1
00:00:00,010 --> 00:00:02,783
Melhores amigos,
melhores amigos, fazendo bolo.

2
00:00:03,639 --> 00:00:06,173
Melhores amigos,
melhores amigos, fazendo bolo.

3
00:00:06,773 --> 00:00:09,037
-Não achei que sentiria falta.
-Por que não sou

4
00:00:09,038 --> 00:00:10,820
melhor amigo
de ninguém do grupo?

5
00:00:11,905 --> 00:00:14,020
Não sintam pena de mim.

6
00:00:14,021 --> 00:00:17,555
Ela virá pela montanha,
quando vir.

7
00:00:18,156 --> 00:00:19,614
Só avisando
aos estudantes

8
00:00:19,615 --> 00:00:21,525
que se estiverem aqui
este fim de semana

9
00:00:21,526 --> 00:00:24,429
terão que estacionar na rua
por causa do festival.

10
00:00:24,430 --> 00:00:27,498
Mudando de assunto,
gosto de trens agora.

11
00:00:27,499 --> 00:00:29,638
Um festival de verdade?
O nome da empresa é

12
00:00:29,639 --> 00:00:32,193
-Barba Vermelha Entretenimentos?
-Nome familiar.

13
00:00:32,194 --> 00:00:34,057
Mas comigo significaria
qualquer coisa.

14
00:00:34,058 --> 00:00:35,672
Fico imaginando...

15
00:00:35,673 --> 00:00:38,574
Tenho um ex-namorado
que viaja com um festival.

16
00:00:41,146 --> 00:00:42,446
Desculpe, Britta.

17
00:00:42,447 --> 00:00:44,615
Há coisas engraçadas
por não fazerem sentido.

18
00:00:44,616 --> 00:00:46,850
E essa não é uma delas.

19
00:00:46,851 --> 00:00:50,252
Parece que minhas novidades
animaram vocês.

20
00:00:50,253 --> 00:00:52,822
E se isso não é meu trabalho,
o que é?

21
00:00:54,691 --> 00:00:57,059
Você também deveria...

22
00:00:58,628 --> 00:01:00,095
administrar
esta faculdade.

23
00:01:00,096 --> 00:01:03,032
Britta, conte sobre o namorado
que trabalha no festival.

24
00:01:03,033 --> 00:01:04,866
Para quê?
Para ficarem rindo?

25
00:01:04,867 --> 00:01:07,268
-Adoraria rir.
-Por isso mesmo.

26
00:01:07,269 --> 00:01:09,504
Tudo bem, não me envergonho
do meu passado.

27
00:01:09,505 --> 00:01:12,874
E se diverte vocês, tudo bem,
porque somos amigos.

28
00:01:13,474 --> 00:01:15,409
O nome dele é Blade e...

29
00:01:16,346 --> 00:01:17,712
Não, Britta!

30
00:01:17,713 --> 00:01:20,014
Ela apelou para amizade
para evitar as risadas,

31
00:01:20,015 --> 00:01:22,482
mesmo assim estamos rindo.
Olha como é engraçado!

32
00:01:22,483 --> 00:01:25,519
Blade. Isso é legal? A New Line
Cinema não deveria processá-lo?

33
00:01:25,520 --> 00:01:28,221
Ele recebeu o nome antes
daquele filme idiota.

34
00:01:28,222 --> 00:01:30,681
Ele recebeu o nome
antes daquele filme fantástico.

35
00:01:30,682 --> 00:01:33,292
-Era revista da Marvel em 1973.
-Alerta nerd.

36
00:01:33,293 --> 00:01:35,462
Alerta ex-namorado
chamado Blade.

37
00:01:36,431 --> 00:01:38,898
Sua vida amorosa faz Pierce
ser engraçado.

38
00:01:38,899 --> 00:01:40,600
A dor dela nos une.

39
00:01:40,601 --> 00:01:43,302
Ela tem o Rei Arthur
dos maus gostos em homem.

40
00:01:43,303 --> 00:01:45,071
Fico feliz
que reajam assim.

41
00:01:45,072 --> 00:01:47,707
Preciso ser lembrada que ele
é o pior homem da Terra.

44
00:01:51,678 --> 00:01:54,012
-Não entendo.
-E você com Andre?

45
00:01:54,013 --> 00:01:55,714
-Certo, eu entendo.
-Eu não.

46
00:01:55,715 --> 00:01:56,949
-Você irá.
-Como assim?

47
00:01:56,950 --> 00:01:58,817
-Ele é bem dotado.
-Meu Deus.

48
00:01:58,818 --> 00:02:00,118
Pierce, você é nojento.

49
00:02:00,119 --> 00:02:02,020
E simples assim,
sou nojento de novo.

50
00:02:02,021 --> 00:02:04,690
Eu era da gangue,
estava em minhas mãos.

51
00:02:04,691 --> 00:02:06,524
Às vezes,
uma mulher conhece um homem

52
00:02:06,525 --> 00:02:09,893
que ela não consegue esquecer
por mais que saiba do erro.

53
00:02:09,894 --> 00:02:12,253
Dei sorte com Andre,
mas Deus me ajude.

54
00:02:12,254 --> 00:02:14,498
Não há muita coisa
que ele não consiga escapar.

55
00:02:14,499 --> 00:02:17,034
Britta,
está apaixonada por um cara

56
00:02:17,035 --> 00:02:19,403
que tem nome de filme
de pancadaria de vampiros?

57
00:02:19,404 --> 00:02:21,839
Um fantástico filme
de pancadaria de vampiros.

58
00:02:21,840 --> 00:02:24,975
Não, não acredito no amor,
culpa desse cara

59
00:02:24,976 --> 00:02:27,576
com nome de filme
de pancadaria de vampiros.

60
00:02:27,577 --> 00:02:30,213
-Britta!
-Querida.

61
00:02:30,214 --> 00:02:32,314
-Quer assistir Blade hoje?
-Quero.

62
00:02:33,315 --> 00:02:36,315
<b>One True Forum apresenta:</b>

63
00:02:36,316 --> 00:02:39,316
<b>Equipe SubsOTF</b>

64
00:02:39,317 --> 00:02:43,318
<b>Legenda:
Bob | MissFunke | doh

65
00:02:43,319 --> 00:02:48,319
<b>onetrueforum.net</b>

66
00:02:54,319 --> 00:02:57,319
<b>S03E15-Origins
of Vampire Mythology

67
00:03:00,174 --> 00:03:01,876
Adoro ter
um armário agora.

68
00:03:01,877 --> 00:03:03,711
Perdia tanto tempo
indo ao carro

69
00:03:03,712 --> 00:03:05,647
para trocar de roupa
no meio da tarde.

70
00:03:05,648 --> 00:03:08,516
O que acha?
Fico com a que já estou?

71
00:03:08,517 --> 00:03:11,018
-Vai mudar de camisa?
-Não se já estiver boa.

72
00:03:11,019 --> 00:03:12,886
-Não está boa.
-É.

73
00:03:12,887 --> 00:03:15,321
Está certa, eu sabia.

74
00:03:15,322 --> 00:03:18,424
-Quero o mesmo que ela!
- Vê se cresce!

75
00:03:18,425 --> 00:03:20,627
-Annie!
-A camisa dele não estava boa.

76
00:03:20,628 --> 00:03:23,630
Preciso da sua ajuda.
É o festival de Blade que vem.

77
00:03:23,631 --> 00:03:25,765
Está trabalhando
na tenda de tiro-ao-alvo.

78
00:03:25,766 --> 00:03:27,477
Acho que, finalmente,
foi promovido.

79
00:03:27,478 --> 00:03:29,601
E ele me ligará.
Se eu ficar sozinha,

80
00:03:29,602 --> 00:03:33,739
acabarei dormindo com ele
e me arrependerei.

81
00:03:33,740 --> 00:03:36,708
Fique com meu celular
e não me devolva até segunda.

82
00:03:36,709 --> 00:03:38,209
-Claro, tudo bem.
-Sério?

83
00:03:38,210 --> 00:03:41,213
Calado! Preciso ficar com você
nesse fim de semana.

84
00:03:41,214 --> 00:03:43,883
Não só ficar junto,
preciso ficar presa.

85
00:03:43,884 --> 00:03:46,484
Era viciada em pílulas,
pense em Blade como Adderall.

86
00:03:46,485 --> 00:03:48,319
Pode me algemar
ao radiador

87
00:03:48,320 --> 00:03:50,722
como se eu fosse
um lobisomem sanguinário.

88
00:03:50,723 --> 00:03:52,746
Pode deixar comigo.
O apartamento tem

89
00:03:52,747 --> 00:03:55,436
controle de temperatura,
mas peguei a ideia, seja forte.

90
00:03:55,437 --> 00:03:57,862
Pergunto-me quantas mulheres
afetei deste jeito.

91
00:04:03,868 --> 00:04:06,769
Todos à bordo!
Ferrovia dos Seres Humanos.

92
00:04:06,770 --> 00:04:08,071
Próxima parada...

93
00:04:08,671 --> 00:04:11,208
Vou direto ao assunto.
Preciso que Troy Barnes

94
00:04:11,209 --> 00:04:14,077
entre para o curso de reparo
de ar condicionados agora.

95
00:04:14,078 --> 00:04:17,080
Que oportunidade maravilhosa
para um jovem da...

96
00:04:17,081 --> 00:04:18,581
Raça urbana.

97
00:04:18,582 --> 00:04:21,550
Mesmo que eu tente,
não consigo convencê-lo disso.

98
00:04:21,551 --> 00:04:24,533
Preciso que você
o convença.

99
00:04:24,534 --> 00:04:26,786
Se ele não está interessado,
o que posso fazer?

100
00:04:26,787 --> 00:04:29,225
Reitor,
esqueceu que sua faculdade

101
00:04:29,226 --> 00:04:32,128
está nas mãos da faculdade
de reparos de ar condicionados?

102
00:04:32,129 --> 00:04:33,429
Não esqueci.

103
00:04:33,430 --> 00:04:36,597
Não preciso dizer como fazer
o que eu quero que seja feito.

104
00:04:36,598 --> 00:04:40,202
Eu quero
e digo o que quero.

105
00:04:40,870 --> 00:04:43,038
Você tem que saber
e fazer.

106
00:04:43,039 --> 00:04:44,839
Sei exatamente
o que fazer.

107
00:04:47,943 --> 00:04:52,746
Natalie, pode encontrar um livro
em como fazer coisas?

108
00:04:52,747 --> 00:04:54,649
Só me faça um uísque
com soda.

109
00:04:54,650 --> 00:04:56,750
<i>-Faça você mesmo.</i>
-Não sei como.

110
00:04:58,019 --> 00:04:59,820
Adoro as armas especiais
de Blade.

111
00:04:59,821 --> 00:05:01,788
Vê essa espada?
Tem duas lâminas,

112
00:05:01,789 --> 00:05:03,991
uma é de prata,
a outra é banhada no alho.

113
00:05:03,992 --> 00:05:05,692
-Vou checar minha mensagens.
-Não.

114
00:05:05,693 --> 00:05:08,327
Podemos assistir
outro filme?

115
00:05:08,328 --> 00:05:10,630
Ou podem parar de dizer
essa palavra toda hora?

116
00:05:10,631 --> 00:05:11,931
-Qual palavra?
-Blade.

117
00:05:11,932 --> 00:05:13,232
Por causa do ex de Britta.

118
00:05:13,233 --> 00:05:15,599
Pode olhar minhas mensagens
e dizer se ele ligou?

119
00:05:15,600 --> 00:05:18,071
-Não acho uma boa ideia.
-E se minha mãe morreu?

120
00:05:18,072 --> 00:05:19,593
Então conversando
durante Blade.

121
00:05:20,240 --> 00:05:22,407
-Nada legal.
-Annie, controle sua convidada.

122
00:05:22,408 --> 00:05:24,009
Annie,
pense por um segundo.

123
00:05:24,010 --> 00:05:26,444
Está com meu celular
e não está conferindo-o.

124
00:05:26,445 --> 00:05:29,347
-Se minha mãe estiver morrendo?
-Isso é conversa de viciado.

125
00:05:29,348 --> 00:05:32,384
-Só quer saber do celular.
-Quero saber da minha mãe.

126
00:05:32,385 --> 00:05:34,787
É uma resposta simples.
Cubro meus olhos.

127
00:05:34,788 --> 00:05:36,288
Cheque meu celular e diga,

128
00:05:36,289 --> 00:05:39,356
"Sua mãe não está morrendo"
ou "Sua mãe está morrendo".

129
00:05:39,357 --> 00:05:42,194
E voltamos a assistir o filme.

130
00:05:55,372 --> 00:05:56,706
Dê para mim!

131
00:05:56,707 --> 00:05:58,574
Isso mesmo, Britta.
É uma banana.

132
00:05:58,575 --> 00:06:01,377
Por que há uma banana
na gaveta dos DVDs?

133
00:06:01,378 --> 00:06:03,213
Leia a banana, Britta.

134
00:06:03,214 --> 00:06:05,581
"É uma viciada mentirosa".

135
00:06:05,582 --> 00:06:07,183
Sei que essas palavras
machucam.

136
00:06:07,184 --> 00:06:09,752
Mas não as teria lido
se não fosse verdade.

137
00:06:09,753 --> 00:06:12,255
Sou tão fraca.

138
00:06:13,523 --> 00:06:16,591
Mas não somos definidos
por nossas limitações.

139
00:06:16,592 --> 00:06:19,028
Somos definidos
pelo nosso potencial.

140
00:06:19,029 --> 00:06:20,595
Tenho o potencial
para ver Blade.

141
00:06:20,596 --> 00:06:23,665
São maus amigos! Maus.

142
00:06:23,666 --> 00:06:25,433
Que injustiça. E vocês?

143
00:06:25,434 --> 00:06:27,802
Não gostam do filme,
não podemos dizer "Blade",

144
00:06:27,803 --> 00:06:29,770
há celulares na geladeira...

145
00:06:30,806 --> 00:06:33,074
-Troy! Abed!
-Deixa eu ver se ele ligou!

146
00:06:33,075 --> 00:06:35,576
Tenho direito de saber!
Vocês são monstros!

147
00:06:35,577 --> 00:06:38,112
São Hitlers!
São pedófilos racistas!

148
00:06:38,113 --> 00:06:40,181
São o oposto de Batman!

149
00:06:40,182 --> 00:06:41,514
Não sei o que quer dizer.

150
00:06:41,515 --> 00:06:43,583
Arrancarei a garganta
de vocês e...

151
00:06:43,584 --> 00:06:46,486
-Ainda acha a fechadura exagero?
-Não.

152
00:06:47,155 --> 00:06:49,188
"Há celulares na geladeira".

153
00:06:49,189 --> 00:06:51,124
Este é você.

154
00:06:55,663 --> 00:06:57,664
Noite dos garotos!

155
00:06:58,331 --> 00:07:00,266
Preciso de ajuda
para reagir a algo.

156
00:07:00,267 --> 00:07:01,567
Oi!

157
00:07:04,454 --> 00:07:06,868
Lembre-se
que é só um jogo qualquer.

158
00:07:06,869 --> 00:07:09,610
Se contar a alguém,
não fará mais comigo

159
00:07:09,611 --> 00:07:11,515
coisas que tenho medo
que outros saibam.

160
00:07:11,516 --> 00:07:13,603
Já entendi.
Quer checar o ex de Britta.

161
00:07:13,604 --> 00:07:15,443
Se fizesse sozinho,
seria estranho.

162
00:07:15,444 --> 00:07:18,751
É a única que me entende.

163
00:07:18,752 --> 00:07:20,052
Que brega.

164
00:07:20,912 --> 00:07:22,667
Estão em um encontro?

165
00:07:22,668 --> 00:07:25,052
É estranho.
Pierce ganhou para mim.

166
00:07:25,053 --> 00:07:26,454
-O que é isso?
-Decidi

167
00:07:26,455 --> 00:07:28,534
procurar um melhor amigo
fora do grupo.

168
00:07:28,535 --> 00:07:30,921
-O melhor foi Chang?
-Retire isso!

169
00:07:30,922 --> 00:07:34,491
Tinha gente melhor do que eu.
Fui o primeiro a aceitar.

170
00:07:34,492 --> 00:07:37,294
-Divirtam-se forçando a vida.
-Pode deixar.

171
00:07:37,894 --> 00:07:39,229
O que quer fazer agora?

172
00:07:39,230 --> 00:07:40,631
-Algodão doce?
-Roleta russa?

173
00:07:40,632 --> 00:07:43,167
-O que disse?
-Algodão doce está ótimo.

174
00:07:51,541 --> 00:07:53,109
É ele?

175
00:07:53,777 --> 00:07:55,278
Não é tão bonito
quanto você.

176
00:07:55,279 --> 00:07:56,945
-Eu não esperava isso.
-Não, não.

177
00:07:56,946 --> 00:07:59,282
Eu disse por querer.
Quero dar uma volta.

178
00:07:59,283 --> 00:08:02,117
É minha oportunidade. Passei
meus anos de festival grávida.

179
00:08:02,118 --> 00:08:04,887
Não estou com ciúmes.
Só queria saber qual era a dele.

180
00:08:04,888 --> 00:08:06,721
Está na cara
que é um desleixado.

181
00:08:06,722 --> 00:08:08,690
Brita si odeia, <i>voilá</i>.

182
00:08:08,691 --> 00:08:10,224
O que quer fazer?

183
00:08:10,225 --> 00:08:13,227
-Quero dar uma volta.
-Vamos atirar em patos.

184
00:08:13,228 --> 00:08:15,029
Jeffrey!

185
00:08:15,030 --> 00:08:17,064
Jogo completo. Bati.

186
00:08:17,065 --> 00:08:18,567
Legal!

187
00:08:19,234 --> 00:08:22,102
-Como está?
-Bem.

188
00:08:22,103 --> 00:08:24,337
Ótima, na verdade.
Obrigada, Annie.

189
00:08:24,338 --> 00:08:27,307
-Não conseguiria sem você.
-Estou feliz em ajudar.

190
00:08:27,308 --> 00:08:29,110
Quero que saiba,
e nunca diz isso,

191
00:08:29,111 --> 00:08:30,944
mas sempre senti.

192
00:08:30,945 --> 00:08:33,113
Você é uma irmã para mim.

193
00:08:33,848 --> 00:08:35,349
Britta!

194
00:08:38,852 --> 00:08:40,286
Maninha,

195
00:08:40,287 --> 00:08:42,588
pode confiar em mim
e me devolver o celular?

196
00:08:42,589 --> 00:08:45,958
Meu e-mail está lá,
meu calendário, minha tarefas.

197
00:08:45,959 --> 00:08:47,960
Fico ferrada sem ele.

198
00:08:47,961 --> 00:08:50,195
Não está me manipulando,
não é?

199
00:08:50,196 --> 00:08:52,765
Por causa do... Deus!

200
00:08:52,766 --> 00:08:56,201
Tanto faz.
Já passou, Annie. Sério.

201
00:08:56,202 --> 00:08:58,404
Certo, ele está bem aqui.

202
00:08:58,405 --> 00:09:00,539
É o início
de uma ampla confiança.

203
00:09:00,540 --> 00:09:02,040
Perfeito. Obrigada.

204
00:09:02,041 --> 00:09:04,978
Amei a confiança.
Honrarei a confiança.

205
00:09:06,446 --> 00:09:08,947
Tenho que ligar para o médico
sobre uns resultados.

206
00:09:08,948 --> 00:09:11,248
Não se preocupe, estou bem.
Mas é particular.

207
00:09:11,249 --> 00:09:14,385
Precisa de privacidade, claro.
Volto depois.

208
00:09:14,386 --> 00:09:16,320
Tchau. Obrigada, querida.

209
00:09:20,792 --> 00:09:24,528
Esse cara deixa os vampiros
sem saída.

210
00:09:24,529 --> 00:09:25,862
Ele é durão.

211
00:09:28,699 --> 00:09:30,133
O que foi, Annie?

212
00:09:30,134 --> 00:09:31,701
Saiu do quarto sorrindo

213
00:09:31,702 --> 00:09:34,003
e o sorriso sumiu
enquanto encostava na porta.

214
00:09:34,004 --> 00:09:37,040
-Dei o celular para Britta.
-Deu? Por quê?

215
00:09:37,041 --> 00:09:39,476
Deve saber que confiamos nela,
ou terá recaída.

216
00:09:39,477 --> 00:09:41,543
Terá recaída
porque lhe deu o celular.

217
00:09:41,544 --> 00:09:45,013
Mudei o número de Blade
para o meu número.

218
00:09:45,014 --> 00:09:46,335
Se ela tentar falar
com ele,

219
00:09:46,336 --> 00:09:47,916
-virá para mim.
-Que diabólico.

220
00:09:47,917 --> 00:09:50,819
Você é igual Blade, cara.
Igualzinha.

221
00:09:50,820 --> 00:09:52,888
Espero que ela
tenha forças para...

222
00:09:55,158 --> 00:09:56,792
Deve estar
lhe dizendo que...

223
00:09:56,793 --> 00:09:58,993
Está louca
para sentir seu calor...

224
00:09:58,994 --> 00:10:00,795
Está de brincadeira?

225
00:10:00,796 --> 00:10:02,930
Ela disse
que nós éramos irmãs.

226
00:10:02,931 --> 00:10:05,500
Estou tão triste agora.

227
00:10:06,167 --> 00:10:09,404
Ela é tão dependente!

228
00:10:09,405 --> 00:10:11,471
E tem uma ortografia
terrível.

229
00:10:16,477 --> 00:10:18,912
Tiro bom. Meu azar.

230
00:10:18,913 --> 00:10:21,115
Obrigado,
vou jogar outra rodada.

231
00:10:21,116 --> 00:10:23,850
Há espaço em nossa cama
para 3 ursos, querida?

232
00:10:23,851 --> 00:10:26,786
E outros mais, querido.
Você é bem legal,

233
00:10:26,787 --> 00:10:29,322
para um homem chamado...
Como mesmo? Blade?

234
00:10:29,323 --> 00:10:32,490
-É.
-É um nome artístico, certo?

235
00:10:32,491 --> 00:10:35,795
-Só por diversão?
-Por que teria nome artístico?

236
00:10:35,796 --> 00:10:38,464
-Seus pais que colocaram Blade?
-Aparentemente.

237
00:10:38,465 --> 00:10:40,966
Parece estar satisfeito
com isso.

238
00:10:40,967 --> 00:10:42,668
Não há nada
para se fazer.

239
00:10:43,236 --> 00:10:47,372
-Poderia mudá-lo.
-Qual? Templeton Ferrari III?

240
00:10:47,373 --> 00:10:49,407
Não vai mudar
minha personalidade.

241
00:10:49,408 --> 00:10:51,310
Já volto.

242
00:10:51,877 --> 00:10:53,912
Não vai mudar
a personalidade.

243
00:10:53,913 --> 00:10:55,913
Eu entendo. Vejo o apelo.

244
00:10:55,914 --> 00:10:59,718
Ele é relaxado, legal.
Não tanto quanto você.

245
00:11:01,386 --> 00:11:04,120
Sr. Blade,
quero mais três rodadas.

246
00:11:04,121 --> 00:11:06,723
Jeffrey!
Não mudará a personalidade.

247
00:11:06,724 --> 00:11:09,893
-E você que é muito legal.
-Algumas vezes, sou.

248
00:11:12,494 --> 00:11:14,197
Quantas vezes
eles farão isso?

249
00:11:14,198 --> 00:11:15,566
É assim que começa,
não é?

250
00:11:15,567 --> 00:11:17,087
Estamos virando
melhores amigos.

251
00:11:17,088 --> 00:11:19,470
Eu acho que sim.
Acho que sim.

252
00:11:20,537 --> 00:11:24,840
<i>Você me deixaria ser
seu melhor amigo?

253
00:11:24,841 --> 00:11:28,911
<i>Eu te ligaria
todos os dias

254
00:11:30,513 --> 00:11:33,115
Meu Deus!
Uma atrás da outra!

255
00:11:33,116 --> 00:11:35,817
"Mando mensagem
avisando que não mandarei mais."

256
00:11:35,818 --> 00:11:38,019
"Desculpe,
não quis dizer isso."

257
00:11:38,020 --> 00:11:39,988
"Você está bravo
comigo agora?"

258
00:11:39,989 --> 00:11:43,124
"Então não quer conhecer
nosso filho de dois anos."

259
00:11:43,125 --> 00:11:45,693
Por favor, vamos colocar isso
debaixo de um colchão?

260
00:11:45,694 --> 00:11:47,095
Quando ela irá entender?

261
00:11:47,096 --> 00:11:48,930
Britta gosta
de homens indisponíveis.

262
00:11:48,931 --> 00:11:51,332
Reitor, por que está aqui?

263
00:11:52,000 --> 00:11:55,068
Certo.
Vamos torná-lo disponível.

264
00:11:55,069 --> 00:11:56,880
-O que está fazendo?
-Terminando isso.

265
00:11:56,881 --> 00:12:00,007
-Deixe-me sozinho.
-Não!

266
00:12:00,008 --> 00:12:02,176
Isso é muito pior.

267
00:12:02,944 --> 00:12:05,078
Viu? Ela parou.

268
00:12:10,150 --> 00:12:11,751
Ela está ligando
para ele?

269
00:12:11,752 --> 00:12:13,085
Ela nasceu nos anos 80.

270
00:12:13,086 --> 00:12:14,854
Ainda usa o celular
para ligações.

271
00:12:14,855 --> 00:12:16,288
Tudo bem, tudo bem.

272
00:12:16,289 --> 00:12:18,792
-Só não atenderemos.
-Não irá para o correio de voz?

273
00:12:21,361 --> 00:12:23,162
<i>Olá? Blade?

274
00:12:32,038 --> 00:12:33,371
Eu não sei!

275
00:12:33,372 --> 00:12:35,974
Mude as configurações
para não ir ao correio de voz.

276
00:12:35,975 --> 00:12:37,675
Muito tarde.

277
00:12:37,676 --> 00:12:40,811
Ajam como em um festival.
Imitem um festival!

278
00:12:40,812 --> 00:12:42,313
Agora!

279
00:12:42,681 --> 00:12:43,982
Pise aqui!

280
00:12:44,650 --> 00:12:46,150
Pegue sua pipoca aqui.

281
00:12:46,151 --> 00:12:49,020
<i>-Olá?</i>
-Ocupado, querida.

282
00:12:49,021 --> 00:12:51,155
<i>Blade, espere. Blade...

283
00:12:51,790 --> 00:12:54,958
Disse para não me ligar
no trabalho!

284
00:12:54,959 --> 00:12:59,329
"Desculpe, eu esqueci.
Não fique bravo comigo."

285
00:12:59,330 --> 00:13:01,731
Ela está se desculpando
para um idiota imaginário!

286
00:13:01,732 --> 00:13:04,367
Poderia ser pior.

287
00:13:04,368 --> 00:13:06,402
Consegui um falso diploma
de bacharel,

288
00:13:06,403 --> 00:13:08,605
então colei
no meu teste de advocacia.

289
00:13:08,606 --> 00:13:11,106
Deve estar se perguntando
como se cola em um destes.

290
00:13:11,107 --> 00:13:13,841
-Como?
-Mágicos não revelam os truques.

291
00:13:18,114 --> 00:13:21,249
-Isso! Na sua cara!
-Bom trabalho.

292
00:13:21,250 --> 00:13:23,952
Quero o grandão!
Sim, esse mesmo.

293
00:13:24,620 --> 00:13:26,187
Isso.

294
00:13:26,188 --> 00:13:27,989
Grande feito, certo?

295
00:13:27,990 --> 00:13:29,924
Sim, você conseguiu,
querido.

296
00:13:29,925 --> 00:13:32,761
Então desistiu da escola
e se juntou ao festival?

297
00:13:32,762 --> 00:13:34,562
E 15 anos depois,
aqui está você.

298
00:13:34,563 --> 00:13:36,397
-Jeffrey!
-Acho que está certo.

299
00:13:36,398 --> 00:13:39,433
Qual é o recorde?
Qual o máximo que já fizeram?

300
00:13:39,434 --> 00:13:43,236
-Acho que 8 patos.
-Mais uma rodada. Mais uma.

301
00:13:43,237 --> 00:13:45,038
-Jeff?
-Querida?

302
00:13:45,039 --> 00:13:46,807
Você nos dá licença
por um minuto?

303
00:13:46,808 --> 00:13:49,443
-É claro.
-Venha aqui.

304
00:13:52,080 --> 00:13:54,481
-Quando o jogo acabará?
-Não sei.

305
00:13:54,482 --> 00:13:56,349
-Quero saber.
-Saber o quê?

306
00:13:56,350 --> 00:13:58,217
Porque Britta é maluca
por este cara.

307
00:13:58,218 --> 00:14:00,853
Está com ciúmes dele?
Você ama Britta?

308
00:14:00,854 --> 00:14:04,189
Não, não amo Britta.
Mas tenho ciúmes dele.

309
00:14:04,190 --> 00:14:06,097
-Qual é seu segredo?
-Por que quer saber

310
00:14:06,098 --> 00:14:08,589
-como endoidar mulheres?
-Por que saber como detonar

311
00:14:08,590 --> 00:14:10,663
a Terra? Ou como crescer
orelha em ratos?

312
00:14:10,664 --> 00:14:12,564
Para o caso de precisarmos,
Shirley.

313
00:14:12,565 --> 00:14:13,998
Para o caso
de precisarmos.

314
00:14:13,999 --> 00:14:16,868
-Vou achar Pierce.
-Bom!

315
00:14:16,869 --> 00:14:19,337
Um destes ursos é meu!

316
00:14:19,338 --> 00:14:21,772
Então esta é
a melhor amizade.

317
00:14:21,773 --> 00:14:24,608
-É bom, não é?
-Como nós continuamos?

318
00:14:24,609 --> 00:14:26,443
Como saberemos
que não iremos brigar?

319
00:14:26,444 --> 00:14:29,680
-Vamos deixar acontecer.
-Não me diga o que fazer!

320
00:14:29,681 --> 00:14:33,044
-Qual é o seu problema?
-Qual é o seu? Vou embora!

321
00:14:35,286 --> 00:14:38,588
<i>Esta é última vez

322
00:14:39,356 --> 00:14:44,426
<i>A última vez
que verei seu sorriso

323
00:14:44,427 --> 00:14:46,395
<i>Adeus

324
00:14:46,396 --> 00:14:48,831
<i>Meu amigo</i>

325
00:14:48,832 --> 00:14:52,835
<i>Sentirei sua falta
todas as noites</i>

326
00:14:56,539 --> 00:14:58,673
<i>Adeus

327
00:15:05,412 --> 00:15:08,447
Blade. E aí?
Mensagem.

328
00:15:08,448 --> 00:15:11,917
Podemos parar de nos preocupar
com mensagens de voz agora.

329
00:15:11,918 --> 00:15:13,486
Voltando ao assunto.

330
00:15:13,487 --> 00:15:15,020
E agora,
o que está fazendo?

331
00:15:15,021 --> 00:15:16,688
Reitor,
por que está aqui?

332
00:15:17,256 --> 00:15:19,357
Descobri,
sei exatamente o que fazer.

333
00:15:19,358 --> 00:15:23,060
Serei muito,
muito malvada com ela.

334
00:15:23,662 --> 00:15:25,062
Não entende a situação?

335
00:15:25,063 --> 00:15:27,933
Britta gosta de caras
que são malvados com ela.

336
00:15:27,934 --> 00:15:30,101
Ela não gosta
de si mesma.

337
00:15:30,102 --> 00:15:31,803
Passe o telefone.

338
00:15:38,976 --> 00:15:41,278
-O que você falou?
-Algo legal.

339
00:15:41,279 --> 00:15:42,980
Não se preocupe.

340
00:15:42,981 --> 00:15:45,884
Vou deletar
de seu celular.

341
00:15:47,552 --> 00:15:49,986
-Oi.
-E aí?

342
00:15:49,987 --> 00:15:52,388
Ainda estão assistindo
filmes?

343
00:15:54,992 --> 00:15:56,459
Oi, Reitor.
Por que está aqui?

344
00:15:56,460 --> 00:15:58,561
Oi, Britta. E nossa!

345
00:15:58,562 --> 00:16:00,429
E não sabe nada
sobre marcenaria?

346
00:16:00,430 --> 00:16:01,797
-Não.
-Nem aquários?

347
00:16:01,798 --> 00:16:03,399
Água doce e salgada.

348
00:16:03,400 --> 00:16:05,467
-Você tem um pênis grande?
-Não.

349
00:16:05,468 --> 00:16:07,069
Não entendo, Blade!

350
00:16:07,070 --> 00:16:09,871
Qual é seu segredo?
Por que quero te impressionar?

351
00:16:09,872 --> 00:16:13,909
Você é esperto ou burro?
Perdedor ou vencedor?

352
00:16:13,910 --> 00:16:15,743
Ou é apenas
um espelho humano?

353
00:16:15,744 --> 00:16:18,179
Todos vemos o que queremos
em você?

354
00:16:18,180 --> 00:16:20,949
Um mágico nunca revela
seu segredo, certo?

355
00:16:22,016 --> 00:16:23,485
Certo.

356
00:16:24,752 --> 00:16:26,188
Até depois.

357
00:16:27,456 --> 00:16:29,156
Está bem.

358
00:16:29,824 --> 00:16:33,961
Gastou US$ 300 em minha tenda,
então direi.

359
00:16:33,962 --> 00:16:35,929
Quer saber meu segredo?

360
00:16:36,697 --> 00:16:38,399
Quero.

361
00:16:39,166 --> 00:16:41,135
Sim, eu quero.

362
00:16:46,073 --> 00:16:48,441
-O que está fazendo?
-Quero saber.

363
00:16:48,909 --> 00:16:50,743
Certo, desculpa.

364
00:16:50,744 --> 00:16:53,945
Mandei mensagens para Blade,
mas agora acabou.

365
00:16:53,946 --> 00:16:56,383
Ele é um perdedor.

366
00:16:59,619 --> 00:17:01,086
Boa noite.

367
00:17:02,153 --> 00:17:03,522
Troy!

368
00:17:03,523 --> 00:17:06,691
Deveria entrar no curso
de reparo de ar condicionado.

369
00:17:06,692 --> 00:17:08,827
-Não.
-Isso não funcionou.

370
00:17:08,828 --> 00:17:11,497
É o que se ganha no improviso.
Boa noite.

371
00:17:13,265 --> 00:17:17,101
Não entendo. É um vampiro,
mas pode andar por aí de dia?

372
00:17:17,102 --> 00:17:21,105
O que há de errado
com você?

373
00:17:21,106 --> 00:17:23,698
Não falava com Blade,
mas sim, conosco.

374
00:17:23,699 --> 00:17:25,895
Troquei o número dele
no seu celular pelo meu.

375
00:17:25,896 --> 00:17:28,378
-Você me enganou?
-Você que me enganou!

376
00:17:28,379 --> 00:17:30,947
Pediu minha ajuda,
me chamou de irmã,

377
00:17:30,948 --> 00:17:34,317
fiz de tudo para você odiar
este idiota,

378
00:17:34,318 --> 00:17:37,554
e quando ele diz algo legal,
você se cansa dele?

379
00:17:37,555 --> 00:17:41,757
Quem é você?
E por que isso funcionou?

380
00:17:41,758 --> 00:17:45,094
Eu estava falando com vocês
o tempo todo?

381
00:17:45,694 --> 00:17:49,565
Então Blade...
não é um perdedor!

382
00:17:50,100 --> 00:17:53,537
Não, deixe-a ir.
Causa perdida, cara.

383
00:17:55,004 --> 00:17:56,705
Jeff! O que faz aqui?

384
00:17:56,706 --> 00:17:58,539
Acabei de voltar
do festival.

385
00:17:58,540 --> 00:18:00,745
-Onde conheci Blade.
-Ele está bem? Como está?

386
00:18:00,746 --> 00:18:02,909
-Ele tem danos cerebrais.
-Não vamos apelar.

387
00:18:02,910 --> 00:18:05,046
É verdade.
Ele me mostrou a cicatriz.

388
00:18:05,047 --> 00:18:07,115
Há 10 anos,
antes mesmo de te conhecer,

389
00:18:07,116 --> 00:18:09,484
um parafuso solto voou
de uma montanha-russa

390
00:18:09,485 --> 00:18:11,286
e acertou o crânio dele,

391
00:18:11,287 --> 00:18:15,590
destruindo a parte do cérebro
que sente vergonha.

392
00:18:16,257 --> 00:18:19,493
Ele é irresistível
pela mesma razão

393
00:18:19,494 --> 00:18:22,329
que trabalha
em um festival,

394
00:18:22,330 --> 00:18:25,265
não tem nada para provar,
ou não provar,

395
00:18:25,266 --> 00:18:27,968
sobre si mesmo
ou para si mesmo.

396
00:18:27,969 --> 00:18:31,304
-Ele não tem vergonha.
-Por que ele não me contou?

397
00:18:31,305 --> 00:18:33,071
Porque ele não ligou
se sabia ou não.

398
00:18:33,072 --> 00:18:34,674
É a cara dele.

399
00:18:35,242 --> 00:18:37,810
-Preciso encontrá-lo.
-Não, mulher.

400
00:18:37,811 --> 00:18:40,846
Nenhum de nós temos
que encontrar ninguém.

401
00:18:40,847 --> 00:18:42,782
E pensar que temos é
uma doença mental,

402
00:18:42,783 --> 00:18:46,117
nos conectamos a comerciais
de balas a Sandra Bullock.

403
00:18:46,118 --> 00:18:51,456
Não podemos encontrar ninguém,
até nos encontrarmos.

404
00:18:52,125 --> 00:18:55,727
Parar de culpar os outros
por nos odiarmos

405
00:18:55,728 --> 00:18:58,897
e parar de nos odiarmos.

406
00:19:06,771 --> 00:19:09,306
Annie,
quero que pegue meu celular.

407
00:19:09,307 --> 00:19:11,007
Não me deixe ligar
para Chang.

408
00:19:11,008 --> 00:19:13,145
Vou me trancar no quarto.

409
00:19:15,747 --> 00:19:17,380
O que estão fazendo aí?

410
00:19:17,381 --> 00:19:20,583
-Nos auto-realizando.
-Estão falando alto.

411
00:19:20,584 --> 00:19:22,185
Venha assistir Blade.

412
00:19:23,253 --> 00:19:24,988
Está bem.

413
00:19:57,886 --> 00:20:00,187
Este filme é fantástico.

414
00:20:07,382 --> 00:20:09,453
Já notaram o ponto frio
do corredor?

415
00:20:09,454 --> 00:20:12,386
-Claro.
-Aquilo congela!

416
00:20:12,387 --> 00:20:14,453
Sabe quem aprenderia algo
com aquele ponto?

417
00:20:14,454 --> 00:20:17,190
O ar condicionado
da nossa sala de estar!

418
00:20:17,858 --> 00:20:19,459
Senhores e senhoras,

419
00:20:19,460 --> 00:20:22,728
ontem, domingo típico,
eu estava no Sonhatório.

420
00:20:23,664 --> 00:20:25,131
Isso já aconteceu
com vocês?

421
00:20:25,132 --> 00:20:27,433
Não lembrava
onde havia imaginado a porta.

422
00:20:28,035 --> 00:20:32,003
Então percebi que, na verdade,
eu estava em um banheiro.

423
00:20:34,207 --> 00:20:35,740
Sem ofensa,
mas este material

424
00:20:35,741 --> 00:20:37,809
é muito específico
sobre seu apartamento.

425
00:20:37,810 --> 00:20:39,945
Não acho que funcionará
com uma audiência.

426
00:20:45,717 --> 00:20:48,819
Já notaram a diferença entre eu
e Troy escovando os dentes?

427
00:20:48,820 --> 00:20:51,222
Eu escovo assim.

428
00:20:52,290 --> 00:20:55,158
E Troy assim.

429
00:20:56,394 --> 00:20:59,463
Eu escovo mesmo!
Escovo meus dentes bem assim.

430
00:20:59,464 --> 00:21:01,177
Sabem
sobre o que vou falar.

431
00:21:01,178 --> 00:21:02,790
Troy e Abed
e sua torradeira!

432
00:21:02,791 --> 00:21:04,091
É do seu álbum.

