1
00:00:03,569 --> 00:00:05,320
<i>Quer saber por que
te trouxe aqui?</i>

2
00:00:05,321 --> 00:00:06,622
<i>Sim, quero.</i>

3
00:00:06,623 --> 00:00:08,439
Bem, é isso.
O time precisa de você.

4
00:00:08,440 --> 00:00:10,000
Vai lá e acabe com eles,
por favor.

5
00:00:10,001 --> 00:00:11,325
Eu vou.

6
00:00:16,365 --> 00:00:18,082
Arremesso baixo
e por fora.

7
00:00:18,083 --> 00:00:20,451
Como eu gosto.

8
00:00:20,452 --> 00:00:23,487
Vamos lá, Finn!
É com você!

9
00:00:25,174 --> 00:00:26,657
Para fora do parque, Finn!

10
00:00:26,658 --> 00:00:28,209
Vamos lá, Finlay!

11
00:00:29,745 --> 00:00:31,045
Vamos logo, caras.

12
00:00:31,046 --> 00:00:34,048
A Barbie CSI não vai jogar
para fora do campo.

13
00:00:34,049 --> 00:00:36,134
É, vamos lá, caras.
Mandem ver.

14
00:00:36,135 --> 00:00:37,685
Andem logo, gente.
Podem mandar.

15
00:00:37,686 --> 00:00:39,570
Vou jogar bem por cima
da cabeça de vocês.

16
00:00:39,571 --> 00:00:40,872
Não a querem ver com raiva.

17
00:00:40,873 --> 00:00:43,138
Ela não vai parar na primeira
base de qualquer forma.

18
00:00:43,139 --> 00:00:45,626
-Isso porque ela estará fora.
-Está certo.

19
00:00:45,627 --> 00:00:47,528
-Vamos ver.
-Vamos lá, Finn.

20
00:00:47,529 --> 00:00:49,313
Me leve de volta.
Você consegue.

21
00:00:52,317 --> 00:00:54,202
-Strike.
-Qual é!

22
00:00:54,203 --> 00:00:57,121
Foi totalmente fora.

23
00:00:57,122 --> 00:00:58,906
-Está brincando?
-Finn, qual é.

24
00:00:58,907 --> 00:01:01,209
-Esqueça isso. Esqueça.
-Você consegue, Finn.

25
00:01:01,210 --> 00:01:02,760
O que aconteceu com você?

26
00:01:02,761 --> 00:01:05,213
-Traga o Nicky de volta!
-Vamos lá, Finn!

27
00:01:05,214 --> 00:01:06,520
Home run!
Calando a boca deles!

28
00:01:06,521 --> 00:01:08,466
Calma e devagar.
Calma e devagar.

29
00:01:32,107 --> 00:01:36,527
-É isso aí!
-Peguem essa, idiotas!

30
00:01:37,296 --> 00:01:38,846
Vamos lá, ligeirinha!
Ela está indo.

31
00:01:38,847 --> 00:01:40,815
Ela está indo.

32
00:01:40,816 --> 00:01:42,119
Mandem logo!

33
00:01:46,955 --> 00:01:50,291
-Está tudo bem?
-Pode ter estirado um músculo.

34
00:01:50,292 --> 00:01:52,576
Parece que é isso.

35
00:01:52,577 --> 00:01:54,745
Posso precisar de uma
massagem mais tarde.

36
00:01:55,764 --> 00:01:57,849
Me lembrarei disso.

37
00:01:57,850 --> 00:01:59,383
-Talvez um banho frio.
-Qual é!

38
00:01:59,384 --> 00:02:01,169
Vamos lá, gente!
É isso.

39
00:02:01,170 --> 00:02:02,603
Tudo bem, Henry.

40
00:02:02,604 --> 00:02:03,905
Tudo depende de você.

41
00:02:06,843 --> 00:02:08,476
Segure essa, Bice.

44
00:02:11,981 --> 00:02:13,481
Vamos lá, Henry.
Pode fazer isso!

45
00:02:13,482 --> 00:02:14,816
Espere.
Tempo, tempo, tempo.

46
00:02:14,817 --> 00:02:17,151
-Tempo, tempo.
-Pedido de tempo.

47
00:02:18,587 --> 00:02:21,355
-O que está acontecendo?
-Recebi um chamado do Brass.

48
00:02:21,356 --> 00:02:23,107
Tem de atender.

49
00:02:24,442 --> 00:02:27,078
Certo, desculpa pessoal.
Tenho de trabalhar.

50
00:02:28,381 --> 00:02:29,747
Stokes?

51
00:02:29,748 --> 00:02:32,867
Sabe as regras do torneio.
Tem de ter nove jogadores.

52
00:02:32,868 --> 00:02:34,502
Se sair agora, perde.

53
00:02:36,138 --> 00:02:38,339
Bem, acho que teremos
de perder.

54
00:02:41,543 --> 00:02:45,429
Sinto muito, galera.
De nada, Henry.

55
00:02:51,487 --> 00:02:53,087
Desculpa interromper
seu jogo, Nick.

56
00:02:53,088 --> 00:02:54,391
Já conhece
o promotor Melvoy.

57
00:02:54,811 --> 00:02:57,006
Em um domingo.
Não pode ser bom.

58
00:02:57,007 --> 00:03:00,194
Temos um problema.
Detetive Sam Vega.

59
00:03:00,195 --> 00:03:01,496
Sim, ele está morto.

60
00:03:01,497 --> 00:03:03,192
É o problema de
policiais corruptos.

61
00:03:03,193 --> 00:03:05,333
Morto ou vivo, deixou muita
roupa suja para trás.

62
00:03:05,334 --> 00:03:08,836
Recebi a atualização do caso
do Povo contra Carl Bowden.

63
00:03:08,837 --> 00:03:11,189
Bowden foi condenado por
assassinato há sete anos.

64
00:03:11,190 --> 00:03:12,874
E foi revogada.

65
00:03:12,875 --> 00:03:14,176
Sim, lembro bem.

66
00:03:14,177 --> 00:03:16,442
Ele bateu em um universitário
até a morte em um beco.

67
00:03:16,443 --> 00:03:18,679
Mas ele confessou o crime.
Até nos levou ao corpo.

68
00:03:18,680 --> 00:03:20,159
O advogado do Bowden
alegou coação.

69
00:03:20,160 --> 00:03:22,266
Diz que o Vega
arrancou a confissão dele.

70
00:03:22,267 --> 00:03:24,519
Não, isso é um monte
de besteira, e sabe disso.

71
00:03:24,520 --> 00:03:26,434
O tribunal de recursos
não concorda com você.

72
00:03:26,435 --> 00:03:29,607
Anularam a confissão.
E fica pior.

73
00:03:29,608 --> 00:03:31,189
-Vega prendeu centenas.
-Bowden sai,

74
00:03:31,190 --> 00:03:32,778
as portas da prisão se abrem,

75
00:03:32,779 --> 00:03:34,562
e muitos vagabundos
vão para as ruas.

76
00:03:34,563 --> 00:03:37,048
O que faremos então?

77
00:03:37,049 --> 00:03:38,516
O julgamos de novo.

78
00:03:38,517 --> 00:03:40,684
-Tudo bem.
-Não tão bem. Diga a ele.

79
00:03:40,685 --> 00:03:42,703
Tudo o que o Bowden
nos deu durante

80
00:03:42,704 --> 00:03:45,356
e depois da confissão é fruto
de uma árvore envenenada.

81
00:03:45,357 --> 00:03:47,808
Incluindo o corpo.
Não podemos usar nada disso.

82
00:03:47,809 --> 00:03:49,126
Esse era o caso todo.

83
00:03:49,127 --> 00:03:52,547
É questão de dias
antes do juiz soltá-lo.

84
00:03:52,548 --> 00:03:55,917
É melhor encontrar evidência
nova e rápido, ou ele sai.

85
00:03:58,036 --> 00:04:00,288
Espero que tenha
ganho o jogo.

86
00:04:00,289 --> 00:04:03,984
Não, perdemos essa,
também.

87
00:04:04,946 --> 00:04:07,381
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

88
00:04:09,657 --> 00:04:12,289
<b>Tradução: Karina, Marcela,
Thyta e Virginia</b>

89
00:04:14,227 --> 00:04:16,737
<b>Revisão: LuB</b>

90
00:04:31,717 --> 00:04:33,502
<b>S12E20-Altered Stakes</b>

91
00:04:33,503 --> 00:04:35,671
<b>onetrueforum. net
Twitter: @onetrueforum</b>

92
00:04:40,905 --> 00:04:42,289
-Como está a perna?
-Está bem.

93
00:04:42,290 --> 00:04:45,659
-Saí andando.
-Bom.

94
00:04:45,660 --> 00:04:47,444
Bom, bom, bom.

95
00:04:47,445 --> 00:04:49,272
Que pena, não? Poderíamos
ter ganho o jogo.

96
00:04:49,273 --> 00:04:52,248
Eu sei.
Foi uma interrupção inesperada.

97
00:04:52,249 --> 00:04:54,935
-Ainda assim, foi uma lesão.
-É.

98
00:04:54,936 --> 00:04:56,770
É engraçado.
Realmente não senti nada

99
00:04:56,771 --> 00:04:59,789
até que vi aquele cara bonito
na terceira base.

100
00:04:59,790 --> 00:05:01,091
É, você é inacreditável.

101
00:05:01,092 --> 00:05:04,527
Não podia esperar o fim do jogo
para dar em cima dele?

102
00:05:04,528 --> 00:05:05,829
Estávamos perto de vencer.

103
00:05:05,830 --> 00:05:07,130
-Russell?
-O quê?

104
00:05:07,131 --> 00:05:08,434
Tem um minuto?

105
00:05:08,435 --> 00:05:10,033
Qual é, Jules.
O que está fazendo?

106
00:05:10,034 --> 00:05:12,452
O cara é um policial.

107
00:05:14,822 --> 00:05:18,041
Realmente gostava do Vega.
Trabalhei em muitos casos com ele.

108
00:05:18,042 --> 00:05:20,943
Nunca imaginei ele ser corrupto
ou algo assim.

109
00:05:20,944 --> 00:05:23,196
Ninguém começa assim.

110
00:05:23,197 --> 00:05:25,548
Mas uma vez assim,
será assim para sempre.

111
00:05:25,549 --> 00:05:29,118
-Sim, infelizmente.
-Continue.

112
00:05:29,119 --> 00:05:32,472
Na manhã seguinte que
terminei com a cena do crime,

113
00:05:32,473 --> 00:05:36,026
Vega encontrou uma testemunha,
ela disse que viu Bowden

114
00:05:36,027 --> 00:05:37,330
saindo do beco.

115
00:05:37,331 --> 00:05:39,946
-A testemunha o reconheceu?
-Sim, Bowden era o mecânico dela.

116
00:05:39,947 --> 00:05:42,315
Vega o pegou,
o encontrei na delegacia.

117
00:05:42,316 --> 00:05:45,051
Ele estava na sala de
interrogatório há cinco horas.

118
00:05:45,052 --> 00:05:47,720
Não ia dar em nada.
Só gastamos as fitas de áudio.

119
00:05:47,721 --> 00:05:50,690
Saí da sala para tentar conseguir
algo com o sargento da noite.

120
00:05:50,691 --> 00:05:53,159
Fique fora por 10, 15 minutos
no máximo.

121
00:05:53,160 --> 00:05:57,230
<i>Quando voltei,</i>

122
00:05:57,231 --> 00:06:00,066
<i>vi Bowden...</i>

123
00:06:00,067 --> 00:06:01,368
<i>O que diabos aconteceu?</i>

124
00:06:01,369 --> 00:06:02,736
<i>Ele avançou em mim.</i>

125
00:06:02,737 --> 00:06:05,171
<i>Tive de colocá-lo em seu lugar.</i>

126
00:06:05,172 --> 00:06:08,274
<i>-Ele está sangrando.
-Ele está bem. Sente-se.</i>

127
00:06:08,275 --> 00:06:10,477
<i>Vai querer escutar isso.</i>

128
00:06:11,579 --> 00:06:13,580
Pouco tempo depois,
ele confessou.

129
00:06:13,581 --> 00:06:16,336
Disse ao seu supervisor
o que viu?

130
00:06:16,337 --> 00:06:18,585
Não.
Nunca disse a ninguém.

131
00:06:18,586 --> 00:06:21,121
Mas...
olha, sei como funciona.

132
00:06:21,122 --> 00:06:22,522
É sobre confiança.

133
00:06:22,523 --> 00:06:24,357
Quanto mais os detetives
confiarem em você,

134
00:06:24,358 --> 00:06:26,943
mais irão chamá-lo para
trabalhar em grandes casos.

135
00:06:26,944 --> 00:06:28,345
Bowden foi preso
por assassinato.

136
00:06:28,346 --> 00:06:30,363
Nos mostrou onde jogou
o corpo.

137
00:06:30,364 --> 00:06:32,215
Ele definitivamente matou
aquele garoto.

138
00:06:32,216 --> 00:06:33,817
Então o quê?
Vega disse,

139
00:06:33,818 --> 00:06:36,185
"Ele avançou em mim,
tive de colocá-lo em seu lugar".

140
00:06:36,186 --> 00:06:39,222
Como deveria saber que ele
não estava dizendo a verdade?

141
00:06:39,223 --> 00:06:41,658
Devia ter suspeitado de algo,
ou não estaríamos aqui.

142
00:06:41,659 --> 00:06:43,920
Não estou dizendo
que o que ele fez está certo,

143
00:06:43,921 --> 00:06:46,529
mas o cara não foi parar
no hospital.

144
00:06:46,530 --> 00:06:47,830
Era um lábio sangrando.

145
00:06:47,831 --> 00:06:49,966
E por conta disso,
um assassino está na prisão,

146
00:06:49,967 --> 00:06:51,548
e uma mãe pode enterrar o filho.

147
00:06:51,549 --> 00:06:53,303
Sim.
Espera um pouco.

148
00:06:53,304 --> 00:06:55,571
Aquela mãe teria enterrado
o filho de qualquer forma.

149
00:06:55,572 --> 00:06:59,209
Eventualmente, a evidência
te levaria ao corpo.

150
00:06:59,210 --> 00:07:01,761
Vega não precisaria
ter tocado no Bowden.

151
00:07:02,596 --> 00:07:04,731
É, você está certo.

152
00:07:04,732 --> 00:07:06,883
Bem...

153
00:07:06,884 --> 00:07:08,902
Estou feliz que me contou.

154
00:07:08,903 --> 00:07:12,405
Então, vamos reunir
as tropas, não é?

155
00:07:12,406 --> 00:07:15,775
Ver se a perícia pode fazer
o que a polícia não pode.

156
00:07:19,229 --> 00:07:22,248
Essa é a vítima,
Robert James.

157
00:07:22,249 --> 00:07:25,418
Em 7 de maio de 2005, ele e um
amigo foram beber em um bar.

158
00:07:25,419 --> 00:07:27,115
Saiu cedo para ir
andando para casa.

159
00:07:27,116 --> 00:07:29,739
O caminho mais rápido era
passando por um beco próximo.

160
00:07:29,740 --> 00:07:31,241
Nunca saiu dele.
Na manhã seguinte,

161
00:07:31,242 --> 00:07:33,112
a mãe do Robert
relatou seu desaparecimento.

162
00:07:33,113 --> 00:07:36,596
E a prova foi uma poça de sangue
suspeita perto de uma lixeira.

163
00:07:36,597 --> 00:07:39,182
Analisei o DNA, combinei
o sangue do beco

164
00:07:39,183 --> 00:07:41,417
com o DNA da
escova de dentes do Robert.

165
00:07:41,418 --> 00:07:44,304
No dia seguinte, Vera conseguiu
um pista, um cara chamado

166
00:07:44,305 --> 00:07:46,372
Carl Bowden,
que confessou o crime,

167
00:07:46,373 --> 00:07:48,691
e nos levou até o corpo
perto do Red Rock.

168
00:07:48,692 --> 00:07:50,627
Acabou fazendo um
acordo com o Promotor.

169
00:07:50,628 --> 00:07:51,931
Sem julgamento então.

170
00:07:51,932 --> 00:07:53,817
Significa que teve
de encaixotar a evidência

171
00:07:53,818 --> 00:07:55,303
-e mandar para a geladeira.
-Certo.

172
00:07:55,304 --> 00:07:58,118
Infelizmente, muitas evidências
do caso foram excluídas,

173
00:07:58,119 --> 00:07:59,652
graças ao Detetive Vega.

174
00:07:59,653 --> 00:08:00,954
A confissão, cancelada.

175
00:08:00,955 --> 00:08:02,438
O corpo de Robert James

176
00:08:02,439 --> 00:08:05,107
e tudo encontrado no lixão,
inutilizado.

177
00:08:05,108 --> 00:08:08,778
Resultados da autópsia
do Doutor Robins, anulados.

178
00:08:08,779 --> 00:08:10,780
Então isso é tudo
o que temos?

179
00:08:10,781 --> 00:08:13,333
Temos um beco como cena do crime.

180
00:08:13,334 --> 00:08:15,969
Temos um relatório de pessoa
desaparecida e uma testemunha.

181
00:08:15,970 --> 00:08:17,504
Trabalhamos com muito menos.

182
00:08:17,505 --> 00:08:19,556
Morgan está voltando
com toda a evidência

183
00:08:19,557 --> 00:08:21,123
armazenada do beco.

184
00:08:21,124 --> 00:08:22,926
Greg, quero que a ajude
com isso.

185
00:08:22,927 --> 00:08:25,061
-Tudo bem?
-Pode deixar.

186
00:08:25,062 --> 00:08:27,296
Finn, Nick e eu vamos ao beco.

187
00:08:27,297 --> 00:08:29,399
Quero dar uma olhada no local.

188
00:08:36,090 --> 00:08:37,974
Certo, essa é exatamente
a área

189
00:08:37,975 --> 00:08:40,443
onde o crime aconteceu, bem aqui.

190
00:08:40,444 --> 00:08:42,278
Parece o mesmo
que há sete anos?

191
00:08:42,279 --> 00:08:46,082
Nessa parte da cidade,
nada muda muito.

192
00:08:46,083 --> 00:08:49,819
Exceto pela lixeira, ou alguma
como ela, estava lá.

193
00:08:49,820 --> 00:08:53,127
E, onde estava
poça de sangue?

194
00:08:53,128 --> 00:08:55,291
Estava bem aqui,
perto da lixeira.

195
00:08:55,292 --> 00:08:56,960
E também tinha urina fresca

196
00:08:56,961 --> 00:08:59,295
que o Greg confirmou
sendo de Robert James.

197
00:08:59,296 --> 00:09:00,964
Perto da poça de sangue tinha

198
00:09:00,965 --> 00:09:02,999
um bloco de concreto
quebrado com sangue.

199
00:09:03,000 --> 00:09:04,934
Arma de oportunidade.

200
00:09:04,935 --> 00:09:07,353
Bowden pegou um e atingiu
o Robert na cabeça com ele.

201
00:09:11,610 --> 00:09:13,784
Algum respingo de sangue
dos golpes iniciais?

202
00:09:13,785 --> 00:09:16,863
Todos os respingos de sangue
estavam no chão

203
00:09:16,864 --> 00:09:18,565
e concentrados nessa área aqui.

204
00:09:18,566 --> 00:09:21,017
Significa que Bowden
continuou batendo

205
00:09:21,018 --> 00:09:22,535
mesmo depois que ele tinha caído.

206
00:09:26,607 --> 00:09:28,741
Sim, achei massa encefálica
na poça de sangue.

207
00:09:28,742 --> 00:09:30,994
Aquele garoto nunca
saiu desse beco.

208
00:09:30,995 --> 00:09:32,962
Tudo bem, baseado
no que temos sangue,

209
00:09:32,963 --> 00:09:34,964
urina, arma do crime...

210
00:09:34,965 --> 00:09:36,866
sabemos que Robert James
foi morto aqui.

211
00:09:36,867 --> 00:09:39,368
Sim, só não podemos dizer
legalmente que Bowden

212
00:09:39,369 --> 00:09:40,720
foi o cara que fez isso.

213
00:09:41,538 --> 00:09:44,007
-E nossa testemunha?
-É.

214
00:09:44,008 --> 00:09:46,142
Ela estava entrando no
carro do outro lado da rua.

215
00:09:49,563 --> 00:09:51,865
Ela disse que viu Bowden
deixando o beco.

216
00:09:51,866 --> 00:09:53,169
Sem o corpo?

217
00:09:53,170 --> 00:09:54,834
Bem, não havia marcas
de arrasto.

218
00:09:54,835 --> 00:09:56,736
Imaginei que ele estava
indo para o carro,

219
00:09:56,737 --> 00:09:58,104
que nunca encontramos.

220
00:09:58,105 --> 00:10:00,406
Isso é muito ruim.

221
00:10:00,407 --> 00:10:04,110
Tudo bem, algo mais? Algo
que possa não tenha notado no dia?

222
00:10:04,111 --> 00:10:08,197
Bem, na verdade
eu senti um cheiro.

223
00:10:08,198 --> 00:10:11,000
Era algo químico.
Estilo solvente.

224
00:10:11,513 --> 00:10:13,202
Alguns restaurantes em volta.

225
00:10:13,203 --> 00:10:15,355
Talvez seja tipo um produto
de limpeza industrial.

226
00:10:15,356 --> 00:10:16,659
Não, não..

227
00:10:16,660 --> 00:10:18,675
Era mais como...
super cola

228
00:10:18,676 --> 00:10:20,877
mas diferente.

229
00:10:20,878 --> 00:10:23,513
No momento eu pensei
que era algo na lixeira.

230
00:10:26,517 --> 00:10:27,817
Capitão?

231
00:10:27,818 --> 00:10:29,251
Detetive Moreno.

232
00:10:29,252 --> 00:10:30,970
Entre, entre.

233
00:10:34,291 --> 00:10:37,727
Ouvi que estão trabalhando
em um homicídio que erraram.

234
00:10:37,728 --> 00:10:41,448
Sim, você ouviu certo, sim.
Sente-se.

235
00:10:43,934 --> 00:10:49,572
Nesses últimos meses,
tem sido difícil, não?

236
00:10:49,573 --> 00:10:51,291
Sabe, antes de tudo
isso acontecer

237
00:10:51,292 --> 00:10:54,494
poucos policiais sabiam
que Sam era meu pai.

238
00:10:54,495 --> 00:10:56,329
Bem, meu padrasto.

239
00:10:56,330 --> 00:11:01,301
No bairro que cresci
em Los Angeles, foi difícil.

240
00:11:01,302 --> 00:11:02,603
Quero dizer, muito difícil.

241
00:11:02,604 --> 00:11:03,904
Se não fosse por Sam, bem...

242
00:11:03,905 --> 00:11:05,955
Poderia estar
no caminho errado hoje.

243
00:11:05,956 --> 00:11:07,944
Claro.
Todos sentimos falta dele.

244
00:11:10,177 --> 00:11:11,477
Capitão Brass...

245
00:11:13,597 --> 00:11:15,531
Eu quero esse caso.

246
00:11:15,532 --> 00:11:16,832
Eu não sei...

247
00:11:16,833 --> 00:11:18,601
Olhe, depois que meu pai morreu

248
00:11:18,602 --> 00:11:21,237
fui levado até ao IAB
então sabe que estou limpo.

249
00:11:21,238 --> 00:11:22,822
Vou trabalhar nisso no meu tempo.

250
00:11:22,823 --> 00:11:24,741
Eu vou liderar.
Vou encontrar testemunhas.

251
00:11:24,742 --> 00:11:27,143
Eu vou fazer o que você
precisar que eu faça.

252
00:11:27,144 --> 00:11:28,911
Preciso disso.

253
00:11:28,912 --> 00:11:30,496
Tenho que tentar fazer isso
direito.

254
00:11:30,497 --> 00:11:32,198
Eu entendo, eu entendo.

255
00:11:33,834 --> 00:11:36,636
Não acho que seja
uma boa ideia.

256
00:11:41,959 --> 00:11:46,546
Mas, olhe, se fizermos isso
terá de ser não oficial.

257
00:11:46,547 --> 00:11:49,499
Entendeu?

258
00:11:49,500 --> 00:11:50,801
Agora, saia daqui.

259
00:11:50,802 --> 00:11:52,852
Obrigado.

260
00:11:58,508 --> 00:12:00,443
Falei com Nick,

261
00:12:00,444 --> 00:12:05,281
ele lembrou de algo no beco,
um cheiro, estilo solvente.

262
00:12:05,282 --> 00:12:06,600
Sério?

263
00:12:06,601 --> 00:12:09,703
Acho que é por isso que
Russell queria voltar para lá.

264
00:12:09,704 --> 00:12:11,120
Para refrescar
a memória do Nick.

265
00:12:11,121 --> 00:12:13,489
Grissom usaria
um método Socrático.

266
00:12:13,490 --> 00:12:16,242
Pelo menos sabia o que
estava acontecendo, mas Russell...

267
00:12:16,243 --> 00:12:19,245
Nunca se sabe, e quando
descobre, ele já acabou.

268
00:12:20,247 --> 00:12:22,799
Certo, aqui sua metade.

269
00:12:23,584 --> 00:12:26,169
Vou procurar digitais.
Você usa o cotonete.

270
00:12:46,073 --> 00:12:49,058
Sete anos é um muito tempo
para manter um carro apreendido.

271
00:12:49,059 --> 00:12:52,137
Marcado com "Segure para
a Homicídios", será guardado.

272
00:12:52,138 --> 00:12:54,708
Sabe, nem sabia que o carro
de Bowden tinha sido recuperado.

273
00:12:54,709 --> 00:12:57,694
Não, nem eu. Pego em uma
lanchonete na noite do crime.

274
00:12:57,695 --> 00:12:59,502
Há 2 quarteirões do beco.

275
00:12:59,503 --> 00:13:02,105
A companhia não nos informou
até depois Bowden confessar.

276
00:13:02,106 --> 00:13:03,840
E foi rebocado
e trazido para cá.

277
00:13:03,841 --> 00:13:05,925
É aquele.

278
00:13:05,926 --> 00:13:09,679
Se Bowden usou esse carro para
levar o corpo de Robert James

279
00:13:09,680 --> 00:13:12,098
podemos encontrar
alguma evidência.

280
00:13:21,425 --> 00:13:23,292
Pouco tarde para fragrância
de carro, não é?

281
00:13:26,289 --> 00:13:29,524
É fraco mas pode ser o cheiro
que eu sentia naquele beco.

282
00:13:29,525 --> 00:13:32,034
O carro está fechado
por sete anos.

283
00:13:32,035 --> 00:13:35,071
A cobertura do volante
é de couro, absorvente.

284
00:13:35,072 --> 00:13:36,373
Vale a pena tentar.

285
00:13:36,374 --> 00:13:39,108
Tem danos significativos
na frente.

286
00:13:39,109 --> 00:13:41,210
Sabe...

287
00:13:41,211 --> 00:13:43,946
Acho que sei porque esse carro
estava estacionado ilegalmente.

288
00:13:43,947 --> 00:13:45,248
Eu também.

289
00:13:45,249 --> 00:13:47,583
Esse carro está envolvido
em um atropelamento.

290
00:13:47,584 --> 00:13:48,951
Detetive Moreno.

291
00:13:48,952 --> 00:13:50,619
O que aconteceu?

292
00:13:50,620 --> 00:13:51,921
Sobre o que é isso?

293
00:13:51,922 --> 00:13:54,071
Não, saindo no meu
dia de folga,

294
00:13:54,072 --> 00:13:56,309
e estou cuidando de uns
assuntos familiares.

295
00:13:57,010 --> 00:13:58,928
Certo.

296
00:13:58,929 --> 00:14:01,013
Então,
Bowden bateu em alguém?

297
00:14:01,014 --> 00:14:03,182
Na verdade, alguém bateu seu
carro, e foi embora.

298
00:14:03,183 --> 00:14:05,056
O carro estava estacionado
em uma lanchonete

299
00:14:05,057 --> 00:14:07,542
-e um funcionário me chamou.
-A patrulha falou com Bowden?

300
00:14:07,543 --> 00:14:09,411
-Não, não o acharam.
-A que hora foi isso?

301
00:14:09,412 --> 00:14:10,712
10h.

302
00:14:10,713 --> 00:14:13,860
Sabe, é a mesma hora em que
Robert James saiu do bar.

303
00:14:13,861 --> 00:14:16,830
A patrulha notou que o carro
não era dirigível o que significa

304
00:14:16,831 --> 00:14:18,948
que esse carro não foi a lugar
algum após as 10h.

305
00:14:18,949 --> 00:14:22,218
Então o corpo de Robert James
nunca esteve nesse carro.

306
00:14:26,874 --> 00:14:28,708
Octil cianoacrilato.

307
00:14:28,709 --> 00:14:31,060
Saúde.

308
00:14:31,061 --> 00:14:32,995
Não, isso é o que Nick
sentiu no beco.

309
00:14:32,996 --> 00:14:34,997
Encontramos vestígios
na arma do crime.

310
00:14:34,998 --> 00:14:37,666
O que é, exatamente?

311
00:14:37,667 --> 00:14:40,604
Uma espécie de curativo liquido
chamado Invi-Skin.

312
00:14:40,605 --> 00:14:43,556
Coloca-se na ferida aberta e fica
com uma nova camada de pele.

313
00:14:43,557 --> 00:14:46,610
Cheira mal, mas funciona,
e a melhor parte,

314
00:14:46,611 --> 00:14:50,279
descobrimos que uma do bloco
de concreto não continha sangue.

315
00:14:50,280 --> 00:14:53,902
Poderia ser uma transferência
da mão do assassino.

316
00:14:56,620 --> 00:14:58,150
Atletas usam para
parar sangramentos

317
00:14:58,151 --> 00:15:00,841
ou ficam fora do jogo
mas é usado principalmente

318
00:15:00,842 --> 00:15:03,960
por pessoas que trabalham
com as mãos.

319
00:15:03,961 --> 00:15:07,079
E Carl Bowden era mecânico.

320
00:15:08,549 --> 00:15:10,750
Ótimo.

321
00:15:17,000 --> 00:15:19,737
Ouça, já contratei vários caras
grosseiros ao longo dos anos.

322
00:15:20,412 --> 00:15:22,830
Alguns são perda de tempo,
nada demais.

323
00:15:22,831 --> 00:15:25,215
Carl foi o único que nunca
matou ninguém.

324
00:15:25,216 --> 00:15:29,353
-Então você se lembra dele?
-Lembrar dele?

325
00:15:29,354 --> 00:15:31,138
Eu nunca vou esquecer.

326
00:15:31,139 --> 00:15:33,107
Minha esposa e eu estávamos
assistindo TV.

327
00:15:33,108 --> 00:15:35,091
Ela disse: "Não é o Carl?"

328
00:15:35,092 --> 00:15:36,527
Bem, lá estava ele
no noticiário

329
00:15:36,528 --> 00:15:38,562
levando o pessoal
para o corpo do menino.

330
00:15:38,563 --> 00:15:40,481
Sr. Gerard,
precisamos da sua ajuda.

331
00:15:40,482 --> 00:15:41,837
O que pode nos dizer
sobre Carl?

332
00:15:41,838 --> 00:15:45,152
Cabeça quente. Qualquer coisa
o tirava do sério.

333
00:15:45,153 --> 00:15:47,798
Os caras aqui deram
muito espaço a ele.

334
00:15:47,799 --> 00:15:51,575
Não sei se admitiriam mas acho
que tinham medo dele.

335
00:15:51,576 --> 00:15:54,077
Só o mantinha porque
era um ótimo mecânico.

336
00:15:54,078 --> 00:15:56,213
Ele concertava qualquer coisa.

337
00:15:56,214 --> 00:15:58,088
E o dia em que Robert James
foi assassinado?

338
00:15:58,089 --> 00:16:00,968
-Algo o irritou lá?
-A esposa o deixou.

339
00:16:00,969 --> 00:16:02,285
Limpou o apartamento.

340
00:16:02,286 --> 00:16:04,721
Estava nervoso
quando voltou ao trabalho.

341
00:16:04,722 --> 00:16:07,224
Pegou um pé de cabra
e achei que ia me bater.

342
00:16:07,225 --> 00:16:09,176
Atirou na máquina
de venda automática.

343
00:16:09,177 --> 00:16:12,646
O Sr. Bowden tinha acesso aos
fundo da loja após expediente?

344
00:16:12,647 --> 00:16:15,182
Sim, ele tinha as chaves.

345
00:16:15,183 --> 00:16:17,952
E os veículos deixados aqui
durante a noite? Tinha acesso?

346
00:16:17,953 --> 00:16:20,303
Precisa dar um jeito
de consertá-la.

347
00:16:22,575 --> 00:16:26,076
Guarda os registros de
sete anos atrás?

348
00:16:26,077 --> 00:16:28,829
Pode apostar.
Não jogo nada fora.

349
00:16:28,830 --> 00:16:30,960
-Receita Federal.
-Bem, gostaria de saber

350
00:16:30,961 --> 00:16:32,750
que veículos foram
deixados na noite

351
00:16:32,751 --> 00:16:34,651
de 7 de Maio de 2005.

352
00:16:36,338 --> 00:16:37,638
Vou procurar.

353
00:16:37,639 --> 00:16:38,939
Vamos no escritório.

354
00:16:38,940 --> 00:16:40,674
Já te alcanço.

355
00:16:58,009 --> 00:17:00,010
Como você vai?

356
00:17:00,011 --> 00:17:02,679
Melhor agora..

357
00:17:02,680 --> 00:17:04,898
Posso ver suas mãos?

358
00:17:04,899 --> 00:17:06,516
Você pode ver
o que você quiser.

359
00:17:06,517 --> 00:17:08,685
Só suas mãos.

360
00:17:11,957 --> 00:17:15,042
Esse cheiro. Não é óleo.
O que é?

361
00:17:15,043 --> 00:17:18,128
É só uma coisa que passo devido
a rachaduras e sangramento.

362
00:17:18,129 --> 00:17:20,063
Invi-Skin.

363
00:17:20,064 --> 00:17:21,565
Sim, é isso.

364
00:17:21,566 --> 00:17:24,200
Obrigada.

365
00:17:26,421 --> 00:17:29,011
O departamento de mecânica
checou o carro de Bowden.

366
00:17:29,012 --> 00:17:30,624
Disseram que está bom,
mas confirmaram

367
00:17:30,625 --> 00:17:32,709
que o dano na frente tornou
o carro indirigível.

368
00:17:32,710 --> 00:17:34,895
Então Bowden
sai da lanchonete

369
00:17:35,797 --> 00:17:37,865
<i>vê seu carro esmagado</i>

370
00:17:37,866 --> 00:17:39,466
<i>Já estava tendo
um dia ruim</i>

371
00:17:39,467 --> 00:17:41,602
<i>que provavelmente
o fez surtar.</i>

372
00:17:41,603 --> 00:17:43,208
E depois de ter matado
Robert James,

373
00:17:43,209 --> 00:17:45,555
ele precisava de outro carro
para se livrar do corpo.

374
00:17:45,556 --> 00:17:48,058
A garagem do Ben teve 3 carros
estacionados naquela noite.

375
00:17:48,059 --> 00:17:49,860
Dois deles estavam
sem o motor.

376
00:17:49,861 --> 00:17:51,662
Assim não poderia
ser nenhum desses.

377
00:17:51,663 --> 00:17:53,036
O que aconteceu com ele?

378
00:17:54,319 --> 00:17:56,451
Ele foi para Itália
com sua mãe

379
00:17:56,452 --> 00:17:58,168
Acho que trouxe na volta com ele.

380
00:17:58,169 --> 00:18:00,254
O único outro carro
na garagem aquela noite

381
00:18:00,255 --> 00:18:02,873
estava fazendo uma revisão
era um Buick Park Avenue.

382
00:18:02,874 --> 00:18:04,708
-Porta malas grande.
-Sim

383
00:18:04,709 --> 00:18:06,710
Grande o bastante
para esconder um corpo

384
00:18:06,711 --> 00:18:08,345
Eu rastreei,
e ele esta aqui.

385
00:18:08,346 --> 00:18:11,431
Legal.

386
00:18:41,713 --> 00:18:44,781
Achei sangue.

387
00:18:45,917 --> 00:18:47,884
<i>Eu te amo.</i>

388
00:18:47,885 --> 00:18:49,820
<i>Tenho que ir.</i>

389
00:18:51,724 --> 00:18:53,090
Não sabia que falava italiano.

390
00:18:53,091 --> 00:18:56,593
<i>Sim, italiano é a língua
do amor.</i>

391
00:18:56,594 --> 00:18:59,463
Sempre achei que a língua
do amor era francês.

392
00:18:59,464 --> 00:19:02,683
-Apenas para o francês.
-'Touchée'.

393
00:19:02,684 --> 00:19:05,254
Sorte com o curativo liquido?

394
00:19:05,255 --> 00:19:07,705
Sim. O material
na mão do mecânico

395
00:19:07,706 --> 00:19:10,807
é a mesma que achei no bloco
de concreto e na cobertura

396
00:19:10,808 --> 00:19:12,475
do volante de couro
do carro de Bowden.

397
00:19:12,476 --> 00:19:14,477
Isso é bom, não é?

398
00:19:14,478 --> 00:19:15,912
Coloca Bowden no beco.

399
00:19:15,913 --> 00:19:17,948
Sim, ele e um monte
de outros caras.

400
00:19:17,949 --> 00:19:19,250
Fiz algumas pesquisas.

401
00:19:19,251 --> 00:19:21,685
É o curativo líquido
mais vendido em todo país.

402
00:19:21,686 --> 00:19:23,587
Certo.

403
00:19:23,588 --> 00:19:25,293
Ainda a espera
de nossa jogada perfeita.

404
00:19:26,294 --> 00:19:28,730
Porque não tenta
do outro lado do corredor?

405
00:19:28,731 --> 00:19:30,961
Sabe onde eu estive
todas as noites

406
00:19:30,962 --> 00:19:32,465
-pelas duas últimas semanas?
-Não.

407
00:19:32,466 --> 00:19:34,164
Com Finn trabalhando,

408
00:19:34,165 --> 00:19:35,999
e eu tenho acertado,
quero dizer,

409
00:19:36,000 --> 00:19:38,018
as bolas vem gritando
no meu bastão.

410
00:19:38,019 --> 00:19:40,494
Pode ter parecido que ia
atirar o meu bastão

411
00:19:40,495 --> 00:19:42,639
-mas eu estava pronto.
-Tudo bem cara.

412
00:19:42,640 --> 00:19:44,289
Me desculpe.
Não sabia que significava

413
00:19:44,290 --> 00:19:45,864
tanto pra você.
Significa que não vai

414
00:19:45,865 --> 00:19:48,128
analisar DNA pra mim mais?

415
00:19:48,129 --> 00:19:50,180
Por favor,
sou profissional.

416
00:19:50,181 --> 00:19:51,482
Tenho o resultado de DNA

417
00:19:51,483 --> 00:19:53,683
do sangue encontrado
no porta malas do Buick.

418
00:19:53,684 --> 00:19:55,315
Por favor,
diga que era Robert James.

419
00:19:55,316 --> 00:19:57,320
Foi bem degradado,
o que era de se esperar,

420
00:19:57,321 --> 00:19:59,405
as estatísticas não são tão
boas como esperamos.

421
00:19:59,406 --> 00:20:00,709
Então, me dê.

422
00:20:00,710 --> 00:20:02,376
Um em 43mil.

423
00:20:03,746 --> 00:20:05,048
E o Bowden?

424
00:20:05,049 --> 00:20:06,596
Alguma coisa que ligue
ele ao carro?

425
00:20:06,597 --> 00:20:08,732
Não. Até passei o perfil dele
pelo banco de dados.

426
00:20:08,733 --> 00:20:10,036
Nada.

427
00:20:10,037 --> 00:20:11,568
Só isso?

428
00:20:11,569 --> 00:20:14,888
Um resultado de DNA
que poderia ser,

429
00:20:14,889 --> 00:20:16,206
possivelmente,
Robert James...

430
00:20:16,207 --> 00:20:18,312
e nenhuma prova do DNA
de Bowden, ou outra coisa.

431
00:20:18,313 --> 00:20:20,260
Ele teve acesso ao Buick

432
00:20:20,261 --> 00:20:23,213
e o próprio carro dele
o coloca a 3 quadras da cena

433
00:20:23,214 --> 00:20:24,517
na hora do assassinato.

434
00:20:24,518 --> 00:20:25,873
Estava quebrado,
por isso pegou

435
00:20:25,874 --> 00:20:28,537
o Buick do cliente
para remover o corpo do Robert.

436
00:20:28,538 --> 00:20:32,889
A testemunha disse que viu Bowden
saindo de um beco a pé.

437
00:20:32,890 --> 00:20:35,165
Uma testemunha que morreu
de câncer há dois anos.

438
00:20:35,166 --> 00:20:36,777
Não pode testemunhar nada.

439
00:20:36,778 --> 00:20:38,779
Me desculpe não posso
continuar com isso.

440
00:20:38,780 --> 00:20:40,580
Não é suficiente.
Não devíamos deixar

441
00:20:40,581 --> 00:20:42,246
-um júri decidir?
-Se julgarmos Bowden,

442
00:20:42,247 --> 00:20:44,201
nós temos que ganhar.

443
00:20:44,202 --> 00:20:47,037
Aposta é alta quando se trata
de um policial corrupto.

444
00:20:47,038 --> 00:20:48,422
Bowden matou
Robert James.

445
00:20:48,423 --> 00:20:49,858
A intuição de Vega
estava certa.

446
00:20:49,859 --> 00:20:52,823
Mas o instinto de espancá-lo
até confessar, não estava.

447
00:20:52,824 --> 00:20:54,294
Tudo bem, tudo bem.

448
00:20:55,275 --> 00:20:58,715
Bowden cumpriu por 7 anos.
Não é 25, mas é algo.

449
00:20:58,716 --> 00:21:00,738
Devia ter pego
prisão perpetua.

450
00:21:00,739 --> 00:21:03,270
-Viu as fotos de Robert James.
-Sim, Bowden espancou

451
00:21:03,271 --> 00:21:05,755
um inocente até a morte,
um homem que não conhecia

452
00:21:05,756 --> 00:21:07,057
sem nenhuma razão.

453
00:21:07,058 --> 00:21:08,892
Coloque um cara desse
de novo nas ruas,

454
00:21:08,893 --> 00:21:11,094
ele vai fazer de novo.
É uma questão de tempo.

455
00:21:11,095 --> 00:21:13,113
Concordo com você.

456
00:21:13,114 --> 00:21:16,567
Se achar mais evidências,
pediremos outra audiência.

457
00:21:16,568 --> 00:21:18,201
Então Bowden está livre?

458
00:21:18,202 --> 00:21:20,340
Assim que apresentar petição
de liberação do Juiz.

459
00:21:20,341 --> 00:21:23,790
Pelo menos me deixe pegar
mais umas amostras.

460
00:21:23,791 --> 00:21:26,576
Nossas amostras tem mais
de sete anos.

461
00:21:26,577 --> 00:21:28,245
Não custa confirmar
de novo.

462
00:21:28,246 --> 00:21:31,047
Tudo bem, mas, Nick,
não pode falar com ele,

463
00:21:31,048 --> 00:21:32,615
e terei que avisar
o advogado dele.

464
00:21:32,616 --> 00:21:35,752
Tudo bem.
Vá em frente.

465
00:21:53,020 --> 00:21:55,956
Quanto tempo.

466
00:22:03,114 --> 00:22:05,665
Precisarei de amostras
do seu DNA.

467
00:22:05,666 --> 00:22:10,537
E se eu não der...
vai me bater?

468
00:22:13,208 --> 00:22:14,841
Abra.

469
00:22:24,302 --> 00:22:27,521
Preciso de fotos, também.

470
00:22:31,609 --> 00:22:34,027
Vermelho,
não é a minha cor.

471
00:22:34,028 --> 00:22:37,697
Mas não usarei
por muito mais tempo.

472
00:22:49,860 --> 00:22:51,912
Mãos.

473
00:23:03,540 --> 00:23:06,042
Bowden tinha cicatrizes
por todo corpo.

474
00:23:06,043 --> 00:23:09,045
De acordo com o guarda ele
entra em brigas o tempo todo

475
00:23:09,046 --> 00:23:10,647
sendo que começa
a maioria delas.

476
00:23:10,648 --> 00:23:12,849
Sabe, o antigo chefe dele disse

477
00:23:12,850 --> 00:23:15,551
-que ele era esquentado.
-Sim, o cara

478
00:23:15,552 --> 00:23:17,520
tem problemas sério de raiva.

479
00:23:17,521 --> 00:23:19,940
O assassinato de James foi
cruel e sem provocação.

480
00:23:19,941 --> 00:23:21,441
Exagero total.

481
00:23:21,442 --> 00:23:23,276
A prisão não muda
esse tipo de revolta.

482
00:23:23,277 --> 00:23:24,580
De jeito nenhum.

483
00:23:24,581 --> 00:23:28,198
Não acho que esse tipo de raiva
se desenvolveu do dia para noite.

484
00:23:28,199 --> 00:23:29,499
Cabeça quente como Carl

485
00:23:29,500 --> 00:23:32,402
deve ter descontado sua raiva
em alguém antes.

486
00:23:32,403 --> 00:23:33,788
Acho que é
uma boa possibilidade

487
00:23:33,789 --> 00:23:36,039
que existam outras vitimas
antes do Sr. James.

488
00:23:37,008 --> 00:23:39,593
Isso é o que iremos fazer.

489
00:23:39,594 --> 00:23:41,544
Não iremos para casa.
Pegaremos todos

490
00:23:41,545 --> 00:23:44,598
casos antigos
com o mesmo perfil, certo?

491
00:23:44,599 --> 00:23:46,783
Espancamentos, emboscadas,
aparentemente aleatório.

492
00:23:46,784 --> 00:23:48,084
Armas de oportunidade.

493
00:23:48,085 --> 00:23:49,436
Estou dentro.
Se não o prendem

494
00:23:49,437 --> 00:23:53,056
pelo assassinato do James,
talvez o pegamos por outra coisa.

495
00:23:53,758 --> 00:23:55,308
Pode ter certeza.

496
00:24:02,425 --> 00:24:05,951
Fiz uma busca por palavras chave
"emboscada," "espancamento"

497
00:24:05,952 --> 00:24:08,537
"armas de oportunidade".
Achei dois casos

498
00:24:08,538 --> 00:24:11,623
com padrão parecido,
um St. George em Utah,

499
00:24:11,624 --> 00:24:13,091
e outro em Laughlin.

500
00:24:13,092 --> 00:24:15,910
Ambas as vitimas mulheres,
um ano antes do assassinato.

501
00:24:15,911 --> 00:24:17,629
Vale pena dar uma olhada.

502
00:24:17,630 --> 00:24:19,747
Eu tenho uma, também,
do nosso departamento,

503
00:24:19,748 --> 00:24:21,750
mas pode ser
só um simples assalto.

504
00:24:21,751 --> 00:24:23,218
Onde você desapareceu?

505
00:24:23,219 --> 00:24:26,805
Estava no porão.
Achei um possível caso.

506
00:24:28,257 --> 00:24:30,609
Ataque aleatório a um atleta,

507
00:24:30,610 --> 00:24:34,279
quase espancado até a morte,
em um parque, com um galho.

508
00:24:34,280 --> 00:24:36,097
Arma de oportunidade.
Sim.

509
00:24:36,098 --> 00:24:37,765
De acordo com o relatório
da policia,

510
00:24:37,766 --> 00:24:40,535
policiais notaram
um cheiro forte de química.

511
00:24:41,105 --> 00:24:42,493
Gosto de onde isso está indo.

512
00:24:42,494 --> 00:24:44,956
Tem algumas
pequenas diferenças.

513
00:24:44,957 --> 00:24:47,274
A vitima era mulher,
e foi atacada durante o dia,

514
00:24:47,275 --> 00:24:49,263
e ela sobreviveu.

515
00:24:49,264 --> 00:24:51,830
Bowden matou Robert James
a noite, em um beco,

516
00:24:51,831 --> 00:24:55,422
e depois desovou o corpo.
Por que deixaria a vitima viva?

517
00:24:55,423 --> 00:24:58,503
Talvez tenha sido interrompido.
Exatamente.

518
00:24:58,504 --> 00:25:00,589
-Tem um problema.
-Sim.

519
00:25:00,590 --> 00:25:02,974
Alguém já foi condenado
por esse crime.

520
00:25:02,975 --> 00:25:04,278
Grande problema.

521
00:25:04,279 --> 00:25:06,428
Eu sei.
Mas nenhum caso é perfeito.

522
00:25:06,429 --> 00:25:08,630
Tudo bem, tudo bem.
Vamos ouvir.

523
00:25:08,631 --> 00:25:10,649
Certo. 2004,

524
00:25:10,650 --> 00:25:12,934
<i>April Reynolds saiu para
sua corrida vespertina</i>

525
00:25:12,935 --> 00:25:14,238
<i>no parque Tresser.</i>

526
00:25:14,239 --> 00:25:17,839
<i>Está escutando música,
então não ouviu seu agressor</i>

527
00:25:17,840 --> 00:25:19,407
<i>vindo por trás.</i>

528
00:25:19,408 --> 00:25:21,826
<i>Ele a arrasta para o mato</i>

529
00:25:21,827 --> 00:25:25,363
<i>e foi quase
espancada até morrer.</i>

530
00:25:25,364 --> 00:25:26,677
Algum sinal
de agressão sexual?

531
00:25:26,678 --> 00:25:28,583
-Não.
-Igual Robert James,

532
00:25:28,584 --> 00:25:32,635
nada foi levado, nem o mp3 dela,
relógio, aliança de casamento.

533
00:25:32,636 --> 00:25:36,258
Quando alguém aplica
um golpe na cabeça, como esse,

534
00:25:36,259 --> 00:25:40,045
a meta é incapacita-los,
derruba-los.

535
00:25:40,046 --> 00:25:43,248
Quando April Reynolds acordou,
identificou seu agressor como

536
00:25:43,249 --> 00:25:46,334
David Jorgesen,
o melhor amigo do marido dela.

537
00:25:46,335 --> 00:25:50,832
Mas sempre alegou ser inocente,
e a evidência física é bem fraca.

538
00:25:50,833 --> 00:25:53,341
Pegadas encontrada
na cena do crime

539
00:25:53,342 --> 00:25:55,360
batem com o tênis que
Jorgesen tinha,

540
00:25:55,361 --> 00:25:58,163
mas era Nike e grandes.
É uma marca popular.

541
00:25:58,164 --> 00:26:00,732
Jorgesen tinha lascas
e madeira nas mãos,

542
00:26:00,733 --> 00:26:03,235
mesmo tipo de madeira da
arma usada para espancar April.

543
00:26:03,236 --> 00:26:05,479
Logo depois do ataque
vizinhos viram

544
00:26:05,480 --> 00:26:08,189
David queimando coisas
no seu quintal.

545
00:26:08,190 --> 00:26:10,625
Me desculpe,
isso parece suspeito.

546
00:26:10,626 --> 00:26:12,544
Uma ligação com Bowden
será difícil.

547
00:26:12,545 --> 00:26:15,530
Que tal o cheiro de química
em ambas cenas do crime?

548
00:26:15,531 --> 00:26:16,834
Deve ser alguma coisa,
certo?

549
00:26:16,835 --> 00:26:18,588
Não é só coincidência,
de jeito nenhum.

550
00:26:18,589 --> 00:26:20,824
Tudo bem, vamos olhar
as provas e descobrir, certo?

551
00:26:20,825 --> 00:26:22,374
Hodges analisará
as provas.

552
00:26:22,375 --> 00:26:24,353
Greg, cara do cachorro
que encontrou a vitima

553
00:26:24,354 --> 00:26:25,987
vá em frente e a localize.

554
00:26:25,988 --> 00:26:28,277
Morgan,
puxe o histórico médico da April.

555
00:26:28,278 --> 00:26:29,843
Irei conversar
com David Jorgesen.

556
00:26:29,844 --> 00:26:31,509
Deve ter mais nessa historia.

557
00:26:31,510 --> 00:26:34,079
Tentarei colocar Bowden
na cena do crime naquele dia.

558
00:26:34,080 --> 00:26:36,182
Pessoal, se conectamos Bowden
a esse crime,

559
00:26:36,183 --> 00:26:38,007
o mantemos atrás das grades.

560
00:26:45,849 --> 00:26:47,572
Não achei
que gostasse de opera.

561
00:26:48,737 --> 00:26:51,266
La Dolce Vita
transformou minha alma.

562
00:26:51,918 --> 00:26:53,251
Posso ver.

563
00:26:53,252 --> 00:26:56,037
Preciso que veja essa arma,
por favor.

564
00:26:56,038 --> 00:26:58,590
Está procurando
por octil-cianoacrilato?

565
00:26:58,591 --> 00:27:00,288
Isso, e o que mais encontrar.
Por favor.

566
00:27:00,289 --> 00:27:01,592
Tudo bem.

567
00:27:01,593 --> 00:27:04,179
Não quero interromper
o processo criativo.

568
00:27:04,180 --> 00:27:06,264
<i>Obrigado.</i>

569
00:27:32,124 --> 00:27:33,825
De acordo com
os cartões de Bowden,

570
00:27:33,826 --> 00:27:35,910
ele foi recusado
na loja de bebidas

571
00:27:35,911 --> 00:27:37,445
no dia do ataque
de April Reynolds.

572
00:27:37,446 --> 00:27:41,115
-Qual o endereço?
-Estrada Agoura 345.

573
00:27:42,501 --> 00:27:45,286
Do outro lado da rua
do parque Tresser.

574
00:27:45,287 --> 00:27:47,639
Que hora foi a transação?

575
00:27:47,640 --> 00:27:49,057
4h07.

576
00:27:49,058 --> 00:27:51,259
Quase na hora dos ataques.

577
00:27:51,260 --> 00:27:54,479
O chefe do Bowden disse
que ele estava nervoso

578
00:27:54,480 --> 00:27:55,930
no dia que Robert James
foi morto.

579
00:27:55,931 --> 00:27:57,745
A mulher o deixou,
e bateram no seu carro.

580
00:27:57,746 --> 00:27:59,073
Mesmo assim,

581
00:27:59,074 --> 00:28:00,968
ter seu cartão recusado
não é suficiente

582
00:28:00,969 --> 00:28:03,355
para desencadear o espancamento
de uma mulher.

583
00:28:03,356 --> 00:28:05,907
Concordo, mas nunca se sabe
o que irrita as pessoas.

584
00:28:09,328 --> 00:28:12,113
Stokes, tem algo
que quero saber.

585
00:28:13,199 --> 00:28:17,952
Sei que estava na sala com
Bowden e meu pai naquele dia.

586
00:28:17,953 --> 00:28:21,089
Meu pai o bateu até ele
confessar ou não?

587
00:28:22,091 --> 00:28:23,825
-Stokes...
-Eu não sei.

588
00:28:23,826 --> 00:28:25,927
Seja franco comigo, certo?
Meu pai morreu.

589
00:28:25,928 --> 00:28:27,462
Não tem que protegê-lo mais.

590
00:28:27,463 --> 00:28:30,882
Só quero saber a verdade
sobre meu pai... só isso.

591
00:28:30,883 --> 00:28:33,468
Certo, olha.

592
00:28:34,687 --> 00:28:37,005
Eu sai da sala.

593
00:28:37,006 --> 00:28:38,473
Quando voltei,

594
00:28:38,474 --> 00:28:40,975
Bowden tinha um lábio
rachado e um olho roxo.

595
00:28:40,976 --> 00:28:42,694
Seu pai disse que Bowden
o atacou.

596
00:28:42,695 --> 00:28:44,813
Dei a ele o benefício da dúvida.

597
00:28:47,233 --> 00:28:50,702
-Código de silêncio.
-Não há código, certo?

598
00:28:50,703 --> 00:28:53,905
O Sam Vega que conheci
era um bom policial, honesto.

599
00:28:53,906 --> 00:28:56,190
Não sei sobre o resto.

600
00:28:56,191 --> 00:28:59,527
E olhando para trás agora...

601
00:28:59,528 --> 00:29:02,196
Talvez eu não queria.

602
00:29:03,096 --> 00:29:08,586
Se te faz sentir melhor,
não queria, também.

603
00:29:10,557 --> 00:29:13,975
Sabe, quando criança,
só queria era ser como ele.

604
00:29:13,976 --> 00:29:16,928
Ter um distintivo, uma arma,
tudo isso.

605
00:29:16,929 --> 00:29:20,047
Ele me dizia,
"Não foi feito para isso".

606
00:29:20,048 --> 00:29:23,985
E eu pensava, sabe,
que era porque não aguentaria.

607
00:29:23,986 --> 00:29:26,771
Ultimamente, percebo...

608
00:29:26,772 --> 00:29:29,607
Para ele,
esse trabalho...

609
00:29:29,608 --> 00:29:32,410
Significava sujar as mãos.

610
00:29:32,411 --> 00:29:37,198
Ele só tentou te proteger.
Sammy era um cara legal.

611
00:29:38,066 --> 00:29:40,251
Eu sei.

612
00:29:44,875 --> 00:29:49,444
Recebi um email de um cara
que empregou Bowden em 2004.

613
00:29:49,445 --> 00:29:51,796
Stokes, vai adorar isso.

614
00:29:51,797 --> 00:29:53,951
Bowden foi demitido
em 7 de maio.

615
00:29:53,952 --> 00:29:56,137
O mesmo dia que April Reynolds
foi atacada.

616
00:29:56,138 --> 00:29:57,824
Isso é um bom motivo
para se irritar.

617
00:29:57,825 --> 00:29:59,888
Então Bowden recebe
sua demissão,

618
00:29:59,889 --> 00:30:02,224
vai comprar bebida
para afogar as mágoas,

619
00:30:02,225 --> 00:30:04,926
-tem o cartão recusado...
-E agora está muito furioso,

620
00:30:04,927 --> 00:30:07,045
<i>vai pela rua
até Tresser Park,</i>

621
00:30:07,046 --> 00:30:09,448
<i>vê April Reynolds correndo.</i>

622
00:30:10,617 --> 00:30:14,486
<i>Então ele extravasa
sua ira nela.</i>

623
00:30:17,474 --> 00:30:19,241
<i>Pare!</i>

624
00:30:19,926 --> 00:30:21,743
É.

625
00:30:21,744 --> 00:30:24,429
Espero que possamos
provar isto.

626
00:30:26,199 --> 00:30:29,084
Sr. Jorgensen,
estudei o seu caso,

627
00:30:29,085 --> 00:30:30,566
e gostaria de fazer
umas perguntas.

628
00:30:30,567 --> 00:30:34,172
Depois de 8 anos?
Agora você quer falar comigo?

629
00:30:34,173 --> 00:30:37,292
Eu não estava a par do seu
caso a 8 anos.

630
00:30:37,293 --> 00:30:41,430
Agora estou, e quero muito
ouvir sua versão dos fatos.

631
00:30:41,431 --> 00:30:43,598
É a mesma de antes.

632
00:30:43,599 --> 00:30:45,183
Sou inocente.

633
00:30:45,184 --> 00:30:46,968
David Jorgensen
quase me matou.

634
00:30:46,969 --> 00:30:48,737
Como você pode pensar em

635
00:30:48,738 --> 00:30:50,822
-libertá-lo?
-Sra. Reynolds,

636
00:30:50,823 --> 00:30:55,143
estamos apenas revendo o caso.
Então, por favor, sente-se.

637
00:30:56,162 --> 00:30:58,613
Sente-se.
Não queria estourar contigo.

638
00:30:58,614 --> 00:31:01,666
É que os últimos 8 anos,
foram...

639
00:31:01,667 --> 00:31:03,739
Eu sei,
posso imaginar.

640
00:31:03,740 --> 00:31:06,773
Pensei que quando meu corpo
curasse, tudo voltaria ao normal,

641
00:31:06,774 --> 00:31:09,291
só que não havia normal.

642
00:31:09,292 --> 00:31:11,710
Sei que a recuperação
pode ser difícil, e sei

643
00:31:11,711 --> 00:31:14,679
que não é fácil, e não quero
que sinta-se desconfortável,

644
00:31:14,680 --> 00:31:19,718
mas têm alguns detalhes
que quero checar com você?

645
00:31:19,719 --> 00:31:21,336
Não tenho certeza

646
00:31:21,337 --> 00:31:23,472
se tenho algo novo
para te dizer.

647
00:31:23,473 --> 00:31:25,974
Então, antes do ataque,

648
00:31:25,975 --> 00:31:28,560
qual era sua relação com
David Jorgensen?

649
00:31:28,561 --> 00:31:31,229
Eu e sua mulher
éramos grandes amigas.

650
00:31:31,230 --> 00:31:33,482
<i>Nossas famílias
eram muito próximas.</i>

651
00:31:33,483 --> 00:31:35,317
Os meninos jogavam
futebol juntos.

652
00:31:35,318 --> 00:31:40,205
Não sei o que fazem agora.
Não os vejo desde que entrei aqui.

653
00:31:40,206 --> 00:31:44,493
No dia do ataque,
você e a April almoçaram.

654
00:31:44,494 --> 00:31:46,578
Pode me dizer sobre
o que conversaram?

655
00:31:46,579 --> 00:31:48,747
Connie e eu estávamos
em um momento difícil.

656
00:31:48,748 --> 00:31:52,634
Ela contou tudo a April.
Eu queria algumas respostas.

657
00:31:52,635 --> 00:31:56,356
E por que testemunhas
disseram os ouviram discutindo?

658
00:31:56,357 --> 00:31:58,974
Só disse que era um marido ruim,
mas não queria ouvir isso.

659
00:31:58,975 --> 00:32:00,642
<i>-E ele ficou furioso?
-Eu não estava...</i>

660
00:32:00,643 --> 00:32:05,814
furioso com a April, estava...
frustrado com a situação.

661
00:32:05,815 --> 00:32:09,251
Vocês estavam
emocionalmente envolvidos?

662
00:32:09,252 --> 00:32:11,436
De modo algum.

663
00:32:11,437 --> 00:32:13,522
Eu amava minha esposa.

664
00:32:13,523 --> 00:32:16,358
April foi brutalmente acertada
com um pedaço de madeira,

665
00:32:16,359 --> 00:32:19,911
e quando foi preso encontraram
lascas em suas mãos.

666
00:32:19,912 --> 00:32:21,396
Eu estava empilhando lenha.

667
00:32:21,397 --> 00:32:23,565
As crianças gostavam
de fazer fogueira.

668
00:32:23,566 --> 00:32:26,625
E na noite do ataque,
vizinhos viram que

669
00:32:26,626 --> 00:32:28,499
estava queimando o que
pareciam roupas.

670
00:32:28,500 --> 00:32:29,905
Pode explicar isto?

671
00:32:29,906 --> 00:32:32,490
Sim, escolhi a noite errada
para limpar a garagem.

672
00:32:32,491 --> 00:32:36,344
Queimei uns trapos velhos e
um pedaço de pano.

673
00:32:36,345 --> 00:32:39,297
Eu sei o que isso parece...

674
00:32:39,298 --> 00:32:41,433
Mas é a única história
que tenho.

675
00:32:41,434 --> 00:32:44,769
<i>Ele continuou...
me batendo.</i>

676
00:32:44,770 --> 00:32:50,559
Pensei que ia morrer, e tudo
que passava na minha cabeça

677
00:32:50,560 --> 00:32:52,194
foi meu marido e meu filho.

678
00:32:52,195 --> 00:32:54,596
Tem certeza de que foi
David Jorgensen?

679
00:32:54,597 --> 00:32:57,532
Lembro-me claramente.

680
00:32:57,533 --> 00:32:59,818
Eu vi seu rosto.

681
00:33:00,786 --> 00:33:02,770
Era David.

682
00:33:02,771 --> 00:33:05,457
Por que ela diria isso
se não fosse verdade?

683
00:33:05,458 --> 00:33:07,275
Não sei.

684
00:33:07,959 --> 00:33:12,280
Tenho me perguntado
a mesma coisa por 8 anos.

685
00:33:12,281 --> 00:33:15,300
Têm algo que você
não está me contando?

686
00:33:15,301 --> 00:33:18,670
Algo, talvez, que tem
guardado porque...

687
00:33:18,671 --> 00:33:21,289
Já falei tudo.

688
00:33:22,508 --> 00:33:25,594
Minha própria esposa
não acreditou em mim.

689
00:33:25,595 --> 00:33:28,463
Por que você deveria?

690
00:33:28,464 --> 00:33:31,933
Nunca disse que não acreditava
em você.

691
00:33:34,437 --> 00:33:36,137
Pavarotti.

692
00:33:36,138 --> 00:33:38,106
Soube que você tem uns
resultados para mim.

693
00:33:38,107 --> 00:33:40,158
Sim, como você suspeitava,

694
00:33:40,159 --> 00:33:43,812
encontrei vestígios de
octil-cianoacrilato, Invi-Skin,

695
00:33:43,813 --> 00:33:46,147
na madeira usada para bater
em April Reynolds.

696
00:33:46,148 --> 00:33:48,200
Assim como no bloco de
concreto do beco.

697
00:33:48,201 --> 00:33:52,237
Agora é que fica interessante.
Preste atenção no monitor.

698
00:33:52,238 --> 00:33:55,290
Este é um fragmento de
madeira extraído

699
00:33:55,291 --> 00:33:57,140
da ferida na cabeça de
April Reynolds.

700
00:33:57,141 --> 00:33:59,110
-A substância branca é Invi-Skin.
-Certo.

701
00:33:59,111 --> 00:34:01,046
Vou mostrar um fragmento
de madeira

702
00:34:01,047 --> 00:34:04,015
extraído da mão
de David Jorgensen.

703
00:34:04,016 --> 00:34:06,167
Sem Invi-Skin.

704
00:34:06,168 --> 00:34:08,609
Então, ou as lascas foram tiradas
de um pedaço de madeira

705
00:34:08,610 --> 00:34:10,722
que não tinha traços
de Invi-Skin...

706
00:34:10,723 --> 00:34:13,558
Ou Jorgensen
nunca tocou nisso.

707
00:34:13,559 --> 00:34:16,144
Obrigado.

708
00:34:17,280 --> 00:34:20,949
Então, uma pequena partícula de
Invi-Skin num pedacinho de madeira

709
00:34:20,950 --> 00:34:22,734
que não foi testado por 8 anos?

710
00:34:22,735 --> 00:34:25,954
-A defesa vai adorar isso.
-Muitos casos

711
00:34:25,955 --> 00:34:28,873
ganharam baseados em pequenas
partículas de evidência.

712
00:34:28,874 --> 00:34:30,692
Colocamos Bowden próximo a
Tresser Park

713
00:34:30,693 --> 00:34:32,961
por volta da hora em que
April Reynolds foi atacada.

714
00:34:32,962 --> 00:34:34,318
Desde o momento
que ela acordou,

715
00:34:34,319 --> 00:34:35,863
ela apontou
para David Jorgensen.

716
00:34:35,864 --> 00:34:37,799
Ela nunca vacilou e nunca irá.

717
00:34:37,800 --> 00:34:39,677
Não poderia haver
testemunha mais simpática.

718
00:34:39,678 --> 00:34:42,554
E se a evidência física
contradizer o testemunho dela?

719
00:34:42,555 --> 00:34:45,507
Terá que ser muito mais que
o que você tem aqui.

720
00:34:45,508 --> 00:34:47,992
Preciso de algo sólida que prove
o envolvimento de Bowden.

721
00:34:47,993 --> 00:34:49,561
Então é isso...
Ele fica livre.

722
00:34:51,480 --> 00:34:54,266
Logo pela manhã, vou entrar com
uma moção para liberá-lo.

723
00:34:59,691 --> 00:35:01,672
É possível que April Reynolds
esteja mentindo

724
00:35:01,673 --> 00:35:04,046
-sobre Jorgensen?
-Não sei por que ela o faria.

725
00:35:04,047 --> 00:35:06,132
A não ser que tivesse
algo contra ele.

726
00:35:06,133 --> 00:35:07,667
Teria que ser
algo muito grande.

727
00:35:07,668 --> 00:35:10,253
Certo, vamos raciocinar isto.

728
00:35:10,254 --> 00:35:15,091
A evidência parece sustentar
a história do Jorgensen,

729
00:35:15,092 --> 00:35:16,396
-certo?
-Certo.

730
00:35:16,397 --> 00:35:18,460
Será que ambos estão
falando a verdade?

731
00:35:18,461 --> 00:35:20,846
Então ela estaria enganada.

732
00:35:20,847 --> 00:35:23,132
Muito enganada.

733
00:35:23,133 --> 00:35:27,019
O histórico médico da April diz,
que ela teve 6 fraturas no crânio.

734
00:35:27,020 --> 00:35:30,489
Poderia isso causar alucinações,
alterando a realidade?

735
00:35:30,490 --> 00:35:33,276
Boa pergunta.

736
00:35:33,277 --> 00:35:36,195
Sei exatamente
quem pode responder.

737
00:35:36,196 --> 00:35:38,914
Deve haver
uma explicação fisiológica.

738
00:35:38,915 --> 00:35:40,333
Dano cerebral?

739
00:35:40,334 --> 00:35:42,501
No caso dela, bem aqui
no lobo occipital.

740
00:35:42,502 --> 00:35:46,289
Como a Sra. Reynolds sofreu
repetidas pancadas na cabeça,

741
00:35:46,290 --> 00:35:47,673
<i>seu cérebro sofreu trauma,</i>

742
00:35:47,674 --> 00:35:50,993
<i>inchando,
um hematoma subdural.</i>

743
00:35:50,994 --> 00:35:53,963
Em algum momento do ataque,
ela pode ter visto

744
00:35:53,964 --> 00:35:55,898
o contorno do rosto
de seu agressor.

745
00:35:57,067 --> 00:35:59,185
<i>No estado traumático
de seu cérebro,</i>

746
00:35:59,186 --> 00:36:02,138
<i>sinais no córtex visual falharam,
possivelmente fazendo que ela</i>

747
00:36:02,139 --> 00:36:04,590
<i>interpretasse de forma equivocada
o que estava vendo.</i>

748
00:36:04,591 --> 00:36:07,509
<i>Certo.
Por que Jorgensen?</i>

749
00:36:07,510 --> 00:36:11,564
Bom, eles tiveram uma discussão
acalorada umas 2 horas antes.

750
00:36:11,565 --> 00:36:13,532
Interessante.

751
00:36:13,533 --> 00:36:16,118
Repito argumentos na minha
cabeça o tempo todo.

752
00:36:16,119 --> 00:36:17,519
Todos fazemos, certo?

753
00:36:17,520 --> 00:36:20,406
Talvez ela ainda estivesse
pensando nele quando foi atacada.

754
00:36:20,407 --> 00:36:22,141
<i>Está interferindo
no meu casamento!</i>

755
00:36:22,142 --> 00:36:26,145
<i>É o porquê de ter
associado David Jorgensen</i>

756
00:36:26,146 --> 00:36:28,664
<i>a um estranho.</i>

757
00:36:28,665 --> 00:36:31,167
É o cérebro tentando
dar sentido ao trauma,

758
00:36:31,168 --> 00:36:32,968
preenchendo algumas lacunas.

759
00:36:32,969 --> 00:36:35,421
Fazendo-a crer que Jorgensen
era seu agressor.

760
00:36:35,422 --> 00:36:37,807
Que pode ou não, ser o que
realmente aconteceu.

761
00:36:37,808 --> 00:36:39,225
Certo.

762
00:36:39,226 --> 00:36:40,726
Obrigado, Dr.

763
00:36:40,727 --> 00:36:42,061
Oi, Maggie.

764
00:36:42,062 --> 00:36:43,712
Maggie adorava
o Tresser Park.

765
00:36:43,713 --> 00:36:47,383
-Costumávamos ir todos os dias.
-Como cruzaram com April Reynolds?

766
00:36:47,384 --> 00:36:49,719
Estávamos começando
nossa caminhada,

767
00:36:49,720 --> 00:36:51,270
e a Maggie estava esquisita,

768
00:36:51,271 --> 00:36:53,055
como se algo coisa
estivesse errado,

769
00:36:53,056 --> 00:36:54,990
e então ela puxou a coleira
da minha mão,

770
00:36:54,991 --> 00:36:56,409
e correu para
os arbustos e...

771
00:36:56,410 --> 00:36:58,110
Foi quando eu a vi.

772
00:36:58,111 --> 00:37:03,666
Sra. Fowler, lembra-se
deste homem no parque?

773
00:37:03,667 --> 00:37:06,585
Não, estava muito focada no meu
cachorro e naquela pobre garota.

774
00:37:06,586 --> 00:37:10,072
Sabe, todo aquele sangue.
E seu rosto, eu...

775
00:37:10,073 --> 00:37:12,091
Não pude acreditar
que ainda estava viva.

776
00:37:12,092 --> 00:37:14,126
Deve ter sido
terrível para você.

777
00:37:14,127 --> 00:37:16,128
Quando cheguei em casa,
estava tão chateada.

778
00:37:16,129 --> 00:37:17,546
E depois naquela noite,

779
00:37:17,547 --> 00:37:20,132
Maggie passou mal, e tive
que levá-la ao veterinário.

780
00:37:20,133 --> 00:37:21,717
Sério?
O que houve?

781
00:37:21,718 --> 00:37:23,252
Ela engoliu alguma coisa.

782
00:37:24,255 --> 00:37:25,855
Algo brilhante.
Ela comeu.

783
00:37:25,856 --> 00:37:27,306
Ela ainda faz.

784
00:37:27,307 --> 00:37:29,809
Olhe isto.

785
00:37:29,810 --> 00:37:31,114
Olha,
o broche da minha mãe,

786
00:37:31,115 --> 00:37:34,063
moedas,
um sino da árvore de natal.

787
00:37:34,064 --> 00:37:37,283
A cirurgia para remover isso
custou-me mil dólares.

788
00:37:37,284 --> 00:37:39,601
E, isto.

789
00:37:39,602 --> 00:37:41,120
O que ela engoliu
naquele dia.

790
00:37:41,121 --> 00:37:42,571
Um molho de chaves.

791
00:37:44,157 --> 00:37:47,443
Sabe se Maggie
as pegou no parque?

792
00:37:47,444 --> 00:37:51,247
Não faço ideia. Tive um dia cheio,
mas posso te dar.

793
00:37:51,248 --> 00:37:53,883
-Você ainda os têm?
-Sim.

794
00:37:53,884 --> 00:37:55,718
Não, guardo tudo o que
Maggie engole.

795
00:37:55,719 --> 00:37:58,003
Coloco a mostra,
vira assunto.

796
00:38:25,900 --> 00:38:29,485
Encontrei um borrifo de sangue
nas chaves que a cachorra engoliu.

797
00:38:29,486 --> 00:38:31,320
O sangue bate com o
de April Reynolds.

798
00:38:31,321 --> 00:38:33,839
Significa que as chaves estavam
na cena do crime.

799
00:38:33,840 --> 00:38:36,658
Precisamos prender este cachorro
por obstrução.

800
00:38:36,659 --> 00:38:39,595
Infelizmente, não tinha
outro DNA nas chaves.

801
00:38:39,596 --> 00:38:40,900
É um bom achado,

802
00:38:40,901 --> 00:38:43,549
mas se não provarmos
que pertenciam ao Bowden,

803
00:38:43,550 --> 00:38:46,852
não nos ajuda muito.

804
00:38:47,687 --> 00:38:49,638
Tenho uma ideia.

805
00:38:53,360 --> 00:38:56,345
Certo, aqui está
o carro do Bowden.

806
00:39:02,152 --> 00:39:03,736
Não tem nada.

807
00:39:11,127 --> 00:39:13,829
Se a chave servir,
você deve condenar.

808
00:39:13,830 --> 00:39:15,885
Acho que Bowden foi
interrompido pelo cachorro.

809
00:39:15,886 --> 00:39:18,021
Na pressa de sair de lá,
deixou as chaves caírem.

810
00:39:18,022 --> 00:39:19,374
O cão salvou
a vida da April,

811
00:39:19,375 --> 00:39:21,080
ou Bowden teria
terminado o que começou.

812
00:39:21,081 --> 00:39:22,638
Espero que não seja tarde.

813
00:40:22,315 --> 00:40:24,633
Carl Bowden,
você está preso

814
00:40:24,634 --> 00:40:27,469
pela tentativa de assassinato
de April Reynolds.

815
00:40:27,470 --> 00:40:31,123
Detetive Moreno,
oficialize.

816
00:40:32,409 --> 00:40:33,895
Tem o direito de
ficar em silêncio.

817
00:40:33,896 --> 00:40:37,713
Tudo o que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

818
00:40:37,714 --> 00:40:40,633
Você tem o direito
a um advogado.

819
00:40:40,634 --> 00:40:44,003
Se não puder pagar um,
o Estado te indicará um.

820
00:40:47,173 --> 00:40:48,790
Acha que ele aproveitou
sua liberdade?

821
00:40:51,761 --> 00:40:53,462
Strike!

822
00:40:53,463 --> 00:40:55,481
-Tem que balançar para acertar.
-Boa tacada.

823
00:40:55,482 --> 00:40:56,786
Boa tacada.
Vai, Henry!

824
00:40:56,787 --> 00:40:58,934
-Você consegue! Vamos.
-Vamos, Henry! Boa tacada!

825
00:40:58,935 --> 00:41:01,437
Você trabalhou muito
para me ter de volta a 3ª base.

826
00:41:01,438 --> 00:41:03,238
Não gostamos de ganhar
por desistência.

827
00:41:03,239 --> 00:41:05,574
Ainda mais
para o laboratório.

828
00:41:05,575 --> 00:41:07,526
É bom pois podemos
perder justamente.

829
00:41:07,527 --> 00:41:09,328
Mesmo.

830
00:41:12,717 --> 00:41:14,083
Strike!

831
00:41:14,084 --> 00:41:15,501
Vamos!
Tudo bem, Henry.

832
00:41:16,519 --> 00:41:18,253
Tempo!

833
00:41:20,256 --> 00:41:21,840
Tempo!

834
00:41:32,001 --> 00:41:33,304
O que foi isso?

835
00:41:35,038 --> 00:41:37,373
-Vamos, Henry, vamos.
-Vai, Henry!

836
00:41:37,374 --> 00:41:39,725
-Faça pela ciência!
-Aqui vamos nós.

837
00:41:39,726 --> 00:41:41,810
Espere a sua vez,
espere a sua vez.

838
00:41:41,811 --> 00:41:44,029
Tudo bem.

839
00:42:03,416 --> 00:42:04,719
Vamos! Escorregue!

840
00:42:06,136 --> 00:42:07,803
Salvo!

841
00:42:15,228 --> 00:42:17,646
-Henry!
-Isso!

842
00:42:19,149 --> 00:42:21,383
É!

843
00:42:22,719 --> 00:42:25,604
Olhe para você.
Você ainda tem a mágica.

844
00:42:25,605 --> 00:42:27,056
É, seu diabinho.

845
00:42:27,057 --> 00:42:28,757
Fingiu aquele machucado
para o Henry.

846
00:42:28,758 --> 00:42:30,502
Não tinha nada a ver
com o Moreno, tinha?

847
00:42:30,503 --> 00:42:32,094
Queria que o Henry acertasse.

848
00:42:34,698 --> 00:42:36,716
O que você falou
para ele?

849
00:42:36,717 --> 00:42:38,730
Falei que tinha
uma gostosa assistindo,

850
00:42:38,731 --> 00:42:40,836
e se acertasse, talvez
ela fosse embora com ele.

851
00:42:40,837 --> 00:42:42,254
Funcionou, não?

852
00:42:44,824 --> 00:42:47,760
Bom jogo.
Desculpe você ter perdido.

853
00:42:47,761 --> 00:42:49,561
-Vou sobreviver.
-É?

854
00:42:49,562 --> 00:42:50,866
Vamos sair daqui.

855
00:42:54,867 --> 00:42:57,867
<b>Comente este episódio em
onetrueforum.net</b>

