1
00:00:01,969 --> 00:00:03,569
<i>Quer saber por que
te trouxe aqui?</i>

2
00:00:03,570 --> 00:00:04,870
<i>Sim, quero.</i>

3
00:00:04,871 --> 00:00:06,671
Bem, é isso.
O time precisa de você.

4
00:00:06,672 --> 00:00:08,472
Vai lá e acabe com eles,

5
00:00:08,473 --> 00:00:09,773
-por favor.
-Eu vou.

6
00:00:14,765 --> 00:00:16,482
Arremesso baixo
e por fora.

7
00:00:16,483 --> 00:00:18,851
Como eu gosto.

8
00:00:18,852 --> 00:00:21,887
Vamos lá, Finn!
É com você!

9
00:00:23,574 --> 00:00:25,057
Para fora do parque, Finn!

10
00:00:25,058 --> 00:00:26,609
Vamos lá, Finlay!

11
00:00:28,145 --> 00:00:29,445
Vamos logo, caras.

12
00:00:29,446 --> 00:00:32,448
A Barbie CSI não vai jogar
para fora do campo.

13
00:00:32,449 --> 00:00:34,534
É, vamos lá, caras.
Mandem ver.

14
00:00:34,535 --> 00:00:36,085
Andem logo, gente.
Podem mandar.

15
00:00:36,086 --> 00:00:37,970
Vou jogar bem por cima
da cabeça de vocês.

16
00:00:37,971 --> 00:00:39,272
Não a querem ver com raiva.

17
00:00:39,273 --> 00:00:41,538
Ela não vai parar na primeira
base de qualquer forma.

18
00:00:41,539 --> 00:00:44,026
-Isso porque ela estará fora.
-Está certo.

19
00:00:44,027 --> 00:00:45,928
-Vamos ver.
-Vamos lá, Finn.

20
00:00:45,929 --> 00:00:47,713
Me leve de volta.
Você consegue.

21
00:00:50,717 --> 00:00:52,602
-Strike.
-Qual é!

22
00:00:52,603 --> 00:00:55,521
Foi totalmente fora.

23
00:00:55,522 --> 00:00:57,306
-Está brincando?
-Finn, qual é.

24
00:00:57,307 --> 00:00:59,609
-Esqueça isso. Esqueça.
-Você consegue, Finn.

25
00:00:59,610 --> 00:01:01,160
O que aconteceu com você?

26
00:01:01,161 --> 00:01:03,613
-Traga o Nicky de volta!
-Vamos lá, Finn!

27
00:01:03,614 --> 00:01:04,920
Home run!
Calando a boca deles!

28
00:01:04,921 --> 00:01:06,866
Calma e devagar.
Calma e devagar.

29
00:01:30,507 --> 00:01:34,927
-É isso aí!
-Peguem essa, idiotas!

30
00:01:35,696 --> 00:01:37,246
Vamos lá, ligeirinha!
Ela está indo.

31
00:01:37,247 --> 00:01:39,215
Ela está indo.

32
00:01:39,216 --> 00:01:40,519
Mandem logo!

33
00:01:45,355 --> 00:01:48,691
-Está tudo bem?
-Pode ter estirado um músculo.

34
00:01:48,692 --> 00:01:50,976
Parece que é isso.

35
00:01:50,977 --> 00:01:53,145
Posso precisar de uma
massagem mais tarde.

36
00:01:54,164 --> 00:01:56,249
Me lembrarei disso.

37
00:01:56,250 --> 00:01:57,783
-Talvez um banho frio.
-Qual é!

38
00:01:57,784 --> 00:01:59,569
Vamos lá, gente!
É isso.

39
00:01:59,570 --> 00:02:01,003
Tudo bem, Henry.

40
00:02:01,004 --> 00:02:02,305
Tudo depende de você.

41
00:02:05,243 --> 00:02:06,876
Segure essa, Bice.

44
00:02:10,381 --> 00:02:11,881
Vamos lá, Henry.
Pode fazer isso!

45
00:02:11,882 --> 00:02:13,216
Espere.
Tempo, tempo, tempo.

46
00:02:13,217 --> 00:02:15,551
-Tempo, tempo.
-Pedido de tempo.

47
00:02:16,987 --> 00:02:19,755
-O que está acontecendo?
-Recebi um chamado do Brass.

48
00:02:19,756 --> 00:02:21,507
Tem de atender.

49
00:02:22,842 --> 00:02:25,478
Certo, desculpa pessoal.
Tenho de trabalhar.

50
00:02:26,781 --> 00:02:28,147
Stokes?

51
00:02:28,148 --> 00:02:31,267
Sabe as regras do torneio.
Tem de ter nove jogadores.

52
00:02:31,268 --> 00:02:32,902
Se sair agora, perde.

53
00:02:34,538 --> 00:02:36,739
Bem, acho que teremos
de perder.

54
00:02:39,943 --> 00:02:43,829
Sinto muito, galera.
De nada, Henry.

55
00:02:49,887 --> 00:02:51,487
Desculpa interromper
seu jogo, Nick.

56
00:02:51,488 --> 00:02:52,791
Já conhece
o promotor Melvoy.

57
00:02:53,211 --> 00:02:55,406
Em um domingo.
Não pode ser bom.

58
00:02:55,407 --> 00:02:58,594
Temos um problema.
Detetive Sam Vega.

59
00:02:58,595 --> 00:02:59,896
Sim, ele está morto.

60
00:02:59,897 --> 00:03:01,592
É o problema de
policiais corruptos.

61
00:03:01,593 --> 00:03:03,733
Morto ou vivo, deixou muita
roupa suja para trás.

62
00:03:03,734 --> 00:03:07,236
Recebi a atualização do caso
do Povo contra Carl Bowden.

63
00:03:07,237 --> 00:03:09,589
Bowden foi condenado por
assassinato há sete anos.

64
00:03:09,590 --> 00:03:11,274
E foi revogada.

65
00:03:11,275 --> 00:03:12,576
Sim, lembro bem.

66
00:03:12,577 --> 00:03:14,842
Ele bateu em um universitário
até a morte em um beco.

67
00:03:14,843 --> 00:03:17,079
Mas ele confessou o crime.
Até nos levou ao corpo.

68
00:03:17,080 --> 00:03:18,559
O advogado do Bowden
alegou coação.

69
00:03:18,560 --> 00:03:20,666
Diz que o Vega
arrancou a confissão dele.

70
00:03:20,667 --> 00:03:22,919
Não, isso é um monte
de besteira, e sabe disso.

71
00:03:22,920 --> 00:03:24,834
O tribunal de recursos
não concorda com você.

72
00:03:24,835 --> 00:03:28,007
Anularam a confissão.
E fica pior.

73
00:03:28,008 --> 00:03:29,589
-Vega prendeu centenas.
-Bowden sai,

74
00:03:29,590 --> 00:03:31,178
as portas da prisão se abrem,

75
00:03:31,179 --> 00:03:32,962
e muitos vagabundos
vão para as ruas.

76
00:03:32,963 --> 00:03:35,448
O que faremos então?

77
00:03:35,449 --> 00:03:36,916
O julgamos de novo.

78
00:03:36,917 --> 00:03:39,084
-Tudo bem.
-Não tão bem. Diga a ele.

79
00:03:39,085 --> 00:03:41,103
Tudo o que o Bowden
nos deu durante

80
00:03:41,104 --> 00:03:43,756
e depois da confissão é fruto
de uma árvore envenenada.

81
00:03:43,757 --> 00:03:46,208
Incluindo o corpo.
Não podemos usar nada disso.

82
00:03:46,209 --> 00:03:47,526
Esse era o caso todo.

83
00:03:47,527 --> 00:03:50,947
É questão de dias
antes do juiz soltá-lo.

84
00:03:50,948 --> 00:03:54,317
É melhor encontrar evidência
nova e rápido, ou ele sai.

85
00:03:56,436 --> 00:03:58,688
Espero que tenha
ganho o jogo.

86
00:03:58,689 --> 00:04:02,384
Não, perdemos essa,
também.

87
00:04:03,546 --> 00:04:05,981
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

88
00:04:08,257 --> 00:04:10,889
<b>Tradução: Karina, Marcela,
Thyta e Virginia</b>

89
00:04:12,827 --> 00:04:15,337
<b>Revisão: LuB</b>

90
00:04:30,317 --> 00:04:32,102
<b>S12E20-Altered Stakes</b>

91
00:04:32,103 --> 00:04:34,271
<b>onetrueforum. net
Twitter: @onetrueforum</b>

92
00:04:37,505 --> 00:04:39,609
-Como está a perna?
-Está bem.

93
00:04:39,644 --> 00:04:42,259
-Saí andando.
-Bom.

94
00:04:42,260 --> 00:04:44,044
Bom, bom, bom.

95
00:04:44,045 --> 00:04:45,872
Que pena, não? Poderíamos
ter ganho o jogo.

96
00:04:45,873 --> 00:04:48,848
Eu sei.
Foi uma interrupção inesperada.

97
00:04:48,849 --> 00:04:51,535
-Ainda assim, foi uma lesão.
-É.

98
00:04:51,536 --> 00:04:53,370
É engraçado.
Realmente não senti nada

99
00:04:53,371 --> 00:04:56,389
até que vi aquele cara bonito
na terceira base.

100
00:04:56,390 --> 00:04:57,691
É, você é inacreditável.

101
00:04:57,692 --> 00:05:01,127
Não podia esperar o fim do jogo
para dar em cima dele?

102
00:05:01,128 --> 00:05:02,429
Estávamos perto de vencer.

103
00:05:02,430 --> 00:05:03,730
-Russell?
-O quê?

104
00:05:03,731 --> 00:05:05,034
Tem um minuto?

105
00:05:05,035 --> 00:05:06,633
Qual é, Jules.
O que está fazendo?

106
00:05:06,634 --> 00:05:09,052
O cara é um policial.

107
00:05:11,422 --> 00:05:14,641
Realmente gostava do Vega.
Trabalhei em muitos casos com ele.

108
00:05:14,642 --> 00:05:17,543
Nunca imaginei ele ser corrupto
ou algo assim.

109
00:05:17,544 --> 00:05:19,796
Ninguém começa assim.

110
00:05:19,797 --> 00:05:22,148
Mas uma vez assim,
será assim para sempre.

111
00:05:22,149 --> 00:05:25,718
-Sim, infelizmente.
-Continue.

112
00:05:25,719 --> 00:05:29,072
Na manhã seguinte que
terminei com a cena do crime,

113
00:05:29,073 --> 00:05:32,626
Vega encontrou uma testemunha,
ela disse que viu Bowden

114
00:05:32,627 --> 00:05:33,930
saindo do beco.

115
00:05:33,931 --> 00:05:36,546
-A testemunha o reconheceu?
-Sim, Bowden era o mecânico dela.

116
00:05:36,547 --> 00:05:38,915
Vega o pegou,
o encontrei na delegacia.

117
00:05:38,916 --> 00:05:41,651
Ele estava na sala de
interrogatório há cinco horas.

118
00:05:41,652 --> 00:05:44,320
Não ia dar em nada.
Só gastamos as fitas de áudio.

119
00:05:44,321 --> 00:05:47,290
Saí da sala para tentar conseguir
algo com o sargento da noite.

120
00:05:47,291 --> 00:05:49,759
Fique fora por 10, 15 minutos
no máximo.

121
00:05:49,760 --> 00:05:53,830
<i>Quando voltei,</i>

122
00:05:53,831 --> 00:05:56,666
<i>vi Bowden...</i>

123
00:05:56,667 --> 00:05:57,968
<i>O que diabos aconteceu?</i>

124
00:05:57,969 --> 00:05:59,336
<i>Ele avançou em mim.</i>

125
00:05:59,337 --> 00:06:01,771
<i>Tive de colocá-lo em seu lugar.</i>

126
00:06:01,772 --> 00:06:04,874
<i>-Ele está sangrando.
-Ele está bem. Sente-se.</i>

127
00:06:04,875 --> 00:06:07,077
<i>Vai querer escutar isso.</i>

128
00:06:08,179 --> 00:06:10,180
Pouco tempo depois,
ele confessou.

129
00:06:10,181 --> 00:06:12,936
Disse ao seu supervisor
o que viu?

130
00:06:12,937 --> 00:06:15,185
Não.
Nunca disse a ninguém.

131
00:06:15,186 --> 00:06:17,721
Mas...
olha, sei como funciona.

132
00:06:17,722 --> 00:06:19,122
É sobre confiança.

133
00:06:19,123 --> 00:06:20,957
Quanto mais os detetives
confiarem em você,

134
00:06:20,958 --> 00:06:23,543
mais irão chamá-lo para
trabalhar em grandes casos.

135
00:06:23,544 --> 00:06:24,945
Bowden foi preso
por assassinato.

136
00:06:24,946 --> 00:06:26,963
Nos mostrou onde jogou
o corpo.

137
00:06:26,964 --> 00:06:28,815
Ele definitivamente matou
aquele garoto.

138
00:06:28,816 --> 00:06:30,417
Então o quê?
Vega disse,

139
00:06:30,418 --> 00:06:32,785
"Ele avançou em mim,
tive de colocá-lo em seu lugar".

140
00:06:32,786 --> 00:06:35,822
Como deveria saber que ele
não estava dizendo a verdade?

141
00:06:35,823 --> 00:06:38,258
Devia ter suspeitado de algo,
ou não estaríamos aqui.

142
00:06:38,259 --> 00:06:40,520
Não estou dizendo
que o que ele fez está certo,

143
00:06:40,521 --> 00:06:43,129
mas o cara não foi parar
no hospital.

144
00:06:43,130 --> 00:06:44,430
Era um lábio sangrando.

145
00:06:44,431 --> 00:06:46,566
E por conta disso,
um assassino está na prisão,

146
00:06:46,567 --> 00:06:48,148
e uma mãe pode enterrar o filho.

147
00:06:48,149 --> 00:06:49,903
Sim.
Espera um pouco.

148
00:06:49,904 --> 00:06:52,171
Aquela mãe teria enterrado
o filho de qualquer forma.

149
00:06:52,172 --> 00:06:55,809
Eventualmente, a evidência
te levaria ao corpo.

150
00:06:55,810 --> 00:06:58,361
Vega não precisaria
ter tocado no Bowden.

151
00:06:59,196 --> 00:07:01,331
É, você está certo.

152
00:07:01,332 --> 00:07:03,483
Bem...

153
00:07:03,484 --> 00:07:05,502
Estou feliz que me contou.

154
00:07:05,503 --> 00:07:09,005
Então, vamos reunir
as tropas, não é?

155
00:07:09,006 --> 00:07:12,375
Ver se a perícia pode fazer
o que a polícia não pode.

156
00:07:15,829 --> 00:07:18,848
Essa é a vítima,
Robert James.

157
00:07:18,849 --> 00:07:22,018
Em 7 de maio de 2005, ele e um
amigo foram beber em um bar.

158
00:07:22,019 --> 00:07:23,715
Saiu cedo para ir
andando para casa.

159
00:07:23,716 --> 00:07:26,339
O caminho mais rápido era
passando por um beco próximo.

160
00:07:26,340 --> 00:07:27,841
Nunca saiu dele.
Na manhã seguinte,

161
00:07:27,842 --> 00:07:29,712
a mãe do Robert
relatou seu desaparecimento.

162
00:07:29,713 --> 00:07:33,196
E a prova foi uma poça de sangue
suspeita perto de uma lixeira.

163
00:07:33,197 --> 00:07:35,782
Analisei o DNA, combinei
o sangue do beco

164
00:07:35,783 --> 00:07:38,017
com o DNA da
escova de dentes do Robert.

165
00:07:38,018 --> 00:07:40,904
No dia seguinte, Vera conseguiu
um pista, um cara chamado

166
00:07:40,905 --> 00:07:42,972
Carl Bowden,
que confessou o crime,

167
00:07:42,973 --> 00:07:45,291
e nos levou até o corpo
perto do Red Rock.

168
00:07:45,292 --> 00:07:47,227
Acabou fazendo um
acordo com o Promotor.

169
00:07:47,228 --> 00:07:48,531
Sem julgamento então.

170
00:07:48,532 --> 00:07:50,417
Significa que teve
de encaixotar a evidência

171
00:07:50,418 --> 00:07:51,903
-e mandar para a geladeira.
-Certo.

172
00:07:51,904 --> 00:07:54,718
Infelizmente, muitas evidências
do caso foram excluídas,

173
00:07:54,719 --> 00:07:56,252
graças ao Detetive Vega.

174
00:07:56,253 --> 00:07:57,554
A confissão, cancelada.

175
00:07:57,555 --> 00:07:59,038
O corpo de Robert James

176
00:07:59,039 --> 00:08:01,707
e tudo encontrado no lixão,
inutilizado.

177
00:08:01,708 --> 00:08:05,378
Resultados da autópsia
do Doutor Robins, anulados.

178
00:08:05,379 --> 00:08:07,380
Então isso é tudo
o que temos?

179
00:08:07,381 --> 00:08:09,933
Temos um beco como cena do crime.

180
00:08:09,934 --> 00:08:12,569
Temos um relatório de pessoa
desaparecida e uma testemunha.

181
00:08:12,570 --> 00:08:14,104
Trabalhamos com muito menos.

182
00:08:14,105 --> 00:08:16,156
Morgan está voltando
com toda a evidência

183
00:08:16,157 --> 00:08:17,723
armazenada do beco.

184
00:08:17,724 --> 00:08:19,526
Greg, quero que a ajude
com isso.

185
00:08:19,527 --> 00:08:21,661
-Tudo bem?
-Pode deixar.

186
00:08:21,662 --> 00:08:23,896
Finn, Nick e eu vamos ao beco.

187
00:08:23,897 --> 00:08:25,999
Quero dar uma olhada no local.

188
00:08:32,690 --> 00:08:34,574
Certo, essa é exatamente
a área

189
00:08:34,575 --> 00:08:37,043
onde o crime aconteceu, bem aqui.

190
00:08:37,044 --> 00:08:38,878
Parece o mesmo
que há sete anos?

191
00:08:38,879 --> 00:08:42,682
Nessa parte da cidade,
nada muda muito.

192
00:08:42,683 --> 00:08:46,419
Exceto pela lixeira, ou alguma
como ela, estava lá.

193
00:08:46,420 --> 00:08:49,727
E, onde estava
poça de sangue?

194
00:08:49,728 --> 00:08:51,891
Estava bem aqui,
perto da lixeira.

195
00:08:51,892 --> 00:08:53,560
E também tinha urina fresca

196
00:08:53,561 --> 00:08:55,895
que o Greg confirmou
sendo de Robert James.

197
00:08:55,896 --> 00:08:57,564
Perto da poça de sangue tinha

198
00:08:57,565 --> 00:08:59,599
um bloco de concreto
quebrado com sangue.

199
00:08:59,600 --> 00:09:01,534
Arma de oportunidade.

200
00:09:01,535 --> 00:09:03,953
Bowden pegou um e atingiu
o Robert na cabeça com ele.

201
00:09:08,210 --> 00:09:10,384
Algum respingo de sangue
dos golpes iniciais?

202
00:09:10,385 --> 00:09:13,463
Todos os respingos de sangue
estavam no chão

203
00:09:13,464 --> 00:09:15,165
e concentrados nessa área aqui.

204
00:09:15,166 --> 00:09:17,617
Significa que Bowden
continuou batendo

205
00:09:17,618 --> 00:09:19,135
mesmo depois que ele tinha caído.

206
00:09:23,207 --> 00:09:25,341
Sim, achei massa encefálica
na poça de sangue.

207
00:09:25,342 --> 00:09:27,594
Aquele garoto nunca
saiu desse beco.

208
00:09:27,595 --> 00:09:29,562
Tudo bem, baseado
no que temos sangue,

209
00:09:29,563 --> 00:09:31,564
urina, arma do crime...

210
00:09:31,565 --> 00:09:33,466
sabemos que Robert James
foi morto aqui.

211
00:09:33,467 --> 00:09:35,968
Sim, só não podemos dizer
legalmente que Bowden

212
00:09:35,969 --> 00:09:37,320
foi o cara que fez isso.

213
00:09:38,138 --> 00:09:40,607
-E nossa testemunha?
-É.

214
00:09:40,608 --> 00:09:42,742
Ela estava entrando no
carro do outro lado da rua.

215
00:09:46,163 --> 00:09:48,465
Ela disse que viu Bowden
deixando o beco.

216
00:09:48,466 --> 00:09:49,769
Sem o corpo?

217
00:09:49,770 --> 00:09:51,434
Bem, não havia marcas
de arrasto.

218
00:09:51,435 --> 00:09:53,336
Imaginei que ele estava
indo para o carro,

219
00:09:53,337 --> 00:09:54,704
que nunca encontramos.

220
00:09:54,705 --> 00:09:57,006
Isso é muito ruim.

221
00:09:57,007 --> 00:10:00,710
Tudo bem, algo mais? Algo
que possa não tenha notado no dia?

222
00:10:00,711 --> 00:10:04,797
Bem, na verdade
eu senti um cheiro.

223
00:10:04,798 --> 00:10:07,600
Era algo químico.
Estilo solvente.

224
00:10:08,113 --> 00:10:09,802
Alguns restaurantes em volta.

225
00:10:09,803 --> 00:10:11,955
Talvez seja tipo um produto
de limpeza industrial.

226
00:10:11,956 --> 00:10:13,259
Não, não..

227
00:10:13,260 --> 00:10:15,275
Era mais como...
super cola

228
00:10:15,276 --> 00:10:17,477
mas diferente.

229
00:10:17,478 --> 00:10:20,113
No momento eu pensei
que era algo na lixeira.

230
00:10:23,117 --> 00:10:24,417
Capitão?

231
00:10:24,418 --> 00:10:25,851
Detetive Moreno.

232
00:10:25,852 --> 00:10:27,570
Entre, entre.

233
00:10:30,891 --> 00:10:34,327
Ouvi que estão trabalhando
em um homicídio que erraram.

234
00:10:34,328 --> 00:10:38,048
Sim, você ouviu certo, sim.
Sente-se.

235
00:10:40,534 --> 00:10:46,172
Nesses últimos meses,
tem sido difícil, não?

236
00:10:46,173 --> 00:10:47,891
Sabe, antes de tudo
isso acontecer

237
00:10:47,892 --> 00:10:51,094
poucos policiais sabiam
que Sam era meu pai.

238
00:10:51,095 --> 00:10:52,929
Bem, meu padrasto.

239
00:10:52,930 --> 00:10:57,901
No bairro que cresci
em Los Angeles, foi difícil.

240
00:10:57,902 --> 00:10:59,203
Quero dizer, muito difícil.

241
00:10:59,204 --> 00:11:00,504
Se não fosse por Sam, bem...

242
00:11:00,505 --> 00:11:02,555
Poderia estar
no caminho errado hoje.

243
00:11:02,556 --> 00:11:04,544
Claro.
Todos sentimos falta dele.

244
00:11:06,777 --> 00:11:08,077
Capitão Brass...

245
00:11:10,197 --> 00:11:12,131
Eu quero esse caso.

246
00:11:12,132 --> 00:11:13,432
Eu não sei...

247
00:11:13,433 --> 00:11:15,201
Olhe, depois que meu pai morreu

248
00:11:15,202 --> 00:11:17,837
fui levado até ao IAB
então sabe que estou limpo.

249
00:11:17,838 --> 00:11:19,422
Vou trabalhar nisso no meu tempo.

250
00:11:19,423 --> 00:11:21,341
Eu vou liderar.
Vou encontrar testemunhas.

251
00:11:21,342 --> 00:11:23,743
Eu vou fazer o que você
precisar que eu faça.

252
00:11:23,744 --> 00:11:25,511
Preciso disso.

253
00:11:25,512 --> 00:11:27,096
Tenho que tentar fazer isso
direito.

254
00:11:27,097 --> 00:11:28,798
Eu entendo, eu entendo.

255
00:11:30,434 --> 00:11:33,236
Não acho que seja
uma boa ideia.

256
00:11:38,559 --> 00:11:43,146
Mas, olhe, se fizermos isso
terá de ser não oficial.

257
00:11:43,147 --> 00:11:46,099
Entendeu?

258
00:11:46,100 --> 00:11:47,401
Agora, saia daqui.

259
00:11:47,402 --> 00:11:49,452
Obrigado.

260
00:11:55,108 --> 00:11:57,043
Falei com Nick,

261
00:11:57,044 --> 00:12:01,881
ele lembrou de algo no beco,
um cheiro, estilo solvente.

262
00:12:01,882 --> 00:12:03,200
Sério?

263
00:12:03,201 --> 00:12:06,303
Acho que é por isso que
Russell queria voltar para lá.

264
00:12:06,304 --> 00:12:07,720
Para refrescar
a memória do Nick.

265
00:12:07,721 --> 00:12:10,089
Grissom usaria
um método Socrático.

266
00:12:10,090 --> 00:12:12,842
Pelo menos sabia o que
estava acontecendo, mas Russell...

267
00:12:12,843 --> 00:12:15,845
Nunca se sabe, e quando
descobre, ele já acabou.

268
00:12:16,847 --> 00:12:19,399
Certo, aqui sua metade.

269
00:12:20,184 --> 00:12:22,769
Vou procurar digitais.
Você usa o cotonete.

270
00:12:42,673 --> 00:12:45,658
Sete anos é um muito tempo
para manter um carro apreendido.

271
00:12:45,659 --> 00:12:48,737
Marcado com "Segure para
a Homicídios", será guardado.

272
00:12:48,738 --> 00:12:51,308
Sabe, nem sabia que o carro
de Bowden tinha sido recuperado.

273
00:12:51,309 --> 00:12:54,294
Não, nem eu. Pego em uma
lanchonete na noite do crime.

274
00:12:54,295 --> 00:12:56,102
Há 2 quarteirões do beco.

275
00:12:56,103 --> 00:12:58,705
A companhia não nos informou
até depois Bowden confessar.

276
00:12:58,706 --> 00:13:00,440
E foi rebocado
e trazido para cá.

277
00:13:00,441 --> 00:13:02,525
É aquele.

278
00:13:02,526 --> 00:13:06,279
Se Bowden usou esse carro para
levar o corpo de Robert James

279
00:13:06,280 --> 00:13:08,698
podemos encontrar
alguma evidência.

280
00:13:18,025 --> 00:13:19,892
Pouco tarde para fragrância
de carro, não é?

281
00:13:22,889 --> 00:13:26,124
É fraco mas pode ser o cheiro
que eu sentia naquele beco.

282
00:13:26,125 --> 00:13:28,634
O carro está fechado
por sete anos.

283
00:13:28,635 --> 00:13:31,671
A cobertura do volante
é de couro, absorvente.

284
00:13:31,672 --> 00:13:32,973
Vale a pena tentar.

285
00:13:32,974 --> 00:13:35,708
Tem danos significativos
na frente.

286
00:13:35,709 --> 00:13:37,810
Sabe...

287
00:13:37,811 --> 00:13:40,546
Acho que sei porque esse carro
estava estacionado ilegalmente.

288
00:13:40,547 --> 00:13:41,848
Eu também.

289
00:13:41,849 --> 00:13:44,183
Esse carro está envolvido
em um atropelamento.

290
00:13:44,184 --> 00:13:45,551
Detetive Moreno.

291
00:13:45,552 --> 00:13:47,219
O que aconteceu?

292
00:13:47,220 --> 00:13:48,521
Sobre o que é isso?

293
00:13:48,522 --> 00:13:50,671
Não, saindo no meu
dia de folga,

294
00:13:50,672 --> 00:13:52,909
e estou cuidando de uns
assuntos familiares.

295
00:13:53,610 --> 00:13:55,528
Certo.

296
00:13:55,529 --> 00:13:57,613
Então,
Bowden bateu em alguém?

297
00:13:57,614 --> 00:13:59,782
Na verdade, alguém bateu seu
carro, e foi embora.

298
00:13:59,783 --> 00:14:01,656
O carro estava estacionado
em uma lanchonete

299
00:14:01,657 --> 00:14:04,142
-e um funcionário me chamou.
-A patrulha falou com Bowden?

300
00:14:04,143 --> 00:14:06,011
-Não, não o acharam.
-A que hora foi isso?

301
00:14:06,012 --> 00:14:07,312
10h.

302
00:14:07,313 --> 00:14:10,460
Sabe, é a mesma hora em que
Robert James saiu do bar.

303
00:14:10,461 --> 00:14:13,430
A patrulha notou que o carro
não era dirigível o que significa

304
00:14:13,431 --> 00:14:15,548
que esse carro não foi a lugar
algum após as 10h.

305
00:14:15,549 --> 00:14:18,818
Então o corpo de Robert James
nunca esteve nesse carro.

306
00:14:23,474 --> 00:14:25,308
Octil cianoacrilato.

307
00:14:25,309 --> 00:14:27,660
Saúde.

308
00:14:27,661 --> 00:14:29,595
Não, isso é o que Nick
sentiu no beco.

309
00:14:29,596 --> 00:14:31,597
Encontramos vestígios
na arma do crime.

310
00:14:31,598 --> 00:14:34,266
O que é, exatamente?

311
00:14:34,267 --> 00:14:37,204
Uma espécie de curativo liquido
chamado Invi-Skin.

312
00:14:37,205 --> 00:14:40,156
Coloca-se na ferida aberta e fica
com uma nova camada de pele.

313
00:14:40,157 --> 00:14:43,210
Cheira mal, mas funciona,
e a melhor parte,

314
00:14:43,211 --> 00:14:46,879
descobrimos que uma do bloco
de concreto não continha sangue.

315
00:14:46,880 --> 00:14:50,502
Poderia ser uma transferência
da mão do assassino.

316
00:14:53,220 --> 00:14:54,750
Atletas usam para
parar sangramentos

317
00:14:54,751 --> 00:14:57,441
ou ficam fora do jogo
mas é usado principalmente

318
00:14:57,442 --> 00:15:00,560
por pessoas que trabalham
com as mãos.

319
00:15:00,561 --> 00:15:03,679
E Carl Bowden era mecânico.

320
00:15:05,149 --> 00:15:07,350
Ótimo.

321
00:15:11,600 --> 00:15:14,337
Ouça, já contratei vários caras
grosseiros ao longo dos anos.

322
00:15:15,012 --> 00:15:17,430
Alguns são perda de tempo,
nada demais.

323
00:15:17,431 --> 00:15:19,815
Carl foi o único que nunca
matou ninguém.

324
00:15:19,816 --> 00:15:23,953
-Então você se lembra dele?
-Lembrar dele?

325
00:15:23,954 --> 00:15:25,738
Eu nunca vou esquecer.

326
00:15:25,739 --> 00:15:27,707
Minha esposa e eu estávamos
assistindo TV.

327
00:15:27,708 --> 00:15:29,691
Ela disse: "Não é o Carl?"

328
00:15:29,692 --> 00:15:31,127
Bem, lá estava ele
no noticiário

329
00:15:31,128 --> 00:15:33,162
levando o pessoal
para o corpo do menino.

330
00:15:33,163 --> 00:15:35,081
Sr. Gerard,
precisamos da sua ajuda.

331
00:15:35,082 --> 00:15:36,437
O que pode nos dizer
sobre Carl?

332
00:15:36,438 --> 00:15:39,752
Cabeça quente. Qualquer coisa
o tirava do sério.

333
00:15:39,753 --> 00:15:42,398
Os caras aqui deram
muito espaço a ele.

334
00:15:42,399 --> 00:15:46,175
Não sei se admitiriam mas acho
que tinham medo dele.

335
00:15:46,176 --> 00:15:48,677
Só o mantinha porque
era um ótimo mecânico.

336
00:15:48,678 --> 00:15:50,813
Ele concertava qualquer coisa.

337
00:15:50,814 --> 00:15:52,688
E o dia em que Robert James
foi assassinado?

338
00:15:52,689 --> 00:15:55,568
-Algo o irritou lá?
-A esposa o deixou.

339
00:15:55,569 --> 00:15:56,885
Limpou o apartamento.

340
00:15:56,886 --> 00:15:59,321
Estava nervoso
quando voltou ao trabalho.

341
00:15:59,322 --> 00:16:01,824
Pegou um pé de cabra
e achei que ia me bater.

342
00:16:01,825 --> 00:16:03,776
Atirou na máquina
de venda automática.

343
00:16:03,777 --> 00:16:07,246
O Sr. Bowden tinha acesso aos
fundo da loja após expediente?

344
00:16:07,247 --> 00:16:09,782
Sim, ele tinha as chaves.

345
00:16:09,783 --> 00:16:12,552
E os veículos deixados aqui
durante a noite? Tinha acesso?

346
00:16:12,553 --> 00:16:14,903
Precisa dar um jeito
de consertá-la.

347
00:16:17,175 --> 00:16:20,676
Guarda os registros de
sete anos atrás?

348
00:16:20,677 --> 00:16:23,429
Pode apostar.
Não jogo nada fora.

349
00:16:23,430 --> 00:16:25,560
-Receita Federal.
-Bem, gostaria de saber

350
00:16:25,561 --> 00:16:27,350
que veículos foram
deixados na noite

351
00:16:27,351 --> 00:16:29,251
de 7 de Maio de 2005.

352
00:16:30,938 --> 00:16:32,238
Vou procurar.

353
00:16:32,239 --> 00:16:33,539
Vamos no escritório.

354
00:16:33,540 --> 00:16:35,274
Já te alcanço.

355
00:16:52,609 --> 00:16:54,610
Como você vai?

356
00:16:54,611 --> 00:16:57,279
Melhor agora..

357
00:16:57,280 --> 00:16:59,498
Posso ver suas mãos?

358
00:16:59,499 --> 00:17:01,116
Você pode ver
o que você quiser.

359
00:17:01,117 --> 00:17:03,285
Só suas mãos.

360
00:17:06,557 --> 00:17:09,642
Esse cheiro. Não é óleo.
O que é?

361
00:17:09,643 --> 00:17:12,728
É só uma coisa que passo devido
a rachaduras e sangramento.

362
00:17:12,729 --> 00:17:14,663
Invi-Skin.

363
00:17:14,664 --> 00:17:16,165
Sim, é isso.

364
00:17:16,166 --> 00:17:18,800
Obrigada.

365
00:17:21,021 --> 00:17:23,611
O departamento de mecânica
checou o carro de Bowden.

366
00:17:23,612 --> 00:17:25,224
Disseram que está bom,
mas confirmaram

367
00:17:25,225 --> 00:17:27,309
que o dano na frente tornou
o carro indirigível.

368
00:17:27,310 --> 00:17:29,495
Então Bowden
sai da lanchonete

369
00:17:30,397 --> 00:17:32,465
<i>vê seu carro esmagado</i>

370
00:17:32,466 --> 00:17:34,066
<i>Já estava tendo
um dia ruim</i>

371
00:17:34,067 --> 00:17:36,202
<i>que provavelmente
o fez surtar.</i>

372
00:17:36,203 --> 00:17:37,808
E depois de ter matado
Robert James,

373
00:17:37,809 --> 00:17:40,155
ele precisava de outro carro
para se livrar do corpo.

374
00:17:40,156 --> 00:17:42,658
A garagem do Ben teve 3 carros
estacionados naquela noite.

375
00:17:42,659 --> 00:17:44,460
Dois deles estavam
sem o motor.

376
00:17:44,461 --> 00:17:46,262
Assim não poderia
ser nenhum desses.

377
00:17:46,263 --> 00:17:47,636
O que aconteceu com ele?

378
00:17:48,919 --> 00:17:51,051
Ele foi para Itália
com sua mãe

379
00:17:51,052 --> 00:17:52,768
Acho que trouxe na volta com ele.

380
00:17:52,769 --> 00:17:54,854
O único outro carro
na garagem aquela noite

381
00:17:54,855 --> 00:17:57,473
estava fazendo uma revisão
era um Buick Park Avenue.

382
00:17:57,474 --> 00:17:59,308
-Porta malas grande.
-Sim

383
00:17:59,309 --> 00:18:01,310
Grande o bastante
para esconder um corpo

384
00:18:01,311 --> 00:18:02,945
Eu rastreei,
e ele esta aqui.

385
00:18:02,946 --> 00:18:06,031
Legal.

386
00:18:36,313 --> 00:18:39,381
Achei sangue.

387
00:18:40,517 --> 00:18:42,484
<i>Eu te amo.</i>

388
00:18:42,485 --> 00:18:44,420
<i>Tenho que ir.</i>

389
00:18:46,324 --> 00:18:47,690
Não sabia que falava italiano.

390
00:18:47,691 --> 00:18:51,193
<i>Sim, italiano é a língua
do amor.</i>

391
00:18:51,194 --> 00:18:54,063
Sempre achei que a língua
do amor era francês.

392
00:18:54,064 --> 00:18:57,283
-Apenas para o francês.
-'Touchée'.

393
00:18:57,284 --> 00:18:59,854
Sorte com o curativo liquido?

394
00:18:59,855 --> 00:19:02,305
Sim. O material
na mão do mecânico

395
00:19:02,306 --> 00:19:05,407
é a mesma que achei no bloco
de concreto e na cobertura

396
00:19:05,408 --> 00:19:07,075
do volante de couro
do carro de Bowden.

397
00:19:07,076 --> 00:19:09,077
Isso é bom, não é?

398
00:19:09,078 --> 00:19:10,512
Coloca Bowden no beco.

399
00:19:10,513 --> 00:19:12,548
Sim, ele e um monte
de outros caras.

400
00:19:12,549 --> 00:19:13,850
Fiz algumas pesquisas.

401
00:19:13,851 --> 00:19:16,285
É o curativo líquido
mais vendido em todo país.

402
00:19:16,286 --> 00:19:18,187
Certo.

403
00:19:18,188 --> 00:19:19,893
Ainda a espera
de nossa jogada perfeita.

404
00:19:20,894 --> 00:19:23,330
Porque não tenta
do outro lado do corredor?

405
00:19:23,331 --> 00:19:25,561
Sabe onde eu estive
todas as noites

406
00:19:25,562 --> 00:19:27,065
-pelas duas últimas semanas?
-Não.

407
00:19:27,066 --> 00:19:28,764
Com Finn trabalhando,

408
00:19:28,765 --> 00:19:30,599
e eu tenho acertado,
quero dizer,

409
00:19:30,600 --> 00:19:32,618
as bolas vem gritando
no meu bastão.

410
00:19:32,619 --> 00:19:35,094
Pode ter parecido que ia
atirar o meu bastão

411
00:19:35,095 --> 00:19:37,239
-mas eu estava pronto.
-Tudo bem cara.

412
00:19:37,240 --> 00:19:38,889
Me desculpe.
Não sabia que significava

413
00:19:38,890 --> 00:19:40,464
tanto pra você.
Significa que não vai

414
00:19:40,465 --> 00:19:42,728
analisar DNA pra mim mais?

415
00:19:42,729 --> 00:19:44,780
Por favor,
sou profissional.

416
00:19:44,781 --> 00:19:46,082
Tenho o resultado de DNA

417
00:19:46,083 --> 00:19:48,283
do sangue encontrado
no porta malas do Buick.

418
00:19:48,284 --> 00:19:49,915
Por favor,
diga que era Robert James.

419
00:19:49,916 --> 00:19:51,920
Foi bem degradado,
o que era de se esperar,

420
00:19:51,921 --> 00:19:54,005
as estatísticas não são tão
boas como esperamos.

421
00:19:54,006 --> 00:19:55,309
Então, me dê.

422
00:19:55,310 --> 00:19:56,976
Um em 43mil.

423
00:19:58,346 --> 00:19:59,648
E o Bowden?

424
00:19:59,649 --> 00:20:01,196
Alguma coisa que ligue
ele ao carro?

425
00:20:01,197 --> 00:20:03,332
Não. Até passei o perfil dele
pelo banco de dados.

426
00:20:03,333 --> 00:20:04,636
Nada.

427
00:20:04,637 --> 00:20:06,168
Só isso?

428
00:20:06,169 --> 00:20:09,488
Um resultado de DNA
que poderia ser,

429
00:20:09,489 --> 00:20:10,806
possivelmente,
Robert James...

430
00:20:10,807 --> 00:20:12,912
e nenhuma prova do DNA
de Bowden, ou outra coisa.

431
00:20:12,913 --> 00:20:14,860
Ele teve acesso ao Buick

432
00:20:14,861 --> 00:20:17,813
e o próprio carro dele
o coloca a 3 quadras da cena

433
00:20:17,814 --> 00:20:19,117
na hora do assassinato.

434
00:20:19,118 --> 00:20:20,473
Estava quebrado,
por isso pegou

435
00:20:20,474 --> 00:20:23,137
o Buick do cliente
para remover o corpo do Robert.

436
00:20:23,138 --> 00:20:27,489
A testemunha disse que viu Bowden
saindo de um beco a pé.

437
00:20:27,490 --> 00:20:29,765
Uma testemunha que morreu
de câncer há dois anos.

438
00:20:29,766 --> 00:20:31,377
Não pode testemunhar nada.

439
00:20:31,378 --> 00:20:33,379
Me desculpe não posso
continuar com isso.

440
00:20:33,380 --> 00:20:35,180
Não é suficiente.
Não devíamos deixar

441
00:20:35,181 --> 00:20:36,846
-um júri decidir?
-Se julgarmos Bowden,

442
00:20:36,847 --> 00:20:38,801
nós temos que ganhar.

443
00:20:38,802 --> 00:20:41,637
Aposta é alta quando se trata
de um policial corrupto.

444
00:20:41,638 --> 00:20:43,022
Bowden matou
Robert James.

445
00:20:43,023 --> 00:20:44,458
A intuição de Vega
estava certa.

446
00:20:44,459 --> 00:20:47,423
Mas o instinto de espancá-lo
até confessar, não estava.

447
00:20:47,424 --> 00:20:48,894
Tudo bem, tudo bem.

448
00:20:49,875 --> 00:20:53,315
Bowden cumpriu por 7 anos.
Não é 25, mas é algo.

449
00:20:53,316 --> 00:20:55,338
Devia ter pego
prisão perpetua.

450
00:20:55,339 --> 00:20:57,870
-Viu as fotos de Robert James.
-Sim, Bowden espancou

451
00:20:57,871 --> 00:21:00,355
um inocente até a morte,
um homem que não conhecia

452
00:21:00,356 --> 00:21:01,657
sem nenhuma razão.

453
00:21:01,658 --> 00:21:03,492
Coloque um cara desse
de novo nas ruas,

454
00:21:03,493 --> 00:21:05,694
ele vai fazer de novo.
É uma questão de tempo.

455
00:21:05,695 --> 00:21:07,713
Concordo com você.

456
00:21:07,714 --> 00:21:11,167
Se achar mais evidências,
pediremos outra audiência.

457
00:21:11,168 --> 00:21:12,801
Então Bowden está livre?

458
00:21:12,802 --> 00:21:14,940
Assim que apresentar petição
de liberação do Juiz.

459
00:21:14,941 --> 00:21:18,390
Pelo menos me deixe pegar
mais umas amostras.

460
00:21:18,391 --> 00:21:21,176
Nossas amostras tem mais
de sete anos.

461
00:21:21,177 --> 00:21:22,845
Não custa confirmar
de novo.

462
00:21:22,846 --> 00:21:25,647
Tudo bem, mas, Nick,
não pode falar com ele,

463
00:21:25,648 --> 00:21:27,215
e terei que avisar
o advogado dele.

464
00:21:27,216 --> 00:21:30,352
Tudo bem.
Vá em frente.

465
00:21:47,620 --> 00:21:50,556
Quanto tempo.

466
00:21:57,714 --> 00:22:00,265
Precisarei de amostras
do seu DNA.

467
00:22:00,266 --> 00:22:05,137
E se eu não der...
vai me bater?

468
00:22:07,808 --> 00:22:09,441
Abra.

469
00:22:18,902 --> 00:22:22,121
Preciso de fotos, também.

470
00:22:26,209 --> 00:22:28,627
Vermelho,
não é a minha cor.

471
00:22:28,628 --> 00:22:32,297
Mas não usarei
por muito mais tempo.

472
00:22:44,460 --> 00:22:46,512
Mãos.

473
00:22:58,140 --> 00:23:00,642
Bowden tinha cicatrizes
por todo corpo.

474
00:23:00,643 --> 00:23:03,645
De acordo com o guarda ele
entra em brigas o tempo todo

475
00:23:03,646 --> 00:23:05,247
sendo que começa
a maioria delas.

476
00:23:05,248 --> 00:23:07,449
Sabe, o antigo chefe dele disse

477
00:23:07,450 --> 00:23:10,151
-que ele era esquentado.
-Sim, o cara

478
00:23:10,152 --> 00:23:12,120
tem problemas sério de raiva.

479
00:23:12,121 --> 00:23:14,540
O assassinato de James foi
cruel e sem provocação.

480
00:23:14,541 --> 00:23:16,041
Exagero total.

481
00:23:16,042 --> 00:23:17,876
A prisão não muda
esse tipo de revolta.

482
00:23:17,877 --> 00:23:19,180
De jeito nenhum.

483
00:23:19,181 --> 00:23:22,798
Não acho que esse tipo de raiva
se desenvolveu do dia para noite.

484
00:23:23,299 --> 00:23:24,599
Cabeça quente como Carl

485
00:23:24,600 --> 00:23:27,100
deve ter descontado sua raiva
em alguém antes.

486
00:23:27,103 --> 00:23:28,488
Acho que é
uma boa possibilidade

487
00:23:28,489 --> 00:23:30,739
que existam outras vitimas
antes do Sr. James.

488
00:23:31,708 --> 00:23:34,293
Isso é o que iremos fazer.

489
00:23:34,294 --> 00:23:36,244
Não iremos para casa.
Pegaremos todos

490
00:23:36,245 --> 00:23:39,298
casos antigos
com o mesmo perfil, certo?

491
00:23:39,299 --> 00:23:41,483
Espancamentos, emboscadas,
aparentemente aleatório.

492
00:23:41,484 --> 00:23:42,784
Armas de oportunidade.

493
00:23:42,785 --> 00:23:44,136
Estou dentro.
Se não o prendem

494
00:23:44,137 --> 00:23:47,756
pelo assassinato do James,
talvez o pegamos por outra coisa.

495
00:23:48,458 --> 00:23:50,008
Pode ter certeza.

496
00:23:56,325 --> 00:23:59,851
Fiz uma busca por palavras chave
"emboscada," "espancamento"

497
00:23:59,852 --> 00:24:01,768
"armas de oportunidade".
Achei dois casos

498
00:24:01,788 --> 00:24:04,873
com padrão parecido,
um St. George em Utah,

499
00:24:04,874 --> 00:24:06,341
e outro em Laughlin.

500
00:24:06,342 --> 00:24:09,160
Ambas as vitimas mulheres,
um ano antes do assassinato.

501
00:24:09,161 --> 00:24:10,879
Vale pena dar uma olhada.

502
00:24:10,880 --> 00:24:12,997
Eu tenho uma, também,
do nosso departamento,

503
00:24:12,998 --> 00:24:15,000
mas pode ser
só um simples assalto.

504
00:24:15,001 --> 00:24:16,468
Onde você desapareceu?

505
00:24:16,469 --> 00:24:20,055
Estava no porão.
Achei um possível caso.

506
00:24:21,507 --> 00:24:23,859
Ataque aleatório a um atleta,

507
00:24:23,860 --> 00:24:27,529
quase espancado até a morte,
em um parque, com um galho.

508
00:24:27,530 --> 00:24:29,347
Arma de oportunidade.
Sim.

509
00:24:29,348 --> 00:24:31,015
De acordo com o relatório
da policia,

510
00:24:31,016 --> 00:24:33,785
policiais notaram
um cheiro forte de química.

511
00:24:34,355 --> 00:24:35,743
Gosto de onde isso está indo.

512
00:24:35,744 --> 00:24:38,206
Tem algumas
pequenas diferenças.

513
00:24:38,207 --> 00:24:40,524
A vitima era mulher,
e foi atacada durante o dia,

514
00:24:40,525 --> 00:24:42,513
e ela sobreviveu.

515
00:24:42,514 --> 00:24:45,080
Bowden matou Robert James
a noite, em um beco,

516
00:24:45,081 --> 00:24:48,672
e depois desovou o corpo.
Por que deixaria a vitima viva?

517
00:24:48,673 --> 00:24:51,753
Talvez tenha sido interrompido.
Exatamente.

518
00:24:51,754 --> 00:24:53,839
-Tem um problema.
-Sim.

519
00:24:53,840 --> 00:24:56,224
Alguém já foi condenado
por esse crime.

520
00:24:56,225 --> 00:24:57,528
Grande problema.

521
00:24:57,529 --> 00:24:59,678
Eu sei.
Mas nenhum caso é perfeito.

522
00:24:59,679 --> 00:25:01,880
Tudo bem, tudo bem.
Vamos ouvir.

523
00:25:01,881 --> 00:25:03,899
Certo. 2004,

524
00:25:03,900 --> 00:25:06,184
<i>April Reynolds saiu para
sua corrida vespertina</i>

525
00:25:06,185 --> 00:25:07,488
<i>no parque Tresser.</i>

526
00:25:07,489 --> 00:25:11,089
<i>Está escutando música,
então não ouviu seu agressor</i>

527
00:25:11,090 --> 00:25:12,657
<i>vindo por trás.</i>

528
00:25:12,658 --> 00:25:15,076
<i>Ele a arrasta para o mato,</i>

529
00:25:15,077 --> 00:25:18,613
<i>e foi quase
espancada até morrer.</i>

530
00:25:18,614 --> 00:25:19,927
Algum sinal
de agressão sexual?

531
00:25:19,928 --> 00:25:21,833
-Não.
-Igual Robert James,

532
00:25:21,834 --> 00:25:25,885
nada foi levado, nem o mp3 dela,
relógio, aliança de casamento.

533
00:25:25,886 --> 00:25:29,508
Quando alguém aplica
um golpe na cabeça, como esse,

534
00:25:29,509 --> 00:25:33,295
a meta é incapacita-los,
derruba-los.

535
00:25:33,296 --> 00:25:36,498
Quando April Reynolds acordou,
identificou seu agressor como

536
00:25:36,499 --> 00:25:39,584
David Jorgesen,
o melhor amigo do marido dela.

537
00:25:39,585 --> 00:25:44,082
Mas sempre alegou ser inocente,
e a evidência física é bem fraca.

538
00:25:44,083 --> 00:25:46,591
Pegadas encontrada
na cena do crime

539
00:25:46,592 --> 00:25:48,610
batem com o tênis que
Jorgesen tinha,

540
00:25:48,611 --> 00:25:51,413
mas era Nike e grandes.
É uma marca popular.

541
00:25:51,414 --> 00:25:53,982
Jorgesen tinha lascas
e madeira nas mãos,

542
00:25:53,983 --> 00:25:56,485
mesmo tipo de madeira da
arma usada para espancar April.

543
00:25:56,486 --> 00:25:58,729
Logo depois do ataque
vizinhos viram

544
00:25:58,730 --> 00:26:01,439
David queimando coisas
no seu quintal.

545
00:26:01,440 --> 00:26:03,875
Me desculpe,
isso parece suspeito.

546
00:26:03,876 --> 00:26:05,794
Uma ligação com Bowden
será difícil.

547
00:26:05,795 --> 00:26:08,780
Que tal o cheiro de química
em ambas cenas do crime?

548
00:26:08,781 --> 00:26:10,084
Deve ser alguma coisa,
certo?

549
00:26:10,085 --> 00:26:11,838
Não é só coincidência,
de jeito nenhum.

550
00:26:11,839 --> 00:26:14,074
Tudo bem, vamos olhar
as provas e descobrir, certo?

551
00:26:14,075 --> 00:26:15,624
Hodges analisará
as provas.

552
00:26:15,625 --> 00:26:17,603
Greg, cara do cachorro
que encontrou a vitima

553
00:26:17,604 --> 00:26:19,237
vá em frente e a localize.

554
00:26:19,238 --> 00:26:21,527
Morgan,
puxe o histórico médico da April.

555
00:26:21,528 --> 00:26:23,093
Irei conversar
com David Jorgesen.

556
00:26:23,094 --> 00:26:24,759
Deve ter mais nessa historia.

557
00:26:24,760 --> 00:26:27,329
Tentarei colocar Bowden
na cena do crime naquele dia.

558
00:26:27,330 --> 00:26:29,432
Pessoal, se conectamos Bowden
a esse crime,

559
00:26:29,433 --> 00:26:31,257
o mantemos atrás das grades.

560
00:26:39,099 --> 00:26:40,822
Não achei
que gostasse de opera.

561
00:26:41,987 --> 00:26:44,516
La Dolce Vita
transformou minha alma.

562
00:26:45,168 --> 00:26:46,501
Posso ver.

563
00:26:46,502 --> 00:26:49,287
Preciso que veja essa arma,
por favor.

564
00:26:49,288 --> 00:26:51,840
Está procurando
por octil-cianoacrilato?

565
00:26:51,841 --> 00:26:53,538
Isso, e o que mais encontrar.
Por favor.

566
00:26:53,539 --> 00:26:54,842
Tudo bem.

567
00:26:54,843 --> 00:26:57,429
Não quero interromper
o processo criativo.

568
00:26:57,430 --> 00:26:59,514
<i>Obrigado.</i>

569
00:27:25,374 --> 00:27:27,075
De acordo com
os cartões de Bowden,

570
00:27:27,076 --> 00:27:29,160
ele foi recusado
na loja de bebidas

571
00:27:29,161 --> 00:27:30,695
no dia do ataque
de April Reynolds.

572
00:27:30,696 --> 00:27:34,365
-Qual o endereço?
-Estrada Agoura 345.

573
00:27:35,751 --> 00:27:38,536
Do outro lado da rua
do parque Tresser.

574
00:27:38,537 --> 00:27:40,889
Que hora foi a transação?

575
00:27:40,890 --> 00:27:42,307
4h07.

576
00:27:42,308 --> 00:27:44,509
Quase na hora dos ataques.

577
00:27:44,510 --> 00:27:47,729
O chefe do Bowden disse
que ele estava nervoso

578
00:27:47,730 --> 00:27:49,180
no dia que Robert James
foi morto.

579
00:27:49,181 --> 00:27:50,995
A mulher o deixou,
e bateram no seu carro.

580
00:27:50,996 --> 00:27:52,323
Mesmo assim,

581
00:27:52,324 --> 00:27:54,218
ter seu cartão recusado
não é suficiente

582
00:27:54,219 --> 00:27:56,605
para desencadear o espancamento
de uma mulher.

583
00:27:56,606 --> 00:27:59,157
Concordo, mas nunca se sabe
o que irrita as pessoas.

584
00:28:02,578 --> 00:28:05,363
Stokes, tem algo
que quero saber.

585
00:28:06,449 --> 00:28:11,202
Sei que estava na sala com
Bowden e meu pai naquele dia.

586
00:28:11,203 --> 00:28:14,339
Meu pai o bateu até ele
confessar ou não?

587
00:28:15,341 --> 00:28:17,075
-Stokes...
-Eu não sei.

588
00:28:17,076 --> 00:28:19,177
Seja franco comigo, certo?
Meu pai morreu.

589
00:28:19,178 --> 00:28:20,712
Não tem que protegê-lo mais.

590
00:28:20,713 --> 00:28:24,132
Só quero saber a verdade
sobre meu pai... só isso.

591
00:28:24,133 --> 00:28:26,718
Certo, olha.

592
00:28:27,937 --> 00:28:30,255
Eu sai da sala.

593
00:28:30,256 --> 00:28:31,723
Quando voltei,

594
00:28:31,724 --> 00:28:34,225
Bowden tinha um lábio
rachado e um olho roxo.

595
00:28:34,226 --> 00:28:35,944
Seu pai disse que Bowden
o atacou.

596
00:28:35,945 --> 00:28:38,063
Dei a ele o benefício da dúvida.

597
00:28:40,483 --> 00:28:43,952
-Código de silêncio.
-Não há código, certo?

598
00:28:43,953 --> 00:28:47,155
O Sam Vega que conheci
era um bom policial, honesto.

599
00:28:47,156 --> 00:28:49,440
Não sei sobre o resto.

600
00:28:49,441 --> 00:28:52,777
E olhando para trás agora...

601
00:28:52,778 --> 00:28:55,446
Talvez eu não queria.

602
00:28:56,346 --> 00:29:01,836
Se te faz sentir melhor,
não queria, também.

603
00:29:03,807 --> 00:29:07,225
Sabe, quando criança,
só queria era ser como ele.

604
00:29:07,226 --> 00:29:10,178
Ter um distintivo, uma arma,
tudo isso.

605
00:29:10,179 --> 00:29:13,297
Ele me dizia,
"Não foi feito para isso".

606
00:29:13,298 --> 00:29:17,235
E eu pensava, sabe,
que era porque não aguentaria.

607
00:29:17,236 --> 00:29:20,021
Ultimamente, percebo...

608
00:29:20,022 --> 00:29:22,857
Para ele,
esse trabalho...

609
00:29:22,858 --> 00:29:25,660
Significava sujar as mãos.

610
00:29:25,661 --> 00:29:30,448
Ele só tentou te proteger.
Sammy era um cara legal.

611
00:29:31,316 --> 00:29:33,501
Eu sei.

612
00:29:38,125 --> 00:29:42,694
Recebi um email de um cara
que empregou Bowden em 2004.

613
00:29:42,695 --> 00:29:45,046
Stokes, vai adorar isso.

614
00:29:45,047 --> 00:29:47,201
Bowden foi demitido
em 7 de maio.

615
00:29:47,202 --> 00:29:49,387
O mesmo dia que April Reynolds
foi atacada.

616
00:29:49,388 --> 00:29:51,074
Isso é um bom motivo
para se irritar.

617
00:29:51,075 --> 00:29:53,138
Então Bowden recebe
sua demissão,

618
00:29:53,139 --> 00:29:55,474
vai comprar bebida
para afogar as mágoas,

619
00:29:55,475 --> 00:29:58,176
-tem o cartão recusado...
-E agora está muito furioso,

620
00:29:58,177 --> 00:30:00,295
<i>vai pela rua
até Tresser Park,</i>

621
00:30:00,296 --> 00:30:02,698
<i>vê April Reynolds correndo.</i>

622
00:30:03,867 --> 00:30:07,736
<i>Então ele extravasa
sua ira nela.</i>

623
00:30:10,724 --> 00:30:12,491
<i>Pare!</i>

624
00:30:13,176 --> 00:30:14,993
É.

625
00:30:14,994 --> 00:30:17,679
Espero que possamos
provar isto.

626
00:30:19,449 --> 00:30:22,334
Sr. Jorgensen,
estudei o seu caso,

627
00:30:22,335 --> 00:30:23,816
e gostaria de fazer
umas perguntas.

628
00:30:23,817 --> 00:30:27,422
Depois de 8 anos?
Agora você quer falar comigo?

629
00:30:27,423 --> 00:30:30,542
Eu não estava a par do seu
caso a 8 anos.

630
00:30:30,543 --> 00:30:34,680
Agora estou, e quero muito
ouvir sua versão dos fatos.

631
00:30:34,681 --> 00:30:36,848
É a mesma de antes.

632
00:30:36,849 --> 00:30:38,433
Sou inocente.

633
00:30:38,434 --> 00:30:40,218
David Jorgensen
quase me matou.

634
00:30:40,219 --> 00:30:41,987
Como você pode pensar em

635
00:30:41,988 --> 00:30:44,072
-libertá-lo?
-Sra. Reynolds,

636
00:30:44,073 --> 00:30:48,393
estamos apenas revendo o caso.
Então, por favor, sente-se.

637
00:30:49,412 --> 00:30:51,863
Sente-se.
Não queria estourar contigo.

638
00:30:51,864 --> 00:30:54,916
É que os últimos 8 anos,
foram...

639
00:30:54,917 --> 00:30:56,989
Eu sei,
posso imaginar.

640
00:30:56,990 --> 00:31:00,023
Pensei que quando meu corpo
curasse, tudo voltaria ao normal,

641
00:31:00,024 --> 00:31:02,541
só que não havia normal.

642
00:31:02,542 --> 00:31:04,960
Sei que a recuperação
pode ser difícil, e sei

643
00:31:04,961 --> 00:31:07,929
que não é fácil, e não quero
que sinta-se desconfortável,

644
00:31:07,930 --> 00:31:12,968
mas têm alguns detalhes
que quero checar com você?

645
00:31:12,969 --> 00:31:14,586
Não tenho certeza

646
00:31:14,587 --> 00:31:16,722
se tenho algo novo
para te dizer.

647
00:31:16,723 --> 00:31:19,224
Então, antes do ataque,

648
00:31:19,225 --> 00:31:21,810
qual era sua relação com
David Jorgensen?

649
00:31:21,811 --> 00:31:24,479
Eu e sua mulher
éramos grandes amigas.

650
00:31:24,480 --> 00:31:26,732
<i>Nossas famílias
eram muito próximas.</i>

651
00:31:26,733 --> 00:31:28,567
Os meninos jogavam
futebol juntos.

652
00:31:28,568 --> 00:31:33,455
Não sei o que fazem agora.
Não os vejo desde que entrei aqui.

653
00:31:33,456 --> 00:31:37,743
No dia do ataque,
você e a April almoçaram.

654
00:31:37,744 --> 00:31:39,828
Pode me dizer sobre
o que conversaram?

655
00:31:39,829 --> 00:31:41,997
Connie e eu estávamos
em um momento difícil.

656
00:31:41,998 --> 00:31:45,884
Ela contou tudo a April.
Eu queria algumas respostas.

657
00:31:45,885 --> 00:31:49,606
E por que testemunhas
disseram os ouviram discutindo?

658
00:31:49,607 --> 00:31:52,224
Só disse que era um marido ruim,
mas não queria ouvir isso.

659
00:31:52,225 --> 00:31:53,892
<i>-E ele ficou furioso?
-Eu não estava...</i>

660
00:31:53,893 --> 00:31:59,064
furioso com a April, estava...
frustrado com a situação.

661
00:31:59,065 --> 00:32:02,501
Vocês estavam
emocionalmente envolvidos?

662
00:32:02,502 --> 00:32:04,686
De modo algum.

663
00:32:04,687 --> 00:32:06,772
Eu amava minha esposa.

664
00:32:06,773 --> 00:32:09,608
April foi brutalmente acertada
com um pedaço de madeira,

665
00:32:09,609 --> 00:32:13,161
e quando foi preso encontraram
lascas em suas mãos.

666
00:32:13,162 --> 00:32:14,646
Eu estava empilhando lenha.

667
00:32:14,647 --> 00:32:16,815
As crianças gostavam
de fazer fogueira.

668
00:32:16,816 --> 00:32:19,875
E na noite do ataque,
vizinhos viram que

669
00:32:19,876 --> 00:32:21,749
estava queimando o que
pareciam roupas.

670
00:32:21,750 --> 00:32:23,155
Pode explicar isto?

671
00:32:23,156 --> 00:32:25,740
Sim, escolhi a noite errada
para limpar a garagem.

672
00:32:25,741 --> 00:32:29,594
Queimei uns trapos velhos e
um pedaço de pano.

673
00:32:29,595 --> 00:32:32,547
Eu sei o que isso parece...

674
00:32:32,548 --> 00:32:34,683
Mas é a única história
que tenho.

675
00:32:34,684 --> 00:32:38,019
<i>Ele continuou...
me batendo.</i>

676
00:32:38,020 --> 00:32:43,809
Pensei que ia morrer, e tudo
que passava na minha cabeça

677
00:32:43,810 --> 00:32:45,444
foi meu marido e meu filho.

678
00:32:45,445 --> 00:32:47,846
Tem certeza de que foi
David Jorgensen?

679
00:32:47,847 --> 00:32:50,782
Lembro-me claramente.

680
00:32:50,783 --> 00:32:53,068
Eu vi seu rosto.

681
00:32:54,036 --> 00:32:56,020
Era David.

682
00:32:56,021 --> 00:32:58,707
Por que ela diria isso
se não fosse verdade?

683
00:32:58,708 --> 00:33:00,525
Não sei.

684
00:33:01,209 --> 00:33:05,530
Tenho me perguntado
a mesma coisa por 8 anos.

685
00:33:05,531 --> 00:33:08,550
Têm algo que você
não está me contando?

686
00:33:08,551 --> 00:33:11,920
Algo, talvez, que tem
guardado porque...

687
00:33:11,921 --> 00:33:14,539
Já falei tudo.

688
00:33:15,758 --> 00:33:18,844
Minha própria esposa
não acreditou em mim.

689
00:33:18,845 --> 00:33:21,713
Por que você deveria?

690
00:33:21,714 --> 00:33:25,183
Nunca disse que não acreditava
em você.

691
00:33:27,687 --> 00:33:29,387
Pavarotti.

692
00:33:29,388 --> 00:33:31,356
Soube que você tem uns
resultados para mim.

693
00:33:31,357 --> 00:33:33,408
Sim, como você suspeitava,

694
00:33:33,409 --> 00:33:37,062
encontrei vestígios de
octil-cianoacrilato, Invi-Skin,

695
00:33:37,063 --> 00:33:39,397
na madeira usada para bater
em April Reynolds.

696
00:33:39,398 --> 00:33:41,450
Assim como no bloco de
concreto do beco.

697
00:33:41,451 --> 00:33:45,487
Agora é que fica interessante.
Preste atenção no monitor.

698
00:33:45,488 --> 00:33:48,540
Este é um fragmento de
madeira extraído

699
00:33:48,541 --> 00:33:50,390
da ferida na cabeça de
April Reynolds.

700
00:33:50,391 --> 00:33:52,360
-A substância branca é Invi-Skin.
-Certo.

701
00:33:52,361 --> 00:33:54,296
Vou mostrar um fragmento
de madeira

702
00:33:54,297 --> 00:33:57,265
extraído da mão
de David Jorgensen.

703
00:33:57,266 --> 00:33:59,417
Sem Invi-Skin.

704
00:33:59,418 --> 00:34:01,859
Então, ou as lascas foram tiradas
de um pedaço de madeira

705
00:34:01,860 --> 00:34:03,972
que não tinha traços
de Invi-Skin...

706
00:34:03,973 --> 00:34:06,808
Ou Jorgensen
nunca tocou nisso.

707
00:34:06,809 --> 00:34:09,394
Obrigado.

708
00:34:10,530 --> 00:34:14,199
Então, uma pequena partícula de
Invi-Skin num pedacinho de madeira

709
00:34:14,200 --> 00:34:15,984
que não foi testado por 8 anos?

710
00:34:15,985 --> 00:34:19,204
-A defesa vai adorar isso.
-Muitos casos

711
00:34:19,205 --> 00:34:22,123
ganharam baseados em pequenas
partículas de evidência.

712
00:34:22,124 --> 00:34:23,942
Colocamos Bowden próximo a
Tresser Park

713
00:34:23,943 --> 00:34:26,211
por volta da hora em que
April Reynolds foi atacada.

714
00:34:26,212 --> 00:34:27,568
Desde o momento
que ela acordou,

715
00:34:27,569 --> 00:34:29,113
ela apontou
para David Jorgensen.

716
00:34:29,114 --> 00:34:31,049
Ela nunca vacilou e nunca irá.

717
00:34:31,050 --> 00:34:32,927
Não poderia haver
testemunha mais simpática.

718
00:34:32,928 --> 00:34:35,804
E se a evidência física
contradizer o testemunho dela?

719
00:34:35,805 --> 00:34:38,757
Terá que ser muito mais que
o que você tem aqui.

720
00:34:38,758 --> 00:34:41,242
Preciso de algo sólida que prove
o envolvimento de Bowden.

721
00:34:41,243 --> 00:34:42,811
Então é isso...
Ele fica livre.

722
00:34:44,730 --> 00:34:47,516
Logo pela manhã, vou entrar com
uma moção para liberá-lo.

723
00:34:53,741 --> 00:34:55,722
É possível que April Reynolds
esteja mentindo

724
00:34:55,723 --> 00:34:58,096
-sobre Jorgensen?
-Não sei por que ela o faria.

725
00:34:58,097 --> 00:35:00,182
A não ser que tivesse
algo contra ele.

726
00:35:00,183 --> 00:35:01,717
Teria que ser
algo muito grande.

727
00:35:01,718 --> 00:35:04,303
Certo, vamos raciocinar isto.

728
00:35:04,304 --> 00:35:09,141
A evidência parece sustentar
a história do Jorgensen,

729
00:35:09,142 --> 00:35:10,446
-certo?
-Certo.

730
00:35:10,447 --> 00:35:12,510
Será que ambos estão
falando a verdade?

731
00:35:12,511 --> 00:35:14,896
Então ela estaria enganada.

732
00:35:14,897 --> 00:35:17,182
Muito enganada.

733
00:35:17,183 --> 00:35:21,069
O histórico médico da April diz,
que ela teve 6 fraturas no crânio.

734
00:35:21,070 --> 00:35:24,539
Poderia isso causar alucinações,
alterando a realidade?

735
00:35:24,540 --> 00:35:27,326
Boa pergunta.

736
00:35:27,327 --> 00:35:30,245
Sei exatamente
quem pode responder.

737
00:35:30,246 --> 00:35:32,964
Deve haver
uma explicação fisiológica.

738
00:35:32,965 --> 00:35:34,383
Dano cerebral?

739
00:35:34,384 --> 00:35:36,551
No caso dela, bem aqui
no lobo occipital.

740
00:35:36,552 --> 00:35:40,339
Como a Sra. Reynolds sofreu
repetidas pancadas na cabeça,

741
00:35:40,340 --> 00:35:41,723
<i>seu cérebro sofreu trauma,</i>

742
00:35:41,724 --> 00:35:45,043
<i>inchando,
um hematoma subdural.</i>

743
00:35:45,044 --> 00:35:48,013
Em algum momento do ataque,
ela pode ter visto

744
00:35:48,014 --> 00:35:49,948
o contorno do rosto
de seu agressor.

745
00:35:51,117 --> 00:35:53,235
<i>No estado traumático
de seu cérebro,</i>

746
00:35:53,236 --> 00:35:56,188
<i>sinais no córtex visual falharam,
possivelmente fazendo que ela</i>

747
00:35:56,189 --> 00:35:58,640
<i>interpretasse de forma equivocada
o que estava vendo.</i>

748
00:35:58,641 --> 00:36:01,559
<i>Certo.
Por que Jorgensen?</i>

749
00:36:01,560 --> 00:36:05,614
Bom, eles tiveram uma discussão
acalorada umas 2 horas antes.

750
00:36:05,615 --> 00:36:07,582
Interessante.

751
00:36:07,583 --> 00:36:10,168
Repito argumentos na minha
cabeça o tempo todo.

752
00:36:10,169 --> 00:36:11,569
Todos fazemos, certo?

753
00:36:11,570 --> 00:36:14,456
Talvez ela ainda estivesse
pensando nele quando foi atacada.

754
00:36:14,457 --> 00:36:16,191
<i>Está interferindo
no meu casamento!</i>

755
00:36:16,192 --> 00:36:20,195
<i>É o porquê de ter
associado David Jorgensen</i>

756
00:36:20,196 --> 00:36:22,714
<i>a um estranho.</i>

757
00:36:22,715 --> 00:36:25,217
É o cérebro tentando
dar sentido ao trauma,

758
00:36:25,218 --> 00:36:27,018
preenchendo algumas lacunas.

759
00:36:27,019 --> 00:36:29,471
Fazendo-a crer que Jorgensen
era seu agressor.

760
00:36:29,472 --> 00:36:31,857
Que pode ou não, ser o que
realmente aconteceu.

761
00:36:31,858 --> 00:36:33,275
Certo.

762
00:36:33,276 --> 00:36:34,776
Obrigado, Dr.

763
00:36:34,777 --> 00:36:36,111
Oi, Maggie.

764
00:36:36,112 --> 00:36:37,762
Maggie adorava
o Tresser Park.

765
00:36:37,763 --> 00:36:41,433
-Costumávamos ir todos os dias.
-Como cruzaram com April Reynolds?

766
00:36:41,434 --> 00:36:43,769
Estávamos começando
nossa caminhada,

767
00:36:43,770 --> 00:36:45,320
e a Maggie estava esquisita,

768
00:36:45,321 --> 00:36:47,105
como se algo coisa
estivesse errado,

769
00:36:47,106 --> 00:36:49,040
e então ela puxou a coleira
da minha mão,

770
00:36:49,041 --> 00:36:50,459
e correu para
os arbustos e...

771
00:36:50,460 --> 00:36:52,160
Foi quando eu a vi.

772
00:36:52,161 --> 00:36:57,716
Sra. Fowler, lembra-se
deste homem no parque?

773
00:36:57,717 --> 00:37:00,635
Não, estava muito focada no meu
cachorro e naquela pobre garota.

774
00:37:00,636 --> 00:37:04,122
Sabe, todo aquele sangue.
E seu rosto, eu...

775
00:37:04,123 --> 00:37:06,141
Não pude acreditar
que ainda estava viva.

776
00:37:06,142 --> 00:37:08,176
Deve ter sido
terrível para você.

777
00:37:08,177 --> 00:37:10,178
Quando cheguei em casa,
estava tão chateada.

778
00:37:10,179 --> 00:37:11,596
E depois naquela noite,

779
00:37:11,597 --> 00:37:14,182
Maggie passou mal, e tive
que levá-la ao veterinário.

780
00:37:14,183 --> 00:37:15,767
Sério?
O que houve?

781
00:37:15,768 --> 00:37:17,302
Ela engoliu alguma coisa.

782
00:37:18,305 --> 00:37:19,905
Algo brilhante.
Ela comeu.

783
00:37:19,906 --> 00:37:21,356
Ela ainda faz.

784
00:37:21,357 --> 00:37:23,859
Olhe isto.

785
00:37:23,860 --> 00:37:25,164
Olha,
o broche da minha mãe,

786
00:37:25,165 --> 00:37:28,113
moedas,
um sino da árvore de natal.

787
00:37:28,114 --> 00:37:31,333
A cirurgia para remover isso
custou-me mil dólares.

788
00:37:31,334 --> 00:37:33,651
E, isto.

789
00:37:33,652 --> 00:37:35,170
O que ela engoliu
naquele dia.

790
00:37:35,171 --> 00:37:36,621
Um molho de chaves.

791
00:37:38,207 --> 00:37:41,493
Sabe se Maggie
as pegou no parque?

792
00:37:41,494 --> 00:37:45,297
Não faço ideia. Tive um dia cheio,
mas posso te dar.

793
00:37:45,298 --> 00:37:47,933
-Você ainda os têm?
-Sim.

794
00:37:47,934 --> 00:37:49,768
Não, guardo tudo o que
Maggie engole.

795
00:37:49,769 --> 00:37:52,053
Coloco a mostra,
vira assunto.

796
00:38:19,950 --> 00:38:23,535
Encontrei um borrifo de sangue
nas chaves que a cachorra engoliu.

797
00:38:23,536 --> 00:38:25,370
O sangue bate com o
de April Reynolds.

798
00:38:25,371 --> 00:38:27,889
Significa que as chaves estavam
na cena do crime.

799
00:38:27,890 --> 00:38:30,708
Precisamos prender este cachorro
por obstrução.

800
00:38:30,709 --> 00:38:33,645
Infelizmente, não tinha
outro DNA nas chaves.

801
00:38:33,646 --> 00:38:34,950
É um bom achado,

802
00:38:34,951 --> 00:38:37,599
mas se não provarmos
que pertenciam ao Bowden,

803
00:38:37,600 --> 00:38:40,902
não nos ajuda muito.

804
00:38:41,737 --> 00:38:43,688
Tenho uma ideia.

805
00:38:47,410 --> 00:38:50,395
Certo, aqui está
o carro do Bowden.

806
00:38:56,202 --> 00:38:57,786
Não tem nada.

807
00:39:05,177 --> 00:39:07,879
Se a chave servir,
você deve condenar.

808
00:39:07,880 --> 00:39:09,935
Acho que Bowden foi
interrompido pelo cachorro.

809
00:39:09,936 --> 00:39:12,071
Na pressa de sair de lá,
deixou as chaves caírem.

810
00:39:12,072 --> 00:39:13,424
O cão salvou
a vida da April,

811
00:39:13,425 --> 00:39:15,130
ou Bowden teria
terminado o que começou.

812
00:39:15,131 --> 00:39:16,688
Espero que não seja tarde.

813
00:40:16,365 --> 00:40:18,683
Carl Bowden,
você está preso

814
00:40:18,684 --> 00:40:21,519
pela tentativa de assassinato
de April Reynolds.

815
00:40:21,520 --> 00:40:25,173
Detetive Moreno,
oficialize.

816
00:40:26,459 --> 00:40:27,945
Tem o direito de
ficar em silêncio.

817
00:40:27,946 --> 00:40:31,763
Tudo o que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

818
00:40:31,764 --> 00:40:34,683
Você tem o direito
a um advogado.

819
00:40:34,684 --> 00:40:38,053
Se não puder pagar um,
o Estado te indicará um.

820
00:40:41,223 --> 00:40:42,840
Acha que ele aproveitou
sua liberdade?

821
00:40:45,811 --> 00:40:47,512
Strike!

822
00:40:47,513 --> 00:40:49,531
-Tem que balançar para acertar.
-Boa tacada.

823
00:40:49,532 --> 00:40:50,836
Boa tacada.
Vai, Henry!

824
00:40:50,837 --> 00:40:52,984
-Você consegue! Vamos.
-Vamos, Henry! Boa tacada!

825
00:40:52,985 --> 00:40:55,487
Você trabalhou muito
para me ter de volta a 3ª base.

826
00:40:55,488 --> 00:40:57,288
Não gostamos de ganhar
por desistência.

827
00:40:57,289 --> 00:40:59,624
Ainda mais
para o laboratório.

828
00:40:59,625 --> 00:41:01,576
É bom pois podemos
perder justamente.

829
00:41:01,577 --> 00:41:03,378
Mesmo.

830
00:41:06,767 --> 00:41:08,133
Strike!

831
00:41:08,134 --> 00:41:09,551
Vamos!
Tudo bem, Henry.

832
00:41:10,569 --> 00:41:12,303
Tempo!

833
00:41:14,306 --> 00:41:15,890
Tempo!

834
00:41:26,051 --> 00:41:27,354
O que foi isso?

835
00:41:29,088 --> 00:41:31,423
-Vamos, Henry, vamos.
-Vai, Henry!

836
00:41:31,424 --> 00:41:33,775
-Faça pela ciência!
-Aqui vamos nós.

837
00:41:33,776 --> 00:41:35,860
Espere a sua vez,
espere a sua vez.

838
00:41:35,861 --> 00:41:38,079
Tudo bem.

839
00:41:57,466 --> 00:41:58,769
Vamos! Escorregue!

840
00:42:00,186 --> 00:42:01,853
Salvo!

841
00:42:09,278 --> 00:42:11,696
-Henry!
-Isso!

842
00:42:13,199 --> 00:42:15,433
É!

843
00:42:16,769 --> 00:42:19,654
Olhe para você.
Você ainda tem a mágica.

844
00:42:19,655 --> 00:42:21,106
É, seu diabinho.

845
00:42:21,107 --> 00:42:22,807
Fingiu aquele machucado
para o Henry.

846
00:42:22,808 --> 00:42:24,552
Não tinha nada a ver
com o Moreno, tinha?

847
00:42:24,553 --> 00:42:26,144
Queria que o Henry acertasse.

848
00:42:28,748 --> 00:42:30,766
O que você falou
para ele?

849
00:42:30,767 --> 00:42:32,780
Falei que tinha
uma gostosa assistindo,

850
00:42:32,781 --> 00:42:34,886
e se acertasse, talvez
ela fosse embora com ele.

851
00:42:34,887 --> 00:42:36,304
Funcionou, não?

852
00:42:38,874 --> 00:42:41,810
Bom jogo.
Desculpe você ter perdido.

853
00:42:41,811 --> 00:42:43,611
-Vou sobreviver.
-É?

854
00:42:43,612 --> 00:42:44,916
Vamos sair daqui.

855
00:42:50,133 --> 00:42:52,658
<b>Comente este episódio em
onetrueforum.net</b>

