1
00:00:00,880 --> 00:00:03,880
Eis a lenda do
KUNG FU PANDA

2
00:00:06,700 --> 00:00:08,719
Criado em uma loja de macarrão

3
00:00:08,720 --> 00:00:10,487
Nunca procurando
glória ou fama

4
00:00:10,488 --> 00:00:11,822
Ele escalou uma montanha

5
00:00:11,823 --> 00:00:13,990
e ganhou o título
de Dragão Guerreiro

6
00:00:15,360 --> 00:00:17,093
KUNG FU PANDA

7
00:00:19,864 --> 00:00:23,233
Mestre Shifu viu o
desabrochar do guerreiro

8
00:00:23,234 --> 00:00:26,703
e dominar as habilidades
da audácia e maravilha

9
00:00:26,704 --> 00:00:28,404
KUNG FU PANDA

10
00:00:31,442 --> 00:00:32,910
Ele vive e treina

11
00:00:32,911 --> 00:00:35,045
e luta
com os Cinco Furiosos

12
00:00:35,046 --> 00:00:37,014
protegendo o vale
de qualquer, qualquer,

13
00:00:37,015 --> 00:00:38,547
qualquer, qualquer,
coisa viva

14
00:00:39,884 --> 00:00:42,920
KUNG FU PANDA

15
00:00:42,921 --> 00:00:44,922
Lendas de Show de Bolice

16
00:00:44,923 --> 00:00:46,255
Maneiro.

17
00:00:46,256 --> 00:00:48,550
Episódio 23
Love Stings

18
00:00:48,551 --> 00:00:50,850
Legendas em Série
Guerreiros Fora de Série!

19
00:00:50,851 --> 00:00:53,450
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

20
00:00:53,451 --> 00:00:55,050
Tradução:
primpereira | Ygraine

21
00:00:55,051 --> 00:00:56,630
Revisão:
@helder1965

22
00:01:06,377 --> 00:01:09,346
Pai!
Peguei suas...

23
00:01:09,347 --> 00:01:10,847
coisas.

24
00:01:13,585 --> 00:01:15,826
Olá?

25
00:01:20,025 --> 00:01:24,126
Certo. Preciso dar uma
espremedinha aqui.

26
00:01:27,432 --> 00:01:29,366
Preciso treinar a
minha espremidinha.

27
00:01:29,367 --> 00:01:32,202
Po!
O que está fazendo?

28
00:01:32,203 --> 00:01:34,972
Só, pendurado.

29
00:01:34,973 --> 00:01:38,446
Pare de brincar. O Festival
de Outono é em uma semana.

30
00:01:38,447 --> 00:01:40,877
E precisamos fazer
bolos de lua!

31
00:01:42,413 --> 00:01:44,147
Pai, eu...

32
00:01:44,148 --> 00:01:46,683
Estou meio que ocupado
para ajudar esse ano, sabe?

33
00:01:46,684 --> 00:01:49,753
Negócio importante
do Dragão Guerreiro.

34
00:01:49,754 --> 00:01:54,524
O que pode ser mais importante
do que fazer 2700 bolos de lua?

35
00:01:54,525 --> 00:01:55,859
Oh, cara.

36
00:01:55,860 --> 00:01:59,529
E fazer o suficiente para
ganhar a Espátula de Luxo,

37
00:01:59,530 --> 00:02:01,764
que estou de olho?

38
00:02:03,167 --> 00:02:07,705
Sei lá. Talvez ser o guerreiro
mais ousado da terra.

39
00:02:07,706 --> 00:02:11,808
Responsável por todos
que vivem no Vale da Paz.

40
00:02:11,809 --> 00:02:13,983
Isso me lembra.

41
00:02:14,339 --> 00:02:17,780
Sua fantasia de palhaço
do Festival de Outono.

44
00:02:29,327 --> 00:02:31,829
Não posso mais me fantasiar
de palhaço no festival.

45
00:02:31,830 --> 00:02:34,631
E não tenho tempo
para fazer bolos de lua!

46
00:02:34,632 --> 00:02:36,132
Certo?

47
00:02:39,170 --> 00:02:40,504
Por que você está rindo?

48
00:02:40,505 --> 00:02:43,773
É essa fantasia.
Tão engraçada.

49
00:02:46,811 --> 00:02:49,279
Não está tão engraçada agora.

50
00:02:49,280 --> 00:02:52,082
Está bem, Po. Não se preocupe
com seu pobre e velho pai.

51
00:02:52,083 --> 00:02:56,520
Trabalhando com minhas asas
até o osso. Vá se divertir.

52
00:02:56,521 --> 00:02:59,623
Não é diversão, pai.
Assuntos do Dragão Guerreiro.

53
00:02:59,624 --> 00:03:01,530
Coisa séria.

54
00:03:12,270 --> 00:03:15,338
Macaco, prepare-se para a...

55
00:03:18,221 --> 00:03:20,210
Tontura.

56
00:03:36,995 --> 00:03:38,595
Exceto pela parte que vomito,

57
00:03:38,596 --> 00:03:41,485
essa deve ser a
melhor ideia que já tivemos.

58
00:03:47,038 --> 00:03:48,571
Isso.

59
00:03:50,038 --> 00:03:53,243
Você está ficando bom mesmo,
no Kung Fu tontão.

60
00:03:54,645 --> 00:03:56,880
Você não pode lutar
contra a tontura.

61
00:03:56,881 --> 00:03:58,882
Você tem que usar a tontura.

62
00:03:58,883 --> 00:04:01,851
Veja, se eu quero acertar ali,
então eu bato aqui.

63
00:04:02,554 --> 00:04:04,262
Legal, não é?

64
00:04:04,789 --> 00:04:06,489
Pai!

65
00:04:08,059 --> 00:04:10,794
Assunto oficial
do Dragão Guerreiro, não é?

66
00:04:10,795 --> 00:04:12,896
E é por isso
que me deixou sozinho?

67
00:04:14,065 --> 00:04:16,065
Pai, espere.

68
00:04:17,869 --> 00:04:20,737
Acho que o pai está se sentindo
só desde que me mudei.

69
00:04:20,738 --> 00:04:23,935
E acho que estou meio
que deixando ele de lado.

70
00:04:23,936 --> 00:04:26,276
-Muito.
-Deixando seu pai?

71
00:04:26,277 --> 00:04:28,512
Isso é mau.
Você é mau.

72
00:04:28,513 --> 00:04:31,548
Não sou não. É que agora sou
o Dragão Guerreiro.

73
00:04:31,549 --> 00:04:32,927
Tenho minha própria vida.

74
00:04:32,928 --> 00:04:36,591
E eu... ele... eu...

75
00:04:37,288 --> 00:04:40,991
Talvez eu seja mau...
zinho.

76
00:04:40,992 --> 00:04:44,327
Deve compensá-lo. Arranje algo
para lhe fazer companhia.

77
00:04:44,328 --> 00:04:46,863
Como uma planta.
Ou o desenho de uma montanha.

78
00:04:46,864 --> 00:04:48,765
É isso!

79
00:04:48,766 --> 00:04:50,767
-Vai lhe dar uma planta?
-Não.

80
00:04:50,768 --> 00:04:52,836
Uma namorada!
Leia.

81
00:04:52,837 --> 00:04:55,772
"Dono de um negócio.
Pai do Dragão Guerreiro."

82
00:04:55,773 --> 00:04:59,276
"Procura namorada.
Cabras velhas, não se inscrevam."

83
00:04:59,277 --> 00:05:02,711
E deixe as senhoras virem.

84
00:05:06,082 --> 00:05:08,318
Pai?

85
00:05:09,954 --> 00:05:12,522
Desculpe-me por não estar
vindo muito aqui.

86
00:05:12,523 --> 00:05:17,261
Tudo bem, filho. Tem negócios
de Dragão Guerreiro para fazer

87
00:05:17,262 --> 00:05:20,868
como ficar aos chutes
com seu amigo Macaco.

88
00:05:21,169 --> 00:05:26,136
Sim. Ouça, achei que talvez
precisasse de uma companhia.

89
00:05:26,137 --> 00:05:28,572
Você me conseguiu a espátula?

90
00:05:28,573 --> 00:05:30,940
Não, mas devia
ter feito isso?

91
00:05:32,543 --> 00:05:33,844
Ela está aqui.

92
00:05:33,845 --> 00:05:36,751
Pai, arrumei-lhe um encontro.
Com uma garota.

93
00:05:42,019 --> 00:05:43,601
Srta. Yoon?

94
00:05:43,602 --> 00:05:45,825
Talvez, "garota"
foi forçado.

95
00:05:45,826 --> 00:05:49,925
Mas, sei que sempre teve queda
por solteironas audaciosas.

96
00:05:53,097 --> 00:05:57,834
Po, não tenho um encontro
desde a dinastia Chin.

97
00:05:57,835 --> 00:06:02,104
Mas aquela foi
uma ótima dinastia.

98
00:06:03,041 --> 00:06:04,941
Ainda não acho que
seja uma boa ideia.

99
00:06:04,942 --> 00:06:08,645
É sim, pai. Fica enfiado aqui
o dia todo com seu macarrão.

100
00:06:08,646 --> 00:06:11,992
Precisa de passar tempo
com alguém que não seja eu.

101
00:06:13,284 --> 00:06:16,920
Bem...
eu não sei.

102
00:06:16,921 --> 00:06:19,489
Pai...

103
00:06:19,490 --> 00:06:22,259
Aqui está uma combinação
romântica de jantar

104
00:06:22,260 --> 00:06:24,830
Duas sopas em
uma tigela grande.

105
00:06:25,396 --> 00:06:29,227
E eu fiz uns belos bolinhos
para nós para a ocasião.

106
00:06:30,398 --> 00:06:31,968
O quê?

107
00:06:31,969 --> 00:06:34,804
Você ousa manchar a pureza
da minha sopa de macarrão,

108
00:06:34,805 --> 00:06:36,660
com esses...
bolinhos?

109
00:06:36,661 --> 00:06:39,876
Que tipo de monstro é você?

110
00:06:39,877 --> 00:06:41,945
Bem, eu só...

111
00:06:41,946 --> 00:06:45,248
Eu vou ao seu carrinho
de bolinho e faço chao wa nele?

112
00:06:45,249 --> 00:06:47,317
Porque é isso o que está
fazendo comigo.

113
00:06:47,719 --> 00:06:51,621
Agora, saia da minha loja,
e leve seus bolinhos com você!

114
00:06:53,224 --> 00:06:56,558
Bem, tive um belo
encontro...

115
00:06:59,664 --> 00:07:01,304
Obrigada de novo.

116
00:07:02,934 --> 00:07:05,833
-Chao wa?
-Eu inventei.

117
00:07:14,945 --> 00:07:17,614
Então, eu gosto de você.
Você gosta de mim?

118
00:07:17,615 --> 00:07:20,182
Bem, você não sua muito
para uma porca.

119
00:07:22,875 --> 00:07:25,455
Então, o que procura
em uma mulher?

120
00:07:25,456 --> 00:07:28,958
Bem, antenas me assustam
um pouco.

121
00:07:30,027 --> 00:07:31,827
Tem certeza
que é uma mulher?

122
00:07:38,436 --> 00:07:40,437
Pai, o que está acontecendo?

123
00:07:40,438 --> 00:07:43,406
-Não sei o que quer dizer.
-Tem sido rude, ofensivo.

124
00:07:43,407 --> 00:07:45,709
Desafiou aquela senhora
para uma briga!

125
00:07:45,710 --> 00:07:47,410
Bem, ela estava me encarando!

126
00:07:47,411 --> 00:07:48,752
Pai!

127
00:07:49,547 --> 00:07:52,182
Tudo bem.
Vou lhe contar o meu segredo.

128
00:07:52,183 --> 00:07:54,451
Estava tentando
me livrar delas.

129
00:07:54,452 --> 00:07:55,885
Por quê?

130
00:07:55,886 --> 00:07:59,156
Eu já tenho...
uma namorada.

131
00:07:59,157 --> 00:08:02,425
O quê? Sério?
Isso é ótimo!

132
00:08:02,426 --> 00:08:03,875
Isso é tão...

133
00:08:05,722 --> 00:08:07,220
Espere aí, pai.

134
00:08:11,067 --> 00:08:12,735
Escorpiã!

135
00:08:19,877 --> 00:08:21,678
Deixe-me sair daqui!

136
00:08:21,679 --> 00:08:24,714
Pai, a Escorpiã voltou
em busca de vingança!

137
00:08:24,715 --> 00:08:26,249
Corra!
Chame os Cinco!

138
00:08:26,250 --> 00:08:29,019
Não, Po!
Você não entende!

139
00:08:29,020 --> 00:08:32,856
Não, você não entende!
A Escorpiã é perigo...

140
00:08:34,692 --> 00:08:36,493
A Escorpiã é...

141
00:08:36,494 --> 00:08:39,195
Não!

142
00:08:39,196 --> 00:08:41,197
Minha namorada!

143
00:08:42,733 --> 00:08:45,440
Não!

144
00:08:47,571 --> 00:08:49,606
Pai, cuidado!
A Escorpiã está em você!

145
00:08:49,607 --> 00:08:51,007
Não, Po!
Não!

146
00:08:51,008 --> 00:08:52,942
Se você só...
por favor...

147
00:08:52,943 --> 00:08:55,311
Você está dificultando.
Vou salvá-lo!

148
00:08:56,781 --> 00:08:59,327
Estou lhe dizendo!
Ela é minha namorada.

149
00:09:00,251 --> 00:09:03,286
Você e a Escorpiã?
Juntos?

150
00:09:03,287 --> 00:09:07,557
Não. Sério? Não!
Sério? Não!

151
00:09:07,558 --> 00:09:09,325
Sério!

152
00:09:09,326 --> 00:09:11,494
Isso não está acontecendo.
Eu...

153
00:09:11,495 --> 00:09:14,998
Ela lhe fez lavagem cerebral
com o veneno dela.

154
00:09:14,999 --> 00:09:17,361
Rápido, quantos
dedos tenho aqui?

155
00:09:17,362 --> 00:09:19,336
-Nenhum.
-Certo.

156
00:09:19,337 --> 00:09:20,957
Mas ela poderia
ter lhe treinado.

157
00:09:20,958 --> 00:09:25,141
Po, você está pensando
na velha eu. Não sou mais má.

158
00:09:25,142 --> 00:09:28,545
Sério?
O que a mudou?

159
00:09:28,546 --> 00:09:31,281
O amor de um
bom ganso.

160
00:09:31,282 --> 00:09:34,184
Pai, posso lhe falar
em particular?

161
00:09:34,185 --> 00:09:37,664
Longe da sua...
namorada?

162
00:09:37,755 --> 00:09:39,291
Já voltamos.

163
00:09:40,625 --> 00:09:43,449
No que está pensando?
Não pode namorar a escorpiã!

164
00:09:43,450 --> 00:09:46,763
Ela é uma vilã condenada,
má, mestre do crime!

165
00:09:47,411 --> 00:09:49,199
Nunca foi condenada!

166
00:09:49,200 --> 00:09:51,734
Que seja!
Ela ainda está, tipo, banida.

167
00:09:51,735 --> 00:09:54,504
No exílio!
Não pode estar aqui!

168
00:09:54,705 --> 00:09:59,443
A doce ilusão
do amor proibido.

169
00:09:59,673 --> 00:10:02,878
Pai! Não me importo com
o que ela diz. Ela é má!

170
00:10:03,741 --> 00:10:05,752
Querido,
você parece chateado.

171
00:10:05,753 --> 00:10:07,074
Quer um biscoito?

172
00:10:07,075 --> 00:10:08,522
Eu...

173
00:10:09,044 --> 00:10:10,375
Quero.

174
00:10:11,020 --> 00:10:13,050
Mas isso não muda o fato de...

175
00:10:14,101 --> 00:10:16,008
Puxa.
Esse biscoito é muito bom!

176
00:10:16,009 --> 00:10:19,075
Eu sei.
Além de tudo ela ainda cozinha!

177
00:10:19,076 --> 00:10:21,891
Ela é o meu pequeno sonho.

178
00:10:23,015 --> 00:10:24,769
Seu charmoso.

179
00:10:24,770 --> 00:10:27,754
E você.
Você vai ficar para jantar.

180
00:10:27,755 --> 00:10:30,213
Jantar?
Sem chance.

181
00:10:39,927 --> 00:10:44,290
Po, sabia que a Escorpiã ganhou
uma competição de culinária?

182
00:10:44,987 --> 00:10:46,569
Verdade?
Isso é interessante.

183
00:10:46,570 --> 00:10:48,353
Outro fato interessante.

184
00:10:48,354 --> 00:10:51,106
Sabia que a Escorpiã
já tentou me matar?

185
00:10:57,039 --> 00:10:59,580
Po! Agora é você
que está sendo rude!

186
00:10:59,581 --> 00:11:00,950
Mas pai!

187
00:11:01,404 --> 00:11:04,762
Só olhe para ela.
Não é linda?

188
00:11:04,763 --> 00:11:06,394
E aqueles olhos...

189
00:11:06,395 --> 00:11:08,983
Todos aqueles
olhos maravilhosos.

190
00:11:12,228 --> 00:11:14,222
E aquele exoesqueleto...

191
00:11:15,056 --> 00:11:17,320
Sério, pai.
Não sei como isso aconteceu...

192
00:11:17,321 --> 00:11:20,313
-Foi você, filho. Você nos uniu.
-Eu?

193
00:11:20,314 --> 00:11:21,671
É verdade.

194
00:11:21,672 --> 00:11:24,901
Assim que vi o panfleto
que você espalhou, pensei:

195
00:11:24,902 --> 00:11:29,116
"Taí alguém com quem
poderia ficar até ele morrer."

196
00:11:29,999 --> 00:11:31,450
Morrer?

197
00:11:33,069 --> 00:11:35,977
<i>Veja, dá para ver
o meu covil daqui.</i>

198
00:11:35,978 --> 00:11:37,826
<i>Que maravilha.
Onde?</i>

199
00:11:40,520 --> 00:11:41,946
<i>Não!</i>

200
00:11:44,668 --> 00:11:46,142
<i>Pai!</i>

201
00:11:46,143 --> 00:11:49,673
<i>Como pode deixar
isso acontecer?</i>

202
00:11:50,452 --> 00:11:53,847
Eu... Pai!
Tenho que salvar o papai!

203
00:11:56,083 --> 00:11:57,518
Tenho que salvar ele.

204
00:11:57,519 --> 00:12:00,003
Salvar papai...
escadas...

205
00:12:03,677 --> 00:12:05,330
Pai!
Ela está tentando lhe ma...

206
00:12:07,172 --> 00:12:09,839
Veio cortar vegetais com isso?

207
00:12:12,500 --> 00:12:15,478
Pensei ter visto...
você estava... eu ia...

208
00:12:16,233 --> 00:12:17,977
Filho, isso tem que parar.

209
00:12:17,978 --> 00:12:21,051
Tem que se acostumar com o fato
de eu estar com a Escorpiã...

210
00:12:21,052 --> 00:12:24,072
Porque...
eu a amo.

211
00:12:25,180 --> 00:12:27,392
Eu te amo também!

212
00:12:43,706 --> 00:12:45,982
Certo. Vocês ouviram isso.
Desculpe.

213
00:12:47,125 --> 00:12:48,737
Quero que seja feliz, pai.

214
00:12:52,625 --> 00:12:55,296
Escorpiã, peço desculpas.

215
00:13:02,393 --> 00:13:06,722
Não é só sua culpa, Po.
Tenho uma dessas facetas.

216
00:13:06,723 --> 00:13:09,151
-E você tentou me matar.
-Verdade.

217
00:13:09,922 --> 00:13:12,566
Prometo ser mais
compreensivo com seu namoro, pai.

218
00:13:12,567 --> 00:13:14,596
Embora possa demorar
um pouco.

219
00:13:14,597 --> 00:13:17,439
Mas não contaria com o
mestre Shifu e os Cinco Furiosos.

220
00:13:18,167 --> 00:13:19,716
Você tem que contar
para eles?

221
00:13:19,717 --> 00:13:22,867
Eles podem não ser tão
compreensivos quanto você.

222
00:13:24,793 --> 00:13:26,147
Por favor, filho.

223
00:13:28,538 --> 00:13:29,855
Certo.

224
00:13:32,745 --> 00:13:37,627
Tenham uma boa noite.
Estou... muito feliz por vocês.

225
00:13:41,039 --> 00:13:44,321
Não!

226
00:13:44,322 --> 00:13:47,438
-Ouvimos isso!
-Desculpe.

227
00:13:50,686 --> 00:13:52,342
Cumprimentos e saudações.

228
00:13:52,343 --> 00:13:56,923
Não, não assim.
Cumprimentos e saudações.

229
00:13:58,828 --> 00:14:00,708
O que o mestre Shifu
está fazendo?

230
00:14:00,709 --> 00:14:02,857
Está praticando seu
discurso anual...

231
00:14:04,303 --> 00:14:06,413
Do Festival de Outono
para hoje a noite.

232
00:14:06,414 --> 00:14:07,738
Isso me lembra,

233
00:14:07,739 --> 00:14:10,058
tenho que praticar dormir
com os olhos abertos.

234
00:14:11,099 --> 00:14:12,416
Muito boa!

235
00:14:12,417 --> 00:14:14,712
-O quê?
-Esquece.

236
00:14:20,921 --> 00:14:25,037
-Po? Parece chateado.
-Como assim?

237
00:14:32,415 --> 00:14:35,306
Acho que você não está feliz
por seu pai ter uma namorada.

238
00:14:37,215 --> 00:14:39,124
Não me importo dele
ter uma namorada,

239
00:14:39,125 --> 00:14:41,096
só não ESSA namorada.

240
00:14:41,097 --> 00:14:43,404
Vocês sabem como ela é.

241
00:14:43,405 --> 00:14:45,161
Como saberíamos isso?

242
00:14:46,744 --> 00:14:50,269
Não... não ela, ela em si.
Sabe, quero dizer...

243
00:14:50,270 --> 00:14:52,428
Sabem como são as mulheres.

244
00:14:54,375 --> 00:14:56,901
Não! Isso não...
Quer dizer...

245
00:14:58,511 --> 00:14:59,858
Vá em frente.

246
00:15:01,613 --> 00:15:04,171
Po, dê uma chance para a
namorada do seu pai.

247
00:15:04,172 --> 00:15:06,464
Obrigada, Víbora.
Vou fazer isso.

248
00:15:10,166 --> 00:15:12,212
-Macaco!
-Desculpe!

249
00:15:12,213 --> 00:15:14,024
Achei que estávamos
fazendo algo.

250
00:15:14,025 --> 00:15:16,797
Sério, Po.
Víbora está certa.

251
00:15:16,798 --> 00:15:18,919
Deveria dar uma
chance a ela.

252
00:15:21,238 --> 00:15:22,611
Pai?

253
00:15:22,612 --> 00:15:25,349
Ele está entregando os
bolos de lua para o festival.

254
00:15:25,350 --> 00:15:27,451
Bela fantasia!

255
00:15:28,280 --> 00:15:30,381
Sim.
Vesti ela para o meu pai.

256
00:15:30,382 --> 00:15:31,952
Consegui-lhe uma nova espátula.

257
00:15:31,953 --> 00:15:34,682
Poderiamos fazer alguns
bolos de lua juntos.

258
00:15:34,683 --> 00:15:36,353
Legal!

259
00:15:36,354 --> 00:15:39,139
Quero dizer, vocês se
importam um com outro.

260
00:15:39,140 --> 00:15:40,604
Eu acho, e...

261
00:15:40,605 --> 00:15:44,066
Talvez algum dia, eu possa me
importar com você também. Talvez.

262
00:15:44,687 --> 00:15:46,992
Querido, sente-se.

263
00:15:48,023 --> 00:15:49,878
Fresquinho do forno!

264
00:15:50,813 --> 00:15:53,173
Não deveríamos esperar o
discursso do Shifu?

265
00:15:53,174 --> 00:15:55,096
Eu não vou contar a ninguém.

266
00:15:55,097 --> 00:15:57,251
Já estou começando a
me importar com você.

267
00:15:59,802 --> 00:16:01,426
Isso está muito bom.

268
00:16:01,427 --> 00:16:03,423
É uma nova receita.

269
00:16:04,031 --> 00:16:06,286
Entendi porque ganhou
o concurso de culinária.

270
00:16:06,287 --> 00:16:10,664
Verdade seja dita, ganhei
porque manipulei os juizes.

271
00:16:10,665 --> 00:16:14,709
Honestamente, achei que
fosse manipular meu pai.

272
00:16:16,793 --> 00:16:18,175
Tolice.

273
00:16:18,176 --> 00:16:20,400
Porque eu iria querer
manipular seu pai,

274
00:16:20,401 --> 00:16:25,181
quando posso envenenar
todos no vale?

275
00:16:26,128 --> 00:16:28,443
Boa pergunta.
O quê?

276
00:16:28,444 --> 00:16:31,514
Envenenar as cabeças deles!
Na verdade...

277
00:16:31,515 --> 00:16:34,440
Estou envenenando-o agora.

278
00:16:34,441 --> 00:16:36,618
Veneno?
Bolos de lua?

279
00:16:38,875 --> 00:16:42,135
Não vai matá-lo,
mas o deixará indefeso!

280
00:16:46,843 --> 00:16:49,373
Eu estava certo
em não confiar em você!

281
00:16:50,814 --> 00:16:53,840
Isso vai ser mais fácil
do que pensei!

282
00:16:59,750 --> 00:17:02,561
Vou cuidar bem do seu pai!

283
00:17:02,562 --> 00:17:04,626
Não!

284
00:17:15,849 --> 00:17:19,476
Oi, querido. Po passou por aqui
e deixou-lhe um recado.

285
00:17:19,477 --> 00:17:22,268
-Deixou?
-Sim, ele disse...

286
00:17:22,269 --> 00:17:24,817
Bem, deixe-me ter certeza
que estou falando certo,

287
00:17:24,818 --> 00:17:27,555
o Dragão Guerreiro não
tem tempo para você

288
00:17:27,556 --> 00:17:30,408
e não quer mais ver
a sua cara de novo.

289
00:17:31,136 --> 00:17:33,243
-Chá?
-O quê?

290
00:17:33,244 --> 00:17:35,005
O que...

291
00:17:35,006 --> 00:17:37,657
-Ele disse isso?
-Sim.

292
00:17:37,658 --> 00:17:39,158
Não.

293
00:17:40,214 --> 00:17:44,084
-Você ouviu isso?
-São os vizinhos.

294
00:17:44,085 --> 00:17:46,247
Acho que estão construindo
um puxadinho.

295
00:17:46,248 --> 00:17:49,177
Vamos?
O festival nos espera!

296
00:17:51,105 --> 00:17:53,775
Vamos lá.
Se Po realmente o ama,

297
00:17:53,776 --> 00:17:56,293
então ele o encontrará
no festival.

298
00:17:56,294 --> 00:17:58,728
Acho que está certa.

299
00:18:06,897 --> 00:18:08,197
Onde está o Po?

300
00:18:08,198 --> 00:18:10,715
Deve estar confraternizando
com o pai e a namorada.

301
00:18:10,716 --> 00:18:13,747
É mais provável que esteja
confraternizando com biscoitos.

302
00:18:15,762 --> 00:18:18,050
Você está afiada hoje,
Tigresa.

303
00:18:18,051 --> 00:18:20,243
-O quê?
-Esquece.

304
00:18:20,244 --> 00:18:22,784
Todos, por favor peguem
um bolo de lua

305
00:18:22,785 --> 00:18:24,259
para o discurso cerimonial,

306
00:18:24,260 --> 00:18:27,010
seguido do cerimonial
de consumo dos bolos,

307
00:18:27,011 --> 00:18:29,333
seguido da cerimônia cerimonial.

308
00:18:35,225 --> 00:18:36,525
Que peninha!

309
00:18:36,526 --> 00:18:39,956
Parece que Po não apareceu
e não o ama.

310
00:18:44,946 --> 00:18:46,282
Consegui!

311
00:18:52,910 --> 00:18:54,976
E então, pela tradição,

312
00:18:54,977 --> 00:18:58,139
levantamos nossos bolos
para honrar a colheita.

313
00:18:59,583 --> 00:19:01,822
Feliz Festival de Outono,
pessoal!

314
00:19:02,644 --> 00:19:04,144
Não.

315
00:19:04,145 --> 00:19:06,216
<i>É o palhaço do
Festival de Outono!</i>

316
00:19:06,217 --> 00:19:08,116
Não comam isso!

317
00:19:09,572 --> 00:19:11,187
Adoro isso!

318
00:19:13,500 --> 00:19:17,441
Não, palhaço! Não vai pegar
meu bolo este ano!

319
00:19:28,510 --> 00:19:30,578
Olhem ele dançando!

320
00:19:35,651 --> 00:19:39,968
Não!

321
00:19:43,793 --> 00:19:45,793
O que está acontecendo?

322
00:19:47,234 --> 00:19:48,766
Eu...

323
00:19:51,100 --> 00:19:53,100
O que está acontecendo
com todo mundo?

324
00:19:54,738 --> 00:19:57,205
Você...
Você...

325
00:19:57,206 --> 00:19:59,111
Sim, querido.
Eu!

326
00:20:01,207 --> 00:20:03,662
Gostaram dos meus
bolos de lua?

327
00:20:06,616 --> 00:20:09,481
Isso é nojento.
Mas não importa.

328
00:20:09,482 --> 00:20:13,614
Uma mordida é o suficiente para
acabar com sua coordenação.

329
00:20:15,658 --> 00:20:19,970
Você me baniu do vale,
mas agora vou me vingar!

330
00:20:19,971 --> 00:20:21,471
Olá!

331
00:20:22,512 --> 00:20:26,195
A propósito, você está ridículo
com essa fantasia.

332
00:20:44,721 --> 00:20:46,722
Muito tonto...
eu...

333
00:20:55,431 --> 00:20:57,932
Mire ali,
acerte aqui.

334
00:21:18,049 --> 00:21:21,667
Você consegue lutar comigo?
Como?

335
00:21:21,668 --> 00:21:24,515
É chamado de Kung Fu tontão.

336
00:21:24,516 --> 00:21:26,862
Eu mesmo que inventei.

337
00:21:27,730 --> 00:21:30,291
-Po!
-Pai!

338
00:21:34,937 --> 00:21:37,377
Quero que seja feliz!

339
00:21:40,230 --> 00:21:43,003
E eu quero que você seja
o Dragão Guerreiro!

340
00:22:04,868 --> 00:22:08,362
Escorpiã, você é má, cruel,
uma mente criminosa,

341
00:22:08,363 --> 00:22:11,320
e acho que deveríamos
ver outras pessoas.

342
00:22:18,380 --> 00:22:21,191
O que é mais divertido do que
passar um tempo juntos, Po?

343
00:22:21,192 --> 00:22:24,733
Fazer 2700 pratos
de macarrão com antídoto.

344
00:22:24,734 --> 00:22:26,091
Nossa, nossa, nossa.

345
00:22:26,092 --> 00:22:28,678
E com uma espátula
novinha em folha!

346
00:22:28,679 --> 00:22:31,438
Isso é ótimo, pai.
E a propósito,

347
00:22:31,439 --> 00:22:34,914
acho que você tem uma
admiradora logo ali.

348
00:22:38,327 --> 00:22:41,039
Essa bem que poderia ser
uma boa dinastia.

349
00:22:41,405 --> 00:22:43,500
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

