está fazendo?

162
00:07:39,000 --> 00:07:40,851
Entrando num blog
chamado "Gossip Girl".

163
00:07:40,852 --> 00:07:43,198
Quero ver se há algo
sobre ela lá.

164
00:07:44,531 --> 00:07:46,663
Nossa, ela é gostosa.

165
00:07:50,047 --> 00:07:52,805
Depois podemos ver a exposição
de Cindy Sherman no museu.

166
00:07:52,806 --> 00:07:54,945
E a noite, há uma inauguração
de um restaurante...

167
00:07:54,946 --> 00:07:56,457
Desculpe, Dan.

168
00:07:56,458 --> 00:07:59,535
Não quero colocar Cindy Sherman
e seus autorretratos de lado,

169
00:07:59,536 --> 00:08:02,809
parece que planejou um dia
perfeito, mas terá que esperar.

170
00:08:02,810 --> 00:08:05,443
Está faltando o brasão real
nos papéis do divórcio,

171
00:08:05,444 --> 00:08:08,189
e não quero que o Louis desista
de assiná-los por isso.

172
00:08:10,260 --> 00:08:13,418
É só um detalhe,
pode ser resolvido ainda hoje.

173
00:08:13,419 --> 00:08:15,720
Acho que os advogados
do Louis já foram embora.

174
00:08:15,721 --> 00:08:17,686
Os monegascos
trabalham muito pouco.

175
00:08:17,687 --> 00:08:19,489
Tudo bem, só queria
passar o dia com você

176
00:08:19,490 --> 00:08:22,695
- talvez poderíamos ficar aqui?
- A Serena está por perto.

177
00:08:22,696 --> 00:08:24,389
Não devemos esfregar isso
na cara dela.

178
00:08:24,390 --> 00:08:26,012
Ligo para você depois.

179
00:08:32,467 --> 00:08:34,316
Letras de música.

180
00:08:34,317 --> 00:08:37,750
Vanya e eu adoramos karaokê.

181
00:08:38,661 --> 00:08:41,835
Dorota, sei que é muito leal
a Blair,

182
00:08:41,836 --> 00:08:44,040
mas nós dois sabemos
que há algo acontecendo...

183
00:08:44,041 --> 00:08:47,925
Por que você não deixa isso
na mesa e sai por um momento?

184
00:08:47,926 --> 00:08:49,366
Não verá nada.

185
00:08:51,336 --> 00:08:53,364
Só porque estou preocupada.

186
00:08:54,785 --> 00:08:58,438
Às vezes até os melhores
planos desmoronam.

187
00:09:10,300 --> 00:09:11,800
Assim está bom?

188
00:09:11,801 --> 00:09:13,963
Ótimo. Só coloque um pouco
para a direita.

189
00:09:15,158 --> 00:09:17,841
Olá, querido.
Sentiu a minha falta?

190
00:09:17,842 --> 00:09:19,243
O que está fazendo?

191
00:09:19,244 --> 00:09:21,498
Não achou que ficaria
com o escritório, não é?

192
00:09:21,499 --> 00:09:24,354
Não se preocupe. Irá adorar
seu novo cubículo.

193
00:09:24,355 --> 00:09:28,253
Ou pode encontrar um muro
ao invés de uma saída.

194
00:09:36,255 --> 00:09:39,031
- Oi.
- Oi, Lola. Como vai?

195
00:09:39,032 --> 00:09:41,735
Descobri que o novo
investidor do jornal

196
00:09:41,736 --> 00:09:44,951
é a Daiana Payne,
a ex-namorada do Nate.

197
00:09:44,952 --> 00:09:47,252
Ele mentiu para mim
sobre ela.

198
00:09:47,253 --> 00:09:49,521
Não sei o que fazer.
Eu realmente gosto dele.

199
00:09:50,183 --> 00:09:52,659
Mas às vezes, você tem sorte

200
00:09:52,660 --> 00:09:55,594
e o universo lhe entrega
a solução perfeita.

201
00:09:55,595 --> 00:09:57,306
Sabe de uma coisa?

202
00:09:57,307 --> 00:09:59,732
Estou feliz
que tenha vindo aqui,

203
00:09:59,733 --> 00:10:02,695
porque eu sei exatamente
o que fazer.

204
00:10:04,019 --> 00:10:05,616
Vamos.

205
00:10:05,617 --> 00:10:07,017
Prepare-se, Lola.

206
00:10:07,018 --> 00:10:10,759
Porque o que a Serena quiser,
a Lola terá.

207
00:10:15,531 --> 00:10:17,701
Saia do meu escritório,
por favor.

208
00:10:17,702 --> 00:10:19,391
Eu sou uma investidora
deste jornal,

209
00:10:19,392 --> 00:10:21,761
o que acho que me dá direito
a um escritório.

210
00:10:21,762 --> 00:10:23,805
- E eu escolho esse aqui.
- Não.

211
00:10:23,806 --> 00:10:26,452
Ser investidora significa
que não precisa ficar aqui.

212
00:10:26,453 --> 00:10:29,860
Você não é acionista majoritária
e é meu nome no cabeçalho.

213
00:10:29,861 --> 00:10:31,261
Não por muito tempo.

214
00:10:31,262 --> 00:10:34,054
Acha que os anunciantes vão
querer negociar com uma criança

215
00:10:34,055 --> 00:10:37,297
- agora que estou de volta?
- Não reclamaram até agora.

216
00:10:37,298 --> 00:10:38,882
Por favor.

217
00:10:38,883 --> 00:10:41,920
Já fiz a pesquisa, querido.
A publicidade está baixa.

218
00:10:43,914 --> 00:10:47,565
Você nunca entendeu
que sexo se vende.

219
00:10:47,566 --> 00:10:49,022
Felizmente, eu entendo.

220
00:10:49,023 --> 00:10:52,468
Por isso serei co-anfitriã
da sua festa desfile,

221
00:10:52,469 --> 00:10:54,556
hoje no
Kiki de Montparnasse.

222
00:10:54,557 --> 00:10:55,957
Depois de hoje,

223
00:10:55,958 --> 00:11:00,364
todos falarão que estou de volta
e seus dias estão contados.

224
00:11:00,365 --> 00:11:03,042
Não pode patrocinar uma festa
do jornal sem mim.

225
00:11:03,043 --> 00:11:05,055
Não vou patrocinar.
Farei sozinha.

226
00:11:05,056 --> 00:11:06,556
Se vai convidar publicitários,

227
00:11:06,557 --> 00:11:08,427
todos pensarão
que é relacionado ao jornal

228
00:11:08,428 --> 00:11:09,828
e eu estarei lá.

229
00:11:09,829 --> 00:11:12,712
Ótimo.
Se você insiste.

230
00:11:12,713 --> 00:11:14,512
Suponho que não levará
uma acompanhante.

231
00:11:14,513 --> 00:11:17,423
Levarei minha namorada.
Lola.

232
00:11:18,030 --> 00:11:19,485
Sem problemas.

233
00:11:21,203 --> 00:11:22,928
Aproveite
seu último dia aqui.

234
00:11:30,707 --> 00:11:32,107
Então,

235
00:11:32,108 --> 00:11:33,691
o que acha
de sairmos daqui,

236
00:11:33,692 --> 00:11:35,664
termos um agradável almoço
no Daniel

237
00:11:35,665 --> 00:11:37,354
e depois fazermos compras
na Barney's.

238
00:11:37,355 --> 00:11:40,031
Na verdade,
acabei de voltar da cidade.

239
00:11:40,032 --> 00:11:42,539
Eu fui ver a Ivy.

240
00:11:42,540 --> 00:11:45,617
E perguntei se ela
se mudaria do apartamento

241
00:11:45,618 --> 00:11:47,677
se nós descongelássemos
os ativos.

242
00:11:47,678 --> 00:11:49,078
O quê?

243
00:11:49,727 --> 00:11:51,503
Nós não negociamos
com terroristas,

244
00:11:51,504 --> 00:11:53,990
especialmente com os da Flórida.
E você não tem direito

245
00:11:53,991 --> 00:11:55,936
- de falar por mim.
- Eu sei.

246
00:11:55,937 --> 00:11:58,204
E eu não concordei
com nada,

247
00:11:58,205 --> 00:12:00,912
mas, querida,
a Ivy concordou.

248
00:12:00,913 --> 00:12:03,532
Ela ofereceu a se mudar assim
que falar com seu advogado.

249
00:12:03,533 --> 00:12:05,901
Pode voltar ao apartamento
até o fim do dia.

250
00:12:06,739 --> 00:12:09,144
Que coisa maravilhosa
que fez por mim.

251
00:12:09,145 --> 00:12:12,115
Mas descongelar os ativos
significa

252
00:12:12,116 --> 00:12:14,319
deixar que a Ivy tenha

253
00:12:14,320 --> 00:12:15,974
o dinheiro da minha mãe.

254
00:12:15,975 --> 00:12:17,532
Não acho que consigo
viver com isso.

255
00:12:17,533 --> 00:12:19,908
Tem dinheiro suficiente
para gerações de Rhodes

256
00:12:19,909 --> 00:12:21,529
viverem confortavelmente.

257
00:12:23,500 --> 00:12:25,414
Esse suspiro significa

258
00:12:25,415 --> 00:12:28,045
que vai ligar para o advogado
e descongelar os ativos?

259
00:12:30,314 --> 00:12:32,067
Sim.
Tudo bem.

260
00:12:33,420 --> 00:12:35,853
- Você está certo.
- Ótimo.

261
00:12:35,854 --> 00:12:37,309
Eu começo
a fazer as malas,

262
00:12:37,310 --> 00:12:38,738
e depois
vamos comemorar.

263
00:12:48,748 --> 00:12:51,401
Sua mãe está vivendo
em Viena há 6 meses.

264
00:12:51,402 --> 00:12:54,247
Tenho um endereço e telefone,
mas não entrei em contato ainda.

265
00:12:55,446 --> 00:12:56,938
Como quer que eu prossiga?

266
00:12:58,397 --> 00:12:59,861
Não tenho certeza.

267
00:13:01,571 --> 00:13:05,093
Não esqueci que foi mais difícil
encontrá-la que um fugitivo.

268
00:13:05,864 --> 00:13:07,998
Claramente não quer
ser encontrada.

269
00:13:08,819 --> 00:13:11,067
Não sei se posso
aconselhá-lo, Chuck.

270
00:13:11,975 --> 00:13:15,332
Talvez precise mais de um amigo
que de um detetive particular.

271
00:13:16,804 --> 00:13:18,355
Não há ninguém
na sua vida

272
00:13:18,356 --> 00:13:21,014
que tenha conhecido Elizabeth
quando esteve aqui?

273
00:13:22,142 --> 00:13:24,119
Talvez queira conversar
com eles.

274
00:13:24,120 --> 00:13:26,043
Descobrir o que realmente quer

275
00:13:26,044 --> 00:13:28,842
e o que esperar
antes de prosseguir com isso.

276
00:13:31,753 --> 00:13:34,362
A única pessoa que esteve
durante todos os momentos

277
00:13:35,743 --> 00:13:38,562
é a única que não está mais
na minha vida.

278
00:13:40,216 --> 00:13:41,623
Blair Waldorf.

279
00:13:42,864 --> 00:13:45,008
Então por que pagou
o dote dela?

280
00:13:45,009 --> 00:13:48,833
Ela não sabe disso.
Não quero que descubra nunca.

281
00:13:48,834 --> 00:13:50,234
Tudo bem.

282
00:13:51,043 --> 00:13:53,005
Mas mesmo
que seja esse o caso,

283
00:13:53,006 --> 00:13:54,991
significa que não pode
falar com ela?

284
00:13:58,527 --> 00:14:00,307
Muito obrigada, Tracy.
É perfeito.

285
00:14:00,308 --> 00:14:03,043
Ótimo. Estamos animados
que vai vestir a "Serena" hoje.

286
00:14:03,044 --> 00:14:05,522
Fique à vontade e, se gostar
de algo, me chame.

287
00:14:05,523 --> 00:14:06,923
Tudo bem.

288
00:14:06,924 --> 00:14:09,817
Estou exagerando?
Sobre o Nate, quero dizer.

289
00:14:09,818 --> 00:14:11,950
- E ficou incrível em você.
- Obrigada.

290
00:14:11,951 --> 00:14:15,395
Nate é um ótimo cara,
mas a Diana é agressiva.

291
00:14:15,396 --> 00:14:19,264
Não sei por que está de volta,
mas deve ter a ver com ele.

292
00:14:19,265 --> 00:14:22,271
Não quero competir
com outra pessoa.

293
00:14:22,272 --> 00:14:24,132
Não é sobre competir.

294
00:14:24,133 --> 00:14:25,607
Mesmo que não houvesse Diana,

295
00:14:25,608 --> 00:14:28,545
não é uma boa ideia não querer
fazer parte do mundo dele.

296
00:14:28,546 --> 00:14:29,946
Ele é seu namorado.

297
00:14:29,947 --> 00:14:32,843
Parte do relacionamento
é compartilhar interesses.

298
00:14:32,844 --> 00:14:34,244
Eu compartilho.

299
00:14:34,245 --> 00:14:37,898
Tudo menos festas e a
ordem social do Upper East Side.

300
00:14:37,899 --> 00:14:40,867
Goste ou não, é grande
parte da vida dele. E trabalho.

301
00:14:40,868 --> 00:14:43,928
E, se não começar a ceder,
deixa espaço a quem o faça.

302
00:14:43,929 --> 00:14:45,706
Como a Diana.

303
00:14:45,707 --> 00:14:47,875
E daí?
O que eu faço?

304
00:14:48,685 --> 00:14:50,085
Prove esse.

305
00:14:51,733 --> 00:14:54,369
É lindo,
mas eu não poderia.

306
00:14:54,370 --> 00:14:57,421
Principalmente porque custa mais
que um semestre na Julliard.

307
00:14:57,422 --> 00:14:58,822
Não para nós.

308
00:14:58,823 --> 00:15:01,664
Você ouviu a Tracy.
Disse que é por conta deles.

309
00:15:01,665 --> 00:15:05,097
Vamos, é uma das grandes
vantagens de ser a "It Girl".

310
00:15:05,098 --> 00:15:07,498
Vamos!

311
00:15:13,256 --> 00:15:14,922
Precisamos sair daqui.

312
00:15:26,819 --> 00:15:29,321
Blair está com os papéis
mas não assinou ainda.

313
00:15:29,322 --> 00:15:32,541
Agora que temos algo real,
talvez ela esteja assustada.

314
00:15:32,542 --> 00:15:36,160
Acho que você está dando
um de "Humphrey" nisso.

315
00:15:37,747 --> 00:15:42,067
O editor-chefe de conversa com
o amigo ao invés de trabalhar.

316
00:15:42,068 --> 00:15:44,670
E se pergunta por que
o jornal está indo mal?

317
00:15:44,671 --> 00:15:46,255
Os números mais recentes.

318
00:15:46,256 --> 00:15:47,872
Triste.

319
00:15:51,027 --> 00:15:54,212
Sério? Só encontrou a Diana
como investidora?

320
00:15:54,213 --> 00:15:58,651
Chuck ia ajudar, mas não tinha
tempo, nem dinheiro.

321
00:15:58,652 --> 00:16:01,070
Chuck Bass sem dinheiro?
Como isso é possível?

322
00:16:01,071 --> 00:16:03,104
Eu não devia ter dito isso.

323
00:16:04,273 --> 00:16:07,525
Por quê? Tem algo a ver
com a Blair?

324
00:16:11,731 --> 00:16:13,866
Nate, se o Chuck fez algo,
você precisa me dizer.

325
00:16:13,867 --> 00:16:15,900
Não foi nada errado.
Na verdade foi até bom.

326
00:16:15,901 --> 00:16:18,286
Não sei porque o Chuck
insiste em fazer segredo.

327
00:16:18,287 --> 00:16:20,188
Se é algo bom, por que
não me conta, Nate?

328
00:16:20,189 --> 00:16:22,674
Você sabe pelo que estou
passando, vamos.

329
00:16:22,675 --> 00:16:25,627
Certo, mas não fui eu
quem contou, combinado?

330
00:16:25,628 --> 00:16:28,480
Chuck não tem dinheiro, porque
ele pagou o dote da Blair.

331
00:16:28,481 --> 00:16:30,182
Minha nossa.

332
00:16:30,183 --> 00:16:32,051
Por isso ela não assinou
os papéis.

333
00:16:32,052 --> 00:16:35,087
Ela deve ter descoberto,
e está em dúvida.

334
00:16:35,088 --> 00:16:37,022
Ele estava tentando
fazer algo bom por ela.

335
00:16:37,023 --> 00:16:41,249
Acredita mesmo nisso?
Estamos falando do Chuck.

336
00:16:41,250 --> 00:16:42,693
Preciso ir.

337
00:16:51,220 --> 00:16:53,822
Por que mentiu ao Sr. Dan
sobre assinar os papéis?

338
00:16:53,823 --> 00:16:57,554
Apareça de fininho assim de novo
e farei você usar um sininho.

339
00:16:57,555 --> 00:16:59,144
Quero a resposta.

340
00:16:59,145 --> 00:17:01,913
Divórcio é algo particular.
Vai descobrir um dia.

341
00:17:01,914 --> 00:17:04,416
Agora se quiser ser útil,
chame o carro.

342
00:17:04,417 --> 00:17:06,385
Só se me disser por que
não assinou os papéis.

343
00:17:06,386 --> 00:17:07,836
Senão, irá de táxi.

344
00:17:07,837 --> 00:17:11,807
Vou assinar.
Só preciso de tempo.

345
00:17:11,808 --> 00:17:13,341
Para quê?

346
00:17:15,145 --> 00:17:17,773
Não faz sentido.

347
00:17:17,774 --> 00:17:19,848
Mas sinto...

348
00:17:19,849 --> 00:17:23,936
Uma vez assinado, estarei
fechando uma porta que...

349
00:17:23,937 --> 00:17:26,638
Não tenho certeza
que quero deixar para trás.

350
00:17:26,639 --> 00:17:28,573
O casamento com o Louis?

351
00:17:28,574 --> 00:17:31,526
- Não.
- O que então?

352
00:17:39,284 --> 00:17:41,420
Minha nossa.

353
00:17:41,421 --> 00:17:44,206
Então, todo o Upper East Side
está vendo minha foto?

354
00:17:44,207 --> 00:17:46,425
Não apenas o Upper East Side.

355
00:17:46,426 --> 00:17:50,562
Está na internet.
Mas é o que queríamos.

356
00:17:50,563 --> 00:17:53,832
Entre essa foto, e a notícia
de que você é Charlie Rhodes,

357
00:17:53,833 --> 00:17:55,384
todos estarão falando
sobre você.

358
00:17:55,385 --> 00:17:58,686
Sim, como eu sou exibicionista
com uma mãe bizarra.

359
00:18:00,340 --> 00:18:03,674
Recebi um e-mail da Tracy,
no Kiki de Montparnasse.

360
00:18:06,629 --> 00:18:08,630
Ela quer você como modelo
na festa de hoje.

361
00:18:08,631 --> 00:18:11,883
Não, não não.
Isso não vai acontecer.

362
00:18:11,884 --> 00:18:15,136
Poderá mostrar ao Nate
que você está se esforçando.

363
00:18:15,137 --> 00:18:18,406
Sem contar que, Diana é uma
das patrocinadoras.

364
00:18:18,407 --> 00:18:22,060
- Acha que o Nate estará lá?
- É claro que vai.

365
00:18:22,061 --> 00:18:23,846
Eu não deveria arriscar
nas incertezas,

366
00:18:23,847 --> 00:18:26,697
deveria ir conversar
com ele pessoalmente.

367
00:18:35,373 --> 00:18:37,725
- Eu lhe aviso, certo?
- Sim, claro.

368
00:18:41,380 --> 00:18:43,882
Lola, não quero
lhe deixar em pânico, mas...

369
00:18:43,883 --> 00:18:47,185
você deveria ler
"Gossip Girl" de novo.

370
00:18:48,150 --> 00:18:54,076
Dizem que Diana e Nate
irão à festa desfile, juntos.

371
00:18:54,077 --> 00:18:59,467
Acho que seu relacionamento
passou de trabalho, para prazer.

372
00:19:08,931 --> 00:19:10,531
Achei que tinha superado,

373
00:19:10,532 --> 00:19:13,700
e que a história com minha mãe
ficou no passado.

374
00:19:13,701 --> 00:19:16,315
Eu podia conviver
com a incerteza, pois...

375
00:19:16,316 --> 00:19:20,390
não importava se aquela mulher
era minha mãe ou não.

376
00:19:20,391 --> 00:19:24,327
Então descobri que ela fez
esse gesto incrível por mim.

377
00:19:24,328 --> 00:19:26,463
É errado pensar que isso
muda as coisas?

378
00:19:26,464 --> 00:19:27,997
Não.

379
00:19:27,998 --> 00:19:30,467
Claro que não, mas...

380
00:19:30,468 --> 00:19:33,470
Só não entendo
o que quer de mim.

381
00:19:33,471 --> 00:19:36,606
Somente alguém para
conversar, eu acho.

382
00:19:36,607 --> 00:19:39,909
Alguém que me entenda,
você a conheceu.

383
00:19:39,910 --> 00:19:42,028
Sabe pelo que eu passei.

384
00:19:43,029 --> 00:19:45,514
Vale a pena tentar
um contato novamente?

385
00:19:47,283 --> 00:19:49,669
Não sei, Chuck.

386
00:19:49,670 --> 00:19:52,322
Mas não sei se sou a pessoa
certa para você perguntar.

387
00:19:52,323 --> 00:19:55,408
Por quê?
Por causa do Humphrey?

388
00:19:55,409 --> 00:19:57,460
Blair, não estou tentando
nada aqui.

389
00:19:57,461 --> 00:20:00,780
- Vim como um amigo.
- Não, não veio.

390
00:20:00,781 --> 00:20:02,815
Está tentando entrar
novamente em minha vida,

391
00:20:02,816 --> 00:20:04,535
- e usando sua mãe para isso.
- Blair...

392
00:20:04,536 --> 00:20:06,286
Desculpe se pareço rude,

393
00:20:06,287 --> 00:20:09,138
mas ambos sabemos
que nunca fomos bons amigos.

394
00:20:09,139 --> 00:20:11,406
Sempre esteve nos planos.

395
00:20:13,143 --> 00:20:14,776
Estou errada?

396
00:20:16,863 --> 00:20:19,781
Não, não está.

397
00:20:27,774 --> 00:20:29,526
Chuck, o que faz aqui?

398
00:20:29,527 --> 00:20:32,528
Pensei ter vindo pedir
conselhos a uma amiga,

399
00:20:32,529 --> 00:20:34,747
mas aparentemente,
me enganei.

400
00:20:34,748 --> 00:20:36,549
O que houve?

401
00:20:36,550 --> 00:20:40,120
Lembra-se da minha
transfusão?

402
00:20:40,121 --> 00:20:41,687
Foi Elizabeth.

403
00:20:41,688 --> 00:20:43,723
Parece que ela é minha mãe,

404
00:20:43,724 --> 00:20:46,209
mas ela está sumiu.

405
00:20:46,210 --> 00:20:49,913
Estou pensando
se vale a pena procurá-la,

406
00:20:49,914 --> 00:20:52,364
tentar construir uma relação.

407
00:20:52,365 --> 00:20:55,168
Bem, se está me perguntando,
eu diria que sim.

408
00:20:55,169 --> 00:20:56,636
Sei o quanto é assustador,

409
00:20:56,637 --> 00:21:00,055
mas quando diz respeito
à família, vale o risco.

410
00:21:02,058 --> 00:21:03,825
Obrigado.

411
00:21:07,197 --> 00:21:09,064
Estou falando,
isso não é verdade.

412
00:21:09,065 --> 00:21:10,833
Então por que estava
em Gossip Girl?

413
00:21:10,834 --> 00:21:13,153
- Não faço ideia.
- Por que devo acreditar, Nate?

414
00:21:13,154 --> 00:21:15,705
Já mentiu para mim
sobre ter algo com Diana.

415
00:21:15,706 --> 00:21:19,809
Tudo bem, está certa.
Fui idiota e me arrependo,

416
00:21:19,810 --> 00:21:22,929
mas não há nada
acontecendo.

417
00:21:22,930 --> 00:21:25,615
Então por que está olhando
para a porta?

418
00:21:25,616 --> 00:21:28,284
Porque a Diana deixou claro
que quer me tirar daqui.

419
00:21:28,285 --> 00:21:31,921
E a última coisa que preciso
é discutir com você aqui.

420
00:21:31,922 --> 00:21:35,525
Tudo bem,
discutiremos à noite.

421
00:21:35,526 --> 00:21:38,561
Hoje não posso,
tenho uma festa para ir.

422
00:21:38,562 --> 00:21:40,463
Você nem sequer gosta
desses eventos,

423
00:21:40,464 --> 00:21:44,567
só quer ir para descobrir
se estou mentindo, e não estou.

424
00:21:44,568 --> 00:21:48,571
É um evento profissional,
não um pessoal, tudo bem?

425
00:21:48,572 --> 00:21:50,371
Desculpe.

426
00:21:56,685 --> 00:21:58,289
FLAGRA: CHUCK BASS SAINDO DA B.

427
00:21:58,290 --> 00:22:00,471
DIVÓRCIO PELA MANHÃ
E CHUCK DE TARDE?

428
00:22:10,093 --> 00:22:12,495
Oi. Quer me contar
alguma coisa?

429
00:22:12,496 --> 00:22:13,930
Deixe-me adivinhar.

430
00:22:13,931 --> 00:22:16,298
Você viu no Gossip Girl
que Chuck apareceu.

431
00:22:16,299 --> 00:22:18,435
- Posso explicar.
- Não, não precisa.

432
00:22:18,436 --> 00:22:20,419
Já sei sobre o dote.

433
00:22:21,730 --> 00:22:25,275
- Do que está falando?
- Que Chuck pagou seu dote.

434
00:22:25,276 --> 00:22:27,443
Ouça, se foi por isso que
não assinou o divórcio,

435
00:22:27,444 --> 00:22:29,829
só gostaria que me contasse.

436
00:22:29,830 --> 00:22:32,848
Não fazia ideia
que o Chuck pagou.

437
00:22:32,849 --> 00:22:35,034
Pensei ter sido a Georgina.

438
00:22:35,035 --> 00:22:37,487
- Preciso ir.
- Onde?

439
00:22:37,488 --> 00:22:41,790
- Encontrá-lo.
- Quem? Chuck?

440
00:22:52,453 --> 00:22:53,853
Alô.

441
00:22:53,854 --> 00:22:55,988
Aqui é John Rosen,
advogado de Ivy Dickens.

442
00:22:55,989 --> 00:22:57,911
Minha cliente foi informada
pelo banco

443
00:22:57,912 --> 00:23:00,987
que eles estão
com cheques para ela.

444
00:23:00,988 --> 00:23:03,763
Sim, minha mulher
liberou os ativos.

445
00:23:03,764 --> 00:23:05,164
Foi o que Ivy pensou.

446
00:23:05,165 --> 00:23:08,184
Ela fez as malas e
foi descontar o cheque.

447
00:23:08,185 --> 00:23:09,652
Mas quando chegou ao banco,

448
00:23:09,653 --> 00:23:12,737
eles não sabiam
do que ela estava falando.

449
00:23:17,993 --> 00:23:22,481
Não pude deixar de ouvir
suas brigas de amor.

450
00:23:22,482 --> 00:23:24,283
Sinto muito que Lola
não venha hoje,

451
00:23:24,284 --> 00:23:25,985
mas talvez essa seja
uma oportunidade.

452
00:23:25,986 --> 00:23:27,520
O que acha de irmos juntos?

453
00:23:27,521 --> 00:23:32,108
Eu agradeço pelos louros,
mas dará a impressão errada.

454
00:23:32,109 --> 00:23:34,293
Lola ainda é minha namorada
e não quero magoá-la.

455
00:23:34,294 --> 00:23:36,729
Nós dois sabemos que são
só negócios. Qual o problema?

456
00:23:36,730 --> 00:23:38,698
Onde quer chegar?

457
00:23:38,699 --> 00:23:42,234
Os anunciantes perceberão
que nós estamos bem.

458
00:23:42,235 --> 00:23:45,037
Vamos usar esta noite
para dar um recado

459
00:23:45,038 --> 00:23:49,407
que o jornal
está de volta a ativa.

460
00:23:54,615 --> 00:23:56,271
Olá.

461
00:23:56,272 --> 00:23:59,952
Nate jura que não há nada
entre ele e Diana,

462
00:23:59,953 --> 00:24:02,388
mas também se recusa
a me ter como acompanhante.

463
00:24:02,389 --> 00:24:04,874
Sinto muito.

464
00:24:04,875 --> 00:24:08,027
Restam duas opções.

465
00:24:08,028 --> 00:24:09,996
Você pode ficar em casa
sem fazer nada,

466
00:24:09,997 --> 00:24:13,247
ou pode vir à festa comigo
como modelo.

467
00:24:14,233 --> 00:24:18,638
Avise a Tracy que estarei lá,
com um acompanhante.

468
00:24:18,639 --> 00:24:21,874
É melhor a Diana se cuidar,
porque estou pronta.

469
00:24:21,875 --> 00:24:26,996
Todos estão comentando sobre
a recém chegada, Lola Rhodes.

470
00:24:26,997 --> 00:24:32,376
E a promessa da noite é
conhecê-la um pouco mais.

471
00:24:57,689 --> 00:25:00,272
Não fazem festas
como essa na Florida.

472
00:25:00,273 --> 00:25:03,268
Mal tem higiene bucal lá.

473
00:25:03,269 --> 00:25:06,213
Bar liberado.
Já volto!

474
00:25:07,392 --> 00:25:10,934
- Mandou bem com esse cara.
- Obrigada.

475
00:25:10,935 --> 00:25:12,899
Já viu o Nate?

476
00:25:15,552 --> 00:25:17,453
Não me diga
que estão saindo.

477
00:25:17,454 --> 00:25:20,271
E ela é mais bonita
pessoalmente, que irritante.

478
00:25:20,272 --> 00:25:23,351
Não se preocupe.
Quando ela ver o seu modelo,

479
00:25:23,352 --> 00:25:25,265
vai perceber o quanto
você é poderosa

480
00:25:25,266 --> 00:25:26,743
e sairá de perto do Nate,

481
00:25:26,744 --> 00:25:30,364
e você e o Nate serão o casal
mais quente da festa.

482
00:25:30,365 --> 00:25:33,589
Vai me superar na questão
de virar a "It Girl".

483
00:25:33,590 --> 00:25:36,236
Serena, ninguém lhe supera,
especialmente eu.

484
00:25:36,237 --> 00:25:39,868
Você pode e irá,
e ficarei muito feliz.

485
00:25:39,869 --> 00:25:42,598
Vamos achar Tracy
e nos preparar.

486
00:25:42,599 --> 00:25:45,708
Na verdade, acho que vou
me apresentar à Diana.

487
00:25:45,709 --> 00:25:48,772
- Obrigada.
- Vá em frente. Boa sorte.

488
00:25:50,079 --> 00:25:53,934
Nate, se lembra do Aidan?

489
00:25:54,835 --> 00:25:56,277
O que faz aqui?

490
00:25:56,278 --> 00:25:58,392
Acalme-se, Nate.
Não vamos causar polêmica.

491
00:25:58,393 --> 00:26:00,364
É uma festa de negócios,
afinal de contas.

492
00:26:00,365 --> 00:26:02,930
Oi, sou Lola Rhodes.
Acho que não nos conhecemos.

493
00:26:02,931 --> 00:26:04,895
Esse é o meu acompanhante,
Aidan Hill.

494
00:26:04,896 --> 00:26:08,003
Prazer em conhecê-lo.

495
00:26:08,004 --> 00:26:10,644
Estou surpresa em vê-la, Lola.
Nate disse que não viria.

496
00:26:10,645 --> 00:26:13,044
Fui convidada para desfilar.

497
00:26:13,045 --> 00:26:14,746
Eu não sabia.

498
00:26:14,747 --> 00:26:17,924
Por que saberia?
Não estamos juntos.

499
00:26:17,925 --> 00:26:22,701
Diana, vamos beber algo
enquanto esses dois conversam.

500
00:26:22,702 --> 00:26:25,809
Na verdade, precisamos
cumprimentar alguns pessoas.

501
00:26:25,810 --> 00:26:28,227
Lola, talvez seja a hora
de mostrar ao Aidan

502
00:26:28,228 --> 00:26:29,671
o que veio fazer hoje.

503
00:26:29,672 --> 00:26:33,146
Senão, poderá perder
dois homens para mim, em um dia.

504
00:26:37,451 --> 00:26:39,542
Trouxe café para nos ajudar
na mudança.

505
00:26:39,543 --> 00:26:41,931
Ouvi do advogado da Ivy.

506
00:26:41,932 --> 00:26:44,781
Ligaram do banco, dizendo
que havia um cheque para ela,

507
00:26:44,782 --> 00:26:46,219
então ela fez as malas
e se mudou.

508
00:26:46,220 --> 00:26:48,117
Quando ela foi buscá-lo,
não estava mais lá.

509
00:26:48,118 --> 00:26:51,230
- Sabe algo sobre isso?
- Não liguei para os advogados.

510
00:26:51,231 --> 00:26:52,632
Agora que ela saiu,

511
00:26:52,633 --> 00:26:55,594
preciso certificar legalmente
de que ela não voltará.

512
00:26:55,595 --> 00:26:57,755
E a ligação sobre o cheque?

513
00:26:57,756 --> 00:27:00,641
Era uma desculpa
para tirá-la do apartamento.

514
00:27:00,642 --> 00:27:03,949
Rufus, não vai me fazer
sentir remorso disso.

515
00:27:03,950 --> 00:27:06,093
Ivy mentiu sobre quem ela era,

516
00:27:06,094 --> 00:27:08,336
manipulou minha mãe
quando estava morrendo,

517
00:27:08,337 --> 00:27:10,701
e roubou nosso apartamento.

518
00:27:11,613 --> 00:27:14,975
Ela merece
o que está acontecendo.

519
00:27:14,976 --> 00:27:18,082
Você não mentiu só pra ela,
mas para mim também.

520
00:27:18,083 --> 00:27:21,168
Rufus, desculpe
ter escondido de você,

521
00:27:21,169 --> 00:27:23,787
mas eu sabia que você
não ficaria bem com isso.

522
00:27:23,788 --> 00:27:26,066
Tive que lhe proteger
da verdade.

523
00:27:26,067 --> 00:27:27,703
Casamento não é isso, Lily.

524
00:27:27,704 --> 00:27:29,183
Temos que ser honestos
com o outro.

525
00:27:29,184 --> 00:27:33,155
Eu sei, mas foi preciso.
Fiz o que tinha que ser feito.

526
00:27:33,156 --> 00:27:34,867
Talvez eu não esteja
entendendo direito

527
00:27:34,868 --> 00:27:37,332
por causa da vista do Brooklyn,
mas não achei isso certo.

528
00:27:37,333 --> 00:27:40,978
Sei que está chateado,
mas como pode ser tão justo?

529
00:27:40,979 --> 00:27:43,387
Estamos falando de alguém
que nos roubou.

530
00:27:46,642 --> 00:27:50,280
Podemos parar de brigar,

531
00:27:50,281 --> 00:27:54,521
- fazer as malas e irmos embora?
- Não sei, Lil.

532
00:27:54,522 --> 00:27:57,733
Esse loft parece mais um lar
do que nosso apartamento.

533
00:28:01,048 --> 00:28:04,068
Como pode ver, estão todos
animados com a minha volta.

534
00:28:04,069 --> 00:28:06,565
Ninguém mais que você,
aparentemente.

535
00:28:06,566 --> 00:28:09,894
O que me faz pensar,
é importante para os jornais.

536
00:28:09,895 --> 00:28:12,423
Se realmente quisesse,
poderia ir a qualquer lugar.

537
00:28:12,424 --> 00:28:16,351
- Onde quer chegar com isso?
- Acho que voltou por mim.

538
00:28:16,352 --> 00:28:19,056
- Você é adorável.
- Estou falando sério.

539
00:28:19,057 --> 00:28:21,288
Aposto que passou
os últimos meses em Los Angeles,

540
00:28:21,289 --> 00:28:25,208
tentando se convencer
que fui só uma aventura.

541
00:28:25,209 --> 00:28:30,327
- Mas não conseguia me esquecer.
- Sério?

542
00:28:30,328 --> 00:28:32,685
Então me explique isso...

543
00:28:43,108 --> 00:28:45,335
Venha comigo.

544
00:28:47,300 --> 00:28:48,701
Onde meu acompanhante
está indo?

545
00:28:48,702 --> 00:28:51,327
Exatamente onde queríamos.

546
00:28:58,068 --> 00:29:00,746
- Blair, o que faz aqui?
- Procurando você.

547
00:29:00,747 --> 00:29:03,139
Primeiramente, não tinha certeza
de que lhe encontraria.

548
00:29:03,140 --> 00:29:06,263
Mas tudo que tive que fazer
foi caçar modelos de lingerie.

549
00:29:07,268 --> 00:29:11,309
Diga-me, é verdade?

550
00:29:11,310 --> 00:29:14,861
- Você pagou meu dote?
- Quem lhe disse?

551
00:29:14,862 --> 00:29:18,628
- Diga se é verdade.
- Para quê?

552
00:29:19,465 --> 00:29:21,434
Eu sabia.

553
00:29:21,435 --> 00:29:23,088
Pensou que pudesse
me comprar de volta,

554
00:29:23,089 --> 00:29:26,120
do mesmo jeito poderia
me vender para o seu hotel.

555
00:29:26,121 --> 00:29:27,571
Você entendeu errado.

556
00:29:27,572 --> 00:29:30,689
Por isso chegou com
aquele assunto sobre amizade.

557
00:29:31,487 --> 00:29:34,167
Comprou meu divórcio
e veio buscar o prêmio.

558
00:29:34,168 --> 00:29:36,429
E por que não fiz isso?

559
00:29:37,281 --> 00:29:40,722
Juro que não queria
que soubesse sobre o dote.

560
00:29:40,723 --> 00:29:44,288
Os únicos que sabiam
era Nate e Andrew Tyler.

561
00:29:45,092 --> 00:29:47,128
Só queria que ficasse livre.

562
00:29:47,129 --> 00:29:50,156
Quem escolhe se quer amar
com liberdade é você.

563
00:29:56,656 --> 00:30:01,089
Sinto muito, Blair.
Pensei que soubesse.

564
00:30:28,712 --> 00:30:30,471
Está certa.
Ele é um bom ator.

565
00:30:30,472 --> 00:30:33,057
Eu não acho que esteja
atuando tanto assim.

566
00:30:35,004 --> 00:30:37,430
Vocês estão trabalhando
juntos?

567
00:30:37,431 --> 00:30:39,594
É algum tipo
de vingança contra Diana?

568
00:30:39,595 --> 00:30:41,631
Sim, mas deixe-me explicar.

569
00:30:41,632 --> 00:30:44,186
Não acredito nisso.

570
00:30:44,187 --> 00:30:45,727
Você não importa...

571
00:30:45,728 --> 00:30:48,671
Mas Lola, você me usou.

572
00:30:49,899 --> 00:30:51,933
Vá falar com ela,
temos o que precisamos.

573
00:30:55,947 --> 00:31:01,216
Nate, parece que seu filme sujo
acaba de ter um final infeliz.

574
00:31:05,343 --> 00:31:08,034
O que pensa que está fazendo?

575
00:31:08,035 --> 00:31:11,463
Filmando você e Aidan.
Pra constar, ele tem 16 anos.

576
00:31:12,115 --> 00:31:14,939
Não sei como vai comandar
o jornal da cadeia.

577
00:31:14,940 --> 00:31:18,950
- E você gravou?
- Sim, você não perdeu o jeito.

578
00:31:18,951 --> 00:31:22,774
Então, capa do jornal
ou deixamos para "Gossip Girl"?

579
00:31:24,135 --> 00:31:27,419
Vá em frente, mande o vídeo
para onde quiser.

580
00:31:27,420 --> 00:31:31,535
Se o fulano tem mesmo 16 anos,
você estará na prisão comigo,

581
00:31:31,536 --> 00:31:34,975
por gravar e distribuir
pornografia infantil.

582
00:31:34,976 --> 00:31:38,736
Vou voltar a assistir o show.
Te vejo no trabalho amanhã.

583
00:31:59,556 --> 00:32:04,160
- Então, você está bem?
- Sim.

584
00:32:04,161 --> 00:32:08,634
Acho que não me acostumei
a ver o Chuck ser altruísta.

585
00:32:08,635 --> 00:32:11,678
Bem, as pessoas nos surpreendem,
até Chuck.

586
00:32:11,679 --> 00:32:13,479
Eu vi os papéis do divórcio.

587
00:32:13,480 --> 00:32:16,288
Tinha o selo, não a assinatura,
achei que soubesse

588
00:32:16,289 --> 00:32:18,508
- ele pagou o dote.
- Não.

589
00:32:19,608 --> 00:32:21,838
Isso não tem nada
a ver com Chuck,

590
00:32:21,839 --> 00:32:24,700
- ou o dote.
- Então, por quê?

591
00:32:28,356 --> 00:32:31,310
Minha vida toda eu quis
ser uma princesa.

592
00:32:31,311 --> 00:32:34,821
E quando conheci Louis,

593
00:32:34,822 --> 00:32:39,006
foi esse redemoinho
de realeza e tiaras,

594
00:32:39,007 --> 00:32:42,686
e parecia que meu sonho
estava se realizando.

595
00:32:42,687 --> 00:32:44,368
Digo, me casei
com um príncipe,

596
00:32:44,369 --> 00:32:47,889
mas nunca cheguei
a ser princesa.

597
00:32:49,366 --> 00:32:51,555
Eu sei que é bobo, mas...

598
00:32:51,556 --> 00:32:53,919
Acho que era mais uma perda
que eu tinha que superar

599
00:32:53,920 --> 00:32:55,327
antes de seguir em frente.

600
00:32:57,155 --> 00:32:59,771
Serena, quando fui até você
foi porque precisava conselhos,

601
00:32:59,772 --> 00:33:01,267
e eu queria os seus.

602
00:33:01,268 --> 00:33:03,447
E quando aceitou
vir à festa comigo?

603
00:33:04,113 --> 00:33:08,873
Foi porque eu precisava brigar
com Nate, na frente da Diana.

604
00:33:08,874 --> 00:33:11,527
Eu sei que você queria muito
o título de "It Girl" para mim,

605
00:33:11,528 --> 00:33:14,793
e fico lisonjeada
que pense que eu conseguiria,

606
00:33:14,794 --> 00:33:18,381
mas para ser honesta, Serena,
não ligo para essas coisas.

607
00:33:18,382 --> 00:33:19,876
Nem o Nate.

608
00:33:19,877 --> 00:33:23,347
Então me desculpe,
espero que possamos ser amigas.

609
00:33:23,348 --> 00:33:26,617
Por que iria querer?
Arrisquei-me por você, Lola,

610
00:33:26,618 --> 00:33:28,494
e então tudo o que fez
foi me decepcionar.

611
00:33:28,495 --> 00:33:30,618
Meninas, hora de ir
para os seus lugares.

612
00:33:30,619 --> 00:33:32,578
Houve uma pequena
mudança de planos.

613
00:33:32,579 --> 00:33:34,196
Sim, Lola não vai desfilar.

614
00:33:35,203 --> 00:33:36,907
- O quê?
- Ela pode explicar.

615
00:33:38,415 --> 00:33:40,448
Serena, preciso falar com você.

616
00:33:41,603 --> 00:33:43,095
Desculpe-me pela Lola.

617
00:33:43,096 --> 00:33:45,430
- Sei que é um inconveniente.
- Não é isso.

618
00:33:45,431 --> 00:33:48,158
Depois da foto que saiu hoje,
vimos que daria mais ibope

619
00:33:48,159 --> 00:33:50,258
se mudássemos o nome de
"A Serena" para "A Lola",

620
00:33:50,259 --> 00:33:52,426
então preciso que desfile
com outra roupa.

621
00:33:52,427 --> 00:33:55,296
Sério? Há alguns minutos
isso seriam ótimas notícias.

622
00:33:55,297 --> 00:33:57,054
Mas agora,
me pede para fazer isso.

623
00:33:57,055 --> 00:33:58,931
Vão lhe substituir
enquanto se troca...

624
00:33:58,932 --> 00:34:01,027
Adoraríamos vê-la
em outra roupa.

625
00:34:01,784 --> 00:34:05,563
Não pode ir lá fora, não pode
ser o rosto de "A Lola".

626
00:34:05,564 --> 00:34:08,411
- Por favor, venha comigo.
- Flagrada.

627
00:34:08,412 --> 00:34:13,118
Serena Van Der Woodsen
estragando o Kiki Fashion Show.

628
00:34:13,119 --> 00:34:17,523
Parece que essa festa
foi de quente para ausente.

629
00:34:28,967 --> 00:34:31,062
O TEMPO ACABOU.
HORA DE ASSUMIR O QUE É MEU.

630
00:34:31,063 --> 00:34:32,610
DEVOLVA A SENHA.

631
00:34:35,868 --> 00:34:39,334
Eu só queria que soubesse
que sinto muito por ontem.

632
00:34:39,335 --> 00:34:42,566
E sou muito grata pelo que
tem feito com isso de "It girl".

633
00:34:42,567 --> 00:34:44,091
Tudo bem.
Desculpe.

634
00:34:44,092 --> 00:34:46,957
Não devia tê-la obrigado a isso,
claramente não é para você.

635
00:34:47,907 --> 00:34:50,525
Na verdade, pode até ser.

636
00:34:50,526 --> 00:34:52,570
Recebi uma ligação
de uma agente essa manhã.

637
00:34:52,571 --> 00:34:56,142
Viu minha foto em "Gossip Girl",
e quer marcar um encontro.

638
00:34:56,143 --> 00:34:59,460
O quê... Nate tem a dizer
sobre isso?

639
00:34:59,461 --> 00:35:01,712
Achei que ele não ligasse
sobre ser "It Girl."

640
00:35:01,713 --> 00:35:05,660
Ele não liga, mas...
Apoia minha carreira de atriz,

641
00:35:05,661 --> 00:35:08,596
então, ele está feliz.
De qualquer forma,

642
00:35:08,597 --> 00:35:11,070
é como a gente usa o poder,
não é verdade?

643
00:35:11,731 --> 00:35:14,975
Claro.
Como pretende usar os seus?

644
00:35:15,852 --> 00:35:21,328
Estava pensando, ao invés de ser
uma "It Girl" como você,

645
00:35:21,329 --> 00:35:26,020
bonita e intocável,
poderia ser uma garota comum.

646
00:35:26,021 --> 00:35:28,446
Do tipo que todo mundo
se identifica.

647
00:35:31,028 --> 00:35:33,425
Talvez seja besteira.
É ridículo?

648
00:35:33,426 --> 00:35:39,112
Não, só acho que essas coisas
passam muito rápido,

649
00:35:39,113 --> 00:35:41,582
então não me acomodaria
com essa situação.

650
00:35:42,707 --> 00:35:46,098
Tenho alguns compromissos,
mas posso ligar mais tarde

651
00:35:46,099 --> 00:35:48,435
- para a gente sair?
- Claro.

652
00:36:07,164 --> 00:36:08,713
Podemos conversar?

653
00:36:11,460 --> 00:36:12,864
Claro.

654
00:36:15,323 --> 00:36:19,231
Acho que não tinha me tocado
como estava chateado, até ontem.

655
00:36:19,232 --> 00:36:21,828
Ou o quanto queria lutar
pelo jornal.

656
00:36:22,615 --> 00:36:24,906
Botei meu corpo e alma
neste jornal,

657
00:36:24,907 --> 00:36:28,486
- claro que vou lutar por ele.
- Poderíamos trabalhar juntos.

658
00:36:28,487 --> 00:36:30,564
Não sei mais como.

659
00:36:35,480 --> 00:36:37,628
Para começar, eu poderia
me desculpar

660
00:36:37,629 --> 00:36:39,613
por não ser honesta com você
desde o início,

661
00:36:39,614 --> 00:36:45,073
sobre trabalhar com seu avô.
Foi de muito mau gosto.

662
00:36:45,074 --> 00:36:48,131
Obrigado.
Acabou?

663
00:36:50,052 --> 00:36:54,259
Posso me desculpar por ontem,
mas acho que foi ótimo.

664
00:36:54,260 --> 00:36:57,045
E sobre todas as fontes
da "Gossip Girl" que divulgou?

665
00:36:57,046 --> 00:37:00,942
Não fiz isso.
Achei que teria descoberto.

666
00:37:00,943 --> 00:37:03,970
Depois que seu avô interveio,
tudo acabou.

667
00:37:03,971 --> 00:37:06,607
Achei que seria mais fácil
se me odiasse.

668
00:37:06,608 --> 00:37:09,987
E, honestamente,
acho que queria me punir

669
00:37:09,988 --> 00:37:14,014
- por tudo que lhe fiz.
- Então...

670
00:37:14,015 --> 00:37:17,364
Sobre nós trabalharmos juntos,
qual é a intenção?

671
00:37:18,620 --> 00:37:22,774
O jornal é seu.
Estou aqui para lhe ajudar.

672
00:37:22,775 --> 00:37:25,456
Enquanto isso, preciso resolver
outros assuntos,

673
00:37:25,457 --> 00:37:28,110
e esse será
meu foco principal.

674
00:37:28,111 --> 00:37:32,601
E encontrei um escritório
lá embaixo.

675
00:37:32,602 --> 00:37:36,514
- Combinado?
- Sim.

676
00:37:39,092 --> 00:37:41,601
Tem mais uma coisa
que eu queria esclarecer...

677
00:37:41,602 --> 00:37:44,770
Você estava certo sobre
meus sentimentos por você.

678
00:37:44,771 --> 00:37:48,285
Sei que está com a Lola,
e prometo que não vou deixar

679
00:37:48,286 --> 00:37:51,667
meus sentimentos
atrapalharem nosso trabalho.

680
00:37:54,544 --> 00:37:56,147
Avise se precisar de mim.

681
00:38:04,391 --> 00:38:06,677
É sempre bom lhe ver,
mas não precisava ter vindo

682
00:38:06,678 --> 00:38:09,761
de tão longe, Andrew.
Podia ter enviado um e-mail

683
00:38:09,762 --> 00:38:11,213
com as informações da Elizabeth.

684
00:38:11,214 --> 00:38:14,773
Por isso eu vim.
Melhor não contatá-la, Chuck.

685
00:38:14,774 --> 00:38:17,732
Agradeço a proteção,
mas decidi que vou tentar

686
00:38:17,733 --> 00:38:19,516
ter alguma relação
com a minha mãe.

687
00:38:19,517 --> 00:38:21,969
Esse é o problema.
Elizabeth não é sua mãe.

688
00:38:23,828 --> 00:38:28,479
Entrei em contato com ela,
e ela jurou que não é a doadora.

689
00:38:28,480 --> 00:38:31,732
Disse que estava num monastério
no Tibet, na época.

690
00:38:31,733 --> 00:38:34,583
Em um monastério?
Está mentindo, ela é boa nisso.

691
00:38:34,584 --> 00:38:37,825
Estudei o caso
e a história confere.

692
00:38:39,892 --> 00:38:43,119
Continue estudando.
Alguém doou aquele sangue.

693
00:38:43,120 --> 00:38:44,602
Quero saber quem.

694
00:38:55,102 --> 00:38:59,442
Para que isso?
O sol ainda não se pôs.

695
00:38:59,443 --> 00:39:02,553
Sinto-me a rainha do baile
no hall da vergonha.

696
00:39:02,554 --> 00:39:04,259
Parece uma princesa.
E não vou mentir,

697
00:39:04,260 --> 00:39:08,250
é de zircônio, comprei
numa loja especializada.

698
00:39:09,264 --> 00:39:14,003
- Mas vai usar.
- Zircônio não toca minha pele.

699
00:39:14,004 --> 00:39:15,866
Coloque, Blair.

700
00:39:21,290 --> 00:39:24,555
Cheguei no fundo do poço.
O que está acontecendo?

701
00:39:24,556 --> 00:39:27,997
Achei que devia se sentir
uma princesa, pela última vez.

702
00:39:27,998 --> 00:39:32,828
- Nossa! É a Blair Waldorf!
- Você está linda.

703
00:39:32,829 --> 00:39:35,529
- É uma princesa da vida real!
- Vamos tirar uma foto.

704
00:39:36,236 --> 00:39:39,241
- Tira uma foto?
- Claro...

705
00:39:40,199 --> 00:39:45,193
Todos, sorriam.
Sorriam mais!

706
00:39:47,420 --> 00:39:48,934
Adorei a coroa.

707
00:39:51,256 --> 00:39:54,794
Amamos você.
Obrigado. Tchau.

708
00:40:03,927 --> 00:40:05,754
Obrigada.

709
00:40:12,386 --> 00:40:15,451
Parece que a Lola
editou sua foto

710
00:40:15,452 --> 00:40:18,794
com a jaqueta de bombeiro.
Que desespero.

711
00:40:18,795 --> 00:40:23,338
Ela não percebe que só há uma
"It Girl" em Upper East Side?

712
00:40:23,339 --> 00:40:26,362
E sempre será
Serena Van Der Woodsen.

713
00:40:26,363 --> 00:40:28,202
Escritório de Nate Archibald,
por favor?

714
00:40:28,203 --> 00:40:31,163
- Ele não pode atender.
- Diga que é a Lola.

715
00:40:31,164 --> 00:40:34,357
Ele está com a Diana.
Pediu para não ser incomodado.

716
00:40:38,099 --> 00:40:40,619
Lola, podemos fotografar?
Olhe aqui, por favor.

717
00:40:40,620 --> 00:40:42,387
Vamos, Lola.
Olhe para cá.

718
00:40:52,263 --> 00:40:54,029
Deve estar feliz
em estar em casa.

719
00:40:54,892 --> 00:40:59,418
- Muito, Vanya. Obrigado.
- Vou descer

720
00:40:59,419 --> 00:41:01,338
e pegar a mala do Sr. Humpfrey.

721
00:41:01,339 --> 00:41:04,393
Na verdade, é só isso,
por enquanto.

722
00:41:05,571 --> 00:41:09,007
Às vezes, lutamos por algo
só para descobrir

723
00:41:09,008 --> 00:41:12,192
que quando conseguimos,
já não queremos mais.

724
00:41:13,367 --> 00:41:16,235
Para alguns, é tarde demais.

725
00:41:16,236 --> 00:41:17,926
As coisas se delinearam.

726
00:41:23,651 --> 00:41:26,717
E o estrago, já foi feito.

727
00:41:28,679 --> 00:41:31,822
Mas outras vezes,
consegue o que sempre quis...

728
00:41:44,358 --> 00:41:48,125
Só para perceber,
que não é o que precisa.

729
00:41:53,627 --> 00:41:56,184
Preparem-se, crianças.
Eu voltei.

730
00:41:56,185 --> 00:41:58,822
E dessa vez,
vim para ficar.

731
00:42:00,808 --> 00:42:03,767
Beijinhos, Gossip Girl.

732
00:42:03,768 --> 00:42:05,910
www.insubs.com

