1
00:00:00,010 --> 00:00:02,783
Melhores amigos,
melhores amigos, fazendo bolo.

2
00:00:03,639 --> 00:00:06,173
Melhores amigos,
melhores amigos, fazendo bolo.

3
00:00:06,773 --> 00:00:09,037
-Não achei que sentiria falta.
-Por que não sou

4
00:00:09,038 --> 00:00:10,820
melhor amigo
de ninguém do grupo?

5
00:00:11,905 --> 00:00:14,020
Não sintam pena de mim.

6
00:00:14,021 --> 00:00:17,555
Ela virá pela montanha,
quando vir.

7
00:00:18,156 --> 00:00:19,614
Só avisando
aos estudantes

8
00:00:19,615 --> 00:00:21,525
que se estiverem aqui
este fim de semana

9
00:00:21,526 --> 00:00:24,429
terão que estacionar na rua
por causa do festival.

10
00:00:24,430 --> 00:00:27,498
Mudando de assunto,
gosto de trens agora.

11
00:00:27,499 --> 00:00:29,638
Um festival de verdade?
O nome da empresa é

12
00:00:29,639 --> 00:00:32,193
-Barba Vermelha Entretenimentos?
-Nome familiar.

13
00:00:32,194 --> 00:00:34,057
Mas comigo significaria
qualquer coisa.

14
00:00:34,058 --> 00:00:35,672
Fico imaginando...

15
00:00:35,673 --> 00:00:38,574
Tenho um ex-namorado
que viaja com um festival.

16
00:00:41,146 --> 00:00:42,446
Desculpe, Britta.

17
00:00:42,447 --> 00:00:44,615
Há coisas engraçadas
por não fazerem sentido.

18
00:00:44,616 --> 00:00:46,850
E essa não é uma delas.

19
00:00:46,851 --> 00:00:50,252
Parece que minhas novidades
animaram vocês.

20
00:00:50,253 --> 00:00:52,822
E se isso não é meu trabalho,
o que é?

21
00:00:54,691 --> 00:00:57,059
Você também deveria...

22
00:00:58,628 --> 00:01:00,095
administrar
esta faculdade.

23
00:01:00,096 --> 00:01:03,032
Britta, conte sobre o namorado
que trabalha no festival.

24
00:01:03,033 --> 00:01:04,866
Para quê?
Para ficarem rindo?

25
00:01:04,867 --> 00:01:07,268
-Adoraria rir.
-Por isso mesmo.

26
00:01:07,269 --> 00:01:09,504
Tudo bem, não me envergonho
do meu passado.

27
00:01:09,505 --> 00:01:12,874
E se diverte vocês, tudo bem,
porque somos amigos.

28
00:01:13,474 --> 00:01:15,409
O nome dele é Blade e...

29
00:01:16,346 --> 00:01:17,712
Não, Britta!

30
00:01:17,713 --> 00:01:20,014
Ela apelou para amizade
para evitar as risadas,

31
00:01:20,015 --> 00:01:22,482
mesmo assim estamos rindo.
Olha como é engraçado!

32
00:01:22,483 --> 00:01:25,519
Blade. Isso é legal? A New Line
Cinema não deveria processá-lo?

33
00:01:25,520 --> 00:01:28,221
Ele recebeu o nome antes
daquele filme idiota.

34
00:01:28,222 --> 00:01:30,681
Ele recebeu o nome
antes daquele filme fantástico.

35
00:01:30,682 --> 00:01:33,292
-Era revista da Marvel em 1973.
-Alerta nerd.

36
00:01:33,293 --> 00:01:35,462
Alerta ex-namorado
chamado Blade.

37
00:01:36,431 --> 00:01:38,898
Sua vida amorosa faz Pierce
ser engraçado.

38
00:01:38,899 --> 00:01:40,600
A dor dela nos une.

39
00:01:40,601 --> 00:01:43,302
Ela tem o Rei Arthur
dos maus gostos em homem.

40
00:01:43,303 --> 00:01:45,071
Fico feliz
que reajam assim.

41
00:01:45,072 --> 00:01:47,707
Preciso ser lembrada que ele
é o pior homem da Terra.

44
00:01:51,678 --> 00:01:54,012
-Não entendo.
-E você com Andre?

45
00:01:54,013 --> 00:01:55,714
-Certo, eu entendo.
-Eu não.

46
00:01:55,715 --> 00:01:56,949
-Você irá.
-Como assim?

47
00:01:56,950 --> 00:01:58,817
-Ele é bem dotado.
-Meu Deus.

48
00:01:58,818 --> 00:02:00,118
Pierce, você é nojento.

49
00:02:00,119 --> 00:02:02,020
E simples assim,
sou nojento de novo.

50
00:02:02,021 --> 00:02:04,690
Eu era da gangue,
estava em minhas mãos.

51
00:02:04,691 --> 00:02:06,524
Às vezes,
uma mulher conhece um homem

52
00:02:06,525 --> 00:02:09,893
que ela não consegue esquecer
por mais que saiba do erro.

53
00:02:09,894 --> 00:02:12,253
Dei sorte com Andre,
mas Deus me ajude.

54
00:02:12,254 --> 00:02:14,498
Não há muita coisa
que ele não consiga escapar.

55
00:02:14,499 --> 00:02:17,034
Britta,
está apaixonada por um cara

56
00:02:17,035 --> 00:02:19,403
que tem nome de filme
de pancadaria de vampiros?

57
00:02:19,404 --> 00:02:21,839
Um fantástico filme
de pancadaria de vampiros.

58
00:02:21,840 --> 00:02:24,975
Não, não acredito no amor,
culpa desse cara

59
00:02:24,976 --> 00:02:27,576
com nome de filme
de pancadaria de vampiros.

60
00:02:27,577 --> 00:02:30,213
-Britta!
-Querida.

61
00:02:30,214 --> 00:02:32,314
-Quer assistir Blade hoje?
-Quero.

62
00:02:33,315 --> 00:02:36,315
<b>One True Forum apresenta:</b>

63
00:02:36,316 --> 00:02:39,316
<b>Equipe SubsOTF</b>

64
00:02:39,317 --> 00:02:43,318
<b>Legenda:
Bob | MissFunke | doh

65
00:02:43,319 --> 00:02:48,319
<b>onetrueforum.net</b>

66
00:02:54,319 --> 00:02:57,319
<b>S03E15-Origins
of Vampire Mythology

67
00:03:00,174 --> 00:03:01,876
Adoro ter
um armário agora.

68
00:03:01,877 --> 00:03:03,711
Perdia tanto tempo
indo ao carro

69
00:03:03,712 --> 00:03:05,647
para trocar de roupa
no meio da tarde.

70
00:03:05,648 --> 00:03:08,516
O que acha?
Fico com a que já estou?

71
00:03:08,517 --> 00:03:11,018
-Vai mudar de camisa?
-Não se já estiver boa.

72
00:03:11,019 --> 00:03:12,886
-Não está boa.
-É.

73
00:03:12,887 --> 00:03:15,321
Está certa, eu sabia.

74
00:03:15,322 --> 00:03:18,424
-Quero o mesmo que ela!
- Vê se cresce!

75
00:03:18,425 --> 00:03:20,627
-Annie!
-A camisa dele não estava boa.

76
00:03:20,628 --> 00:03:23,630
Preciso da sua ajuda.
É o festival de Blade que vem.

77
00:03:23,631 --> 00:03:25,765
Está trabalhando
na tenda de tiro-ao-alvo.

78
00:03:25,766 --> 00:03:27,477
Acho que, finalmente,
foi promovido.

79
00:03:27,478 --> 00:03:29,601
E ele me ligará.
Se eu ficar sozinha,

80
00:03:29,602 --> 00:03:33,739
acabarei dormindo com ele
e me arrependerei.

81
00:03:33,740 --> 00:03:36,708
Fique com meu celular
e não me devolva até segunda.

82
00:03:36,709 --> 00:03:38,209
-Claro, tudo bem.
-Sério?

83
00:03:38,210 --> 00:03:41,213
Calado! Preciso ficar com você
nesse fim de semana.

84
00:03:41,214 --> 00:03:43,883
Não só ficar junto,
preciso ficar presa.

85
00:03:43,884 --> 00:03:46,484
Era viciada em pílulas,
pense em Blade como Adderall.

86
00:03:46,485 --> 00:03:48,319
Pode me algemar
ao radiador

87
00:03:48,320 --> 00:03:50,722
como se eu fosse
um lobisomem sanguinário.

88
00:03:50,723 --> 00:03:52,746
Pode deixar comigo.
O apartamento tem

89
00:03:52,747 --> 00:03:55,436
controle de temperatura,
mas peguei a ideia, seja forte.

90
00:03:55,437 --> 00:03:57,862
Pergunto-me quantas mulheres
afetei deste jeito.

91
00:04:03,868 --> 00:04:06,769
Todos à bordo!
Ferrovia dos Seres Humanos.

92
00:04:06,770 --> 00:04:08,071
Próxima parada...

93
00:04:08,671 --> 00:04:11,208
Vou direto ao assunto.
Preciso que Troy Barnes

94
00:04:11,209 --> 00:04:14,077
entre para o curso de reparo
de ar condicionados agora.

95
00:04:14,078 --> 00:04:17,080
Que oportunidade maravilhosa
para um jovem da...

96
00:04:17,081 --> 00:04:18,581
Raça urbana.

97
00:04:18,582 --> 00:04:21,550
Mesmo que eu tente,
não consigo convencê-lo disso.

98
00:04:21,551 --> 00:04:24,533
Preciso que você
o convença.

99
00:04:24,534 --> 00:04:26,786
Se ele não está interessado,
o que posso fazer?

100
00:04:26,787 --> 00:04:29,225
Reitor,
esqueceu que sua faculdade

101
00:04:29,226 --> 00:04:32,128
está nas mãos da faculdade
de reparos de ar condicionados?

102
00:04:32,129 --> 00:04:33,429
Não esqueci.

103
00:04:33,430 --> 00:04:36,597
Não preciso dizer como fazer
o que eu quero que seja feito.

104
00:04:36,598 --> 00:04:40,202
Eu quero
e digo o que quero.

105
00:04:40,870 --> 00:04:43,038
Você tem que saber
e fazer.

106
00:04:43,039 --> 00:04:44,839
Sei exatamente
o que fazer.

107
00:04:47,943 --> 00:04:52,746
Natalie, pode encontrar um livro
em como fazer coisas?

108
00:04:52,747 --> 00:04:54,649
Só me faça um uísque
com soda.

109
00:04:54,650 --> 00:04:56,750
<i>-Faça você mesmo.</i>
-Não sei como.

110
00:04:58,019 --> 00:04:59,820
Adoro as armas especiais
de Blade.

111
00:04:59,821 --> 00:05:01,788
Vê essa espada?
Tem duas lâminas,

112
00:05:01,789 --> 00:05:03,991
uma é de prata,
a outra é banhada no alho.

113
00:05:03,992 --> 00:05:05,692
-Vou checar minha mensagens.
-Não.

114
00:05:05,693 --> 00:05:08,327
Podemos assistir
outro filme?

115
00:05:08,328 --> 00:05:10,630
Ou podem parar de dizer
essa palavra toda hora?

116
00:05:10,631 --> 00:05:11,931
-Qual palavra?
-Blade.

117
00:05:11,932 --> 00:05:13,232
Por causa do ex de Britta.

118
00:05:13,233 --> 00:05:15,599
Pode olhar minhas mensagens
e dizer se ele ligou?

119
00:05:15,600 --> 00:05:18,071
-Não acho uma boa ideia.
-E se minha mãe morreu?

120
00:05:18,072 --> 00:05:19,593
Então conversando
durante Blade.

121
00:05:20,240 --> 00:05:22,407
-Nada legal.
-Annie, controle sua convidada.

122
00:05:22,408 --> 00:05:24,009
Annie,
pense por um segundo.

123
00:05:24,010 --> 00:05:26,444
Está com meu celular
e não está conferindo-o.

124
00:05:26,445 --> 00:05:29,347
-Se minha mãe estiver morrendo?
-Isso é conversa de viciado.

125
00:05:29,348 --> 00:05:32,384
-Só quer saber do celular.
-Quero saber da minha mãe.

126
00:05:32,385 --> 00:05:34,787
É uma resposta simples.
Cubro meus olhos.

127
00:05:34,788 --> 00:05:36,288
Cheque meu celular e diga,

128
00:05:36,289 --> 00:05:39,356
"Sua mãe não está morrendo"
ou "Sua mãe está morrendo".

129
00:05:39,357 --> 00:05:42,194
E voltamos a assistir o filme.

130
00:05:55,372 --> 00:05:56,706
Dê para mim!

131
00:05:56,707 --> 00:05:58,574
Isso mesmo, Britta.
É uma banana.

132
00:05:58,575 --> 00:06:01,377
Por que há uma banana
na gaveta dos DVDs?

133
00:06:01,378 --> 00:06:03,213
Leia a banana, Britta.

134
00:06:03,214 --> 00:06:05,581
"É uma viciada mentirosa".

135
00:06:05,582 --> 00:06:07,183
Sei que essas palavras
machucam.

136
00:06:07,184 --> 00:06:09,752
Mas não as teria lido
se não fosse verdade.

137
00:06:09,753 --> 00:06:12,255
Sou tão fraca.

138
00:06:13,523 --> 00:06:16,591
Mas não somos definidos
por nossas limitações.

139
00:06:16,592 --> 00:06:19,028
Somos definidos
pelo nosso potencial.

140
00:06:19,029 --> 00:06:20,595
Tenho o potencial
para ver Blade.

141
00:06:20,596 --> 00:06:23,665
São maus amigos! Maus.

142
00:06:23,666 --> 00:06:25,433
Que injustiça. E vocês?

143
00:06:25,434 --> 00:06:27,802
Não gostam do filme,
não podemos dizer "Blade",

144
00:06:27,803 --> 00:06:29,770
há celulares na geladeira...

145
00:06:30,806 --> 00:06:33,074
-Troy! Abed!
-Deixa eu ver se ele ligou!

146
00:06:33,075 --> 00:06:35,576
Tenho direito de saber!
Vocês são monstros!

147
00:06:35,577 --> 00:06:38,112
São Hitlers!
São pedófilos racistas!

148
00:06:38,113 --> 00:06:40,181
São o oposto de Batman!

149
00:06:40,182 --> 00:06:41,514
Não sei o que quer dizer.

150
00:06:41,515 --> 00:06:43,583
Arrancarei a garganta
de vocês e...

151
00:06:43,584 --> 00:06:46,486
-Ainda acha a fechadura exagero?
-Não.

152
00:06:47,155 --> 00:06:49,188
"Há celulares na geladeira".

153
00:06:49,189 --> 00:06:51,124
Este é você.

154
00:06:55,663 --> 00:06:57,664
Noite dos garotos!

155
00:06:58,331 --> 00:07:00,266
Preciso de ajuda
para reagir a algo.

156
00:07:00,267 --> 00:07:01,567
Oi!

157
00:07:05,354 --> 00:07:07,768
Lembre-se
que é só um jogo qualquer.

158
00:07:07,769 --> 00:07:10,510
Se contar a alguém,
não fará mais comigo

159
00:07:10,511 --> 00:07:12,415
coisas que tenho medo
que outros saibam.

160
00:07:12,416 --> 00:07:14,503
Já entendi.
Quer checar o ex de Britta.

161
00:07:14,504 --> 00:07:16,343
Se fizesse sozinho,
seria estranho.

162
00:07:16,344 --> 00:07:19,651
É a única que me entende.

163
00:07:19,652 --> 00:07:20,952
Que brega.

164
00:07:21,812 --> 00:07:23,567
Estão em um encontro?

165
00:07:23,568 --> 00:07:25,952
É estranho.
Pierce ganhou para mim.

166
00:07:25,953 --> 00:07:27,354
-O que é isso?
-Decidi

167
00:07:27,355 --> 00:07:29,434
procurar um melhor amigo
fora do grupo.

168
00:07:29,435 --> 00:07:31,821
-O melhor foi Chang?
-Retire isso!

169
00:07:31,822 --> 00:07:35,391
Tinha gente melhor do que eu.
Fui o primeiro a aceitar.

170
00:07:35,392 --> 00:07:38,194
-Divirtam-se forçando a vida.
-Pode deixar.

171
00:07:38,794 --> 00:07:40,129
O que quer fazer agora?

172
00:07:40,130 --> 00:07:41,531
-Algodão doce?
-Roleta russa?

173
00:07:41,532 --> 00:07:44,067
-O que disse?
-Algodão doce está ótimo.

174
00:07:52,441 --> 00:07:54,009
É ele?

175
00:07:54,677 --> 00:07:56,178
Não é tão bonito
quanto você.

176
00:07:56,179 --> 00:07:57,845
-Eu não esperava isso.
-Não, não.

177
00:07:57,846 --> 00:08:00,182
Eu disse por querer.
Quero dar uma volta.

178
00:08:00,183 --> 00:08:03,017
É minha oportunidade. Passei
meus anos de festival grávida.

179
00:08:03,018 --> 00:08:05,787
Não estou com ciúmes.
Só queria saber qual era a dele.

180
00:08:05,788 --> 00:08:07,621
Está na cara
que é um desleixado.

181
00:08:07,622 --> 00:08:09,590
Brita si odeia, <i>voilá</i>.

182
00:08:09,591 --> 00:08:11,124
O que quer fazer?

183
00:08:11,125 --> 00:08:14,127
-Quero dar uma volta.
-Vamos atirar em patos.

184
00:08:14,128 --> 00:08:15,929
Jeffrey!

185
00:08:15,930 --> 00:08:17,964
Jogo completo. Bati.

186
00:08:17,965 --> 00:08:19,467
Legal!

187
00:08:20,134 --> 00:08:23,002
-Como está?
-Bem.

188
00:08:23,003 --> 00:08:25,237
Ótima, na verdade.
Obrigada, Annie.

189
00:08:25,238 --> 00:08:28,207
-Não conseguiria sem você.
-Estou feliz em ajudar.

190
00:08:28,208 --> 00:08:30,010
Quero que saiba,
e nunca diz isso,

191
00:08:30,011 --> 00:08:31,844
mas sempre senti.

192
00:08:31,845 --> 00:08:34,013
Você é uma irmã para mim.

193
00:08:34,748 --> 00:08:36,249
Britta!

194
00:08:39,752 --> 00:08:41,186
Maninha,

195
00:08:41,187 --> 00:08:43,488
pode confiar em mim
e me devolver o celular?

196
00:08:43,489 --> 00:08:46,858
Meu e-mail está lá,
meu calendário, minha tarefas.

197
00:08:46,859 --> 00:08:48,860
Fico ferrada sem ele.

198
00:08:48,861 --> 00:08:51,095
Não está me manipulando,
não é?

199
00:08:51,096 --> 00:08:53,665
Por causa do... Deus!

200
00:08:53,666 --> 00:08:57,101
Tanto faz.
Já passou, Annie. Sério.

201
00:08:57,102 --> 00:08:59,304
Certo, ele está bem aqui.

202
00:08:59,305 --> 00:09:01,439
É o início
de uma ampla confiança.

203
00:09:01,440 --> 00:09:02,940
Perfeito. Obrigada.

204
00:09:02,941 --> 00:09:05,878
Amei a confiança.
Honrarei a confiança.

205
00:09:07,346 --> 00:09:09,847
Tenho que ligar para o médico
sobre uns resultados.

206
00:09:09,848 --> 00:09:12,148
Não se preocupe, estou bem.
Mas é particular.

207
00:09:12,149 --> 00:09:15,285
Precisa de privacidade, claro.
Volto depois.

208
00:09:15,286 --> 00:09:17,220
Tchau. Obrigada, querida.

209
00:09:21,692 --> 00:09:25,428
Esse cara deixa os vampiros
sem saída.

210
00:09:25,429 --> 00:09:26,762
Ele é durão.

211
00:09:29,599 --> 00:09:31,033
O que foi, Annie?

212
00:09:31,034 --> 00:09:32,601
Saiu do quarto sorrindo

213
00:09:32,602 --> 00:09:34,903
e o sorriso sumiu
enquanto encostava na porta.

214
00:09:34,904 --> 00:09:37,940
-Dei o celular para Britta.
-Deu? Por quê?

215
00:09:37,941 --> 00:09:40,376
Deve saber que confiamos nela,
ou terá recaída.

216
00:09:40,377 --> 00:09:42,443
Terá recaída
porque lhe deu o celular.

217
00:09:42,444 --> 00:09:45,913
Mudei o número de Blade
para o meu número.

218
00:09:45,914 --> 00:09:47,235
Se ela tentar falar
com ele,

219
00:09:47,236 --> 00:09:48,816
-virá para mim.
-Que diabólico.

220
00:09:48,817 --> 00:09:51,719
Você é igual Blade, cara.
Igualzinha.

221
00:09:51,720 --> 00:09:53,788
Espero que ela
tenha forças para...

222
00:09:56,058 --> 00:09:57,692
Deve estar
lhe dizendo que...

223
00:09:57,693 --> 00:09:59,893
Está louca
para sentir seu calor...

224
00:09:59,894 --> 00:10:01,695
Está de brincadeira?

225
00:10:01,696 --> 00:10:03,830
Ela disse
que nós éramos irmãs.

226
00:10:03,831 --> 00:10:06,400
Estou tão triste agora.

227
00:10:07,067 --> 00:10:10,304
Ela é tão dependente!

228
00:10:10,305 --> 00:10:12,371
E tem uma ortografia
terrível.

229
00:10:17,377 --> 00:10:19,812
Tiro bom. Meu azar.

230
00:10:19,813 --> 00:10:22,015
Obrigado,
vou jogar outra rodada.

231
00:10:22,016 --> 00:10:24,750
Há espaço em nossa cama
para 3 ursos, querida?

232
00:10:24,751 --> 00:10:27,686
E outros mais, querido.
Você é bem legal,

233
00:10:27,687 --> 00:10:30,222
para um homem chamado...
Como mesmo? Blade?

234
00:10:30,223 --> 00:10:33,390
-É.
-É um nome artístico, certo?

235
00:10:33,391 --> 00:10:36,695
-Só por diversão?
-Por que teria nome artístico?

236
00:10:36,696 --> 00:10:39,364
-Seus pais que colocaram Blade?
-Aparentemente.

237
00:10:39,365 --> 00:10:41,866
Parece estar satisfeito
com isso.

238
00:10:41,867 --> 00:10:43,568
Não há nada
para se fazer.

239
00:10:44,136 --> 00:10:48,272
-Poderia mudá-lo.
-Qual? Templeton Ferrari III?

240
00:10:48,273 --> 00:10:50,307
Não vai mudar
minha personalidade.

241
00:10:50,308 --> 00:10:52,210
Já volto.

242
00:10:52,777 --> 00:10:54,812
Não vai mudar
a personalidade.

243
00:10:54,813 --> 00:10:56,813
Eu entendo. Vejo o apelo.

244
00:10:56,814 --> 00:11:00,618
Ele é relaxado, legal.
Não tanto quanto você.

245
00:11:02,286 --> 00:11:05,020
Sr. Blade,
quero mais três rodadas.

246
00:11:05,021 --> 00:11:07,623
Jeffrey!
Não mudará a personalidade.

247
00:11:07,624 --> 00:11:10,793
-E você que é muito legal.
-Algumas vezes, sou.

248
00:11:13,394 --> 00:11:15,097
Quantas vezes
eles farão isso?

249
00:11:15,098 --> 00:11:16,466
É assim que começa,
não é?

250
00:11:16,467 --> 00:11:17,987
Estamos virando
melhores amigos.

251
00:11:17,988 --> 00:11:20,370
Eu acho que sim.
Acho que sim.

252
00:11:21,437 --> 00:11:25,740
<i>Você me deixaria ser
seu melhor amigo?

253
00:11:25,741 --> 00:11:29,811
<i>Eu te ligaria
todos os dias

254
00:11:31,413 --> 00:11:34,015
Meu Deus!
Uma atrás da outra!

255
00:11:34,016 --> 00:11:36,717
"Mando mensagem
avisando que não mandarei mais."

256
00:11:36,718 --> 00:11:38,919
"Desculpe,
não quis dizer isso."

257
00:11:38,920 --> 00:11:40,888
"Você está bravo
comigo agora?"

258
00:11:40,889 --> 00:11:44,024
"Então não quer conhecer
nosso filho de dois anos."

259
00:11:44,025 --> 00:11:46,593
Por favor, vamos colocar isso
debaixo de um colchão?

260
00:11:46,594 --> 00:11:47,995
Quando ela irá entender?

261
00:11:47,996 --> 00:11:49,830
Britta gosta
de homens indisponíveis.

262
00:11:49,831 --> 00:11:52,232
Reitor, por que está aqui?

263
00:11:52,900 --> 00:11:55,968
Certo.
Vamos torná-lo disponível.

264
00:11:55,969 --> 00:11:57,780
-O que está fazendo?
-Terminando isso.

265
00:11:57,781 --> 00:12:00,907
-Deixe-me sozinho.
-Não!

266
00:12:00,908 --> 00:12:03,076
Isso é muito pior.

267
00:12:03,844 --> 00:12:05,978
Viu? Ela parou.

268
00:12:11,050 --> 00:12:12,651
Ela está ligando
para ele?

269
00:12:12,652 --> 00:12:13,985
Ela nasceu nos anos 80.

270
00:12:13,986 --> 00:12:15,754
Ainda usa o celular
para ligações.

271
00:12:15,755 --> 00:12:17,188
Tudo bem, tudo bem.

272
00:12:17,189 --> 00:12:19,692
-Só não atenderemos.
-Não irá para o correio de voz?

273
00:12:22,261 --> 00:12:24,062
<i>Olá? Blade?

274
00:12:32,938 --> 00:12:34,271
Eu não sei!

275
00:12:34,272 --> 00:12:36,874
Mude as configurações
para não ir ao correio de voz.

276
00:12:36,875 --> 00:12:38,575
Muito tarde.

277
00:12:38,576 --> 00:12:41,711
Ajam como em um festival.
Imitem um festival!

278
00:12:41,712 --> 00:12:43,213
Agora!

279
00:12:43,581 --> 00:12:44,882
Pise aqui!

280
00:12:45,550 --> 00:12:47,050
Pegue sua pipoca aqui.

281
00:12:47,051 --> 00:12:49,920
<i>-Olá?</i>
-Ocupado, querida.

282
00:12:49,921 --> 00:12:52,055
<i>Blade, espere. Blade...

283
00:12:52,690 --> 00:12:55,858
Disse para não me ligar
no trabalho!

284
00:12:55,859 --> 00:13:00,229
"Desculpe, eu esqueci.
Não fique bravo comigo."

285
00:13:00,230 --> 00:13:02,631
Ela está se desculpando
para um idiota imaginário!

286
00:13:02,632 --> 00:13:05,267
Poderia ser pior.

287
00:13:05,268 --> 00:13:07,302
Consegui um falso diploma
de bacharel,

288
00:13:07,303 --> 00:13:09,505
então colei
no meu teste de advocacia.

289
00:13:09,506 --> 00:13:12,006
Deve estar se perguntando
como se cola em um destes.

290
00:13:12,007 --> 00:13:14,741
-Como?
-Mágicos não revelam os truques.

291
00:13:19,014 --> 00:13:22,149
-Isso! Na sua cara!
-Bom trabalho.

292
00:13:22,150 --> 00:13:24,852
Quero o grandão!
Sim, esse mesmo.

293
00:13:25,520 --> 00:13:27,087
Isso.

294
00:13:27,088 --> 00:13:28,889
Grande feito, certo?

295
00:13:28,890 --> 00:13:30,824
Sim, você conseguiu,
querido.

296
00:13:30,825 --> 00:13:33,661
Então desistiu da escola
e se juntou ao festival?

297
00:13:33,662 --> 00:13:35,462
E 15 anos depois,
aqui está você.

298
00:13:35,463 --> 00:13:37,297
-Jeffrey!
-Acho que está certo.

299
00:13:37,298 --> 00:13:40,333
Qual é o recorde?
Qual o máximo que já fizeram?

300
00:13:40,334 --> 00:13:44,136
-Acho que 8 patos.
-Mais uma rodada. Mais uma.

301
00:13:44,137 --> 00:13:45,938
-Jeff?
-Querida?

302
00:13:45,939 --> 00:13:47,707
Você nos dá licença
por um minuto?

303
00:13:47,708 --> 00:13:50,343
-É claro.
-Venha aqui.

304
00:13:52,980 --> 00:13:55,381
-Quando o jogo acabará?
-Não sei.

305
00:13:55,382 --> 00:13:57,249
-Quero saber.
-Saber o quê?

306
00:13:57,250 --> 00:13:59,117
Porque Britta é maluca
por este cara.

307
00:13:59,118 --> 00:14:01,753
Está com ciúmes dele?
Você ama Britta?

308
00:14:01,754 --> 00:14:05,089
Não, não amo Britta.
Mas tenho ciúmes dele.

309
00:14:05,090 --> 00:14:06,997
-Qual é seu segredo?
-Por que quer saber

310
00:14:06,998 --> 00:14:09,489
-como endoidar mulheres?
-Por que saber como detonar

311
00:14:09,490 --> 00:14:11,563
a Terra? Ou como crescer
orelha em ratos?

312
00:14:11,564 --> 00:14:13,464
Para o caso de precisarmos,
Shirley.

313
00:14:13,465 --> 00:14:14,898
Para o caso
de precisarmos.

314
00:14:14,899 --> 00:14:17,768
-Vou achar Pierce.
-Bom!

315
00:14:17,769 --> 00:14:20,237
Um destes ursos é meu!

316
00:14:20,238 --> 00:14:22,672
Então esta é
a melhor amizade.

317
00:14:22,673 --> 00:14:25,508
-É bom, não é?
-Como nós continuamos?

318
00:14:25,509 --> 00:14:27,343
Como saberemos
que não iremos brigar?

319
00:14:27,344 --> 00:14:30,580
-Vamos deixar acontecer.
-Não me diga o que fazer!

320
00:14:30,581 --> 00:14:33,944
-Qual é o seu problema?
-Qual é o seu? Vou embora!

321
00:14:36,186 --> 00:14:39,488
<i>Esta é última vez

322
00:14:40,256 --> 00:14:45,326
<i>A última vez
que verei seu sorriso

323
00:14:45,327 --> 00:14:47,295
<i>Adeus

324
00:14:47,296 --> 00:14:49,731
<i>Meu amigo</i>

325
00:14:49,732 --> 00:14:53,735
<i>Sentirei sua falta
todas as noites</i>

326
00:14:57,439 --> 00:14:59,573
<i>Adeus

327
00:15:06,312 --> 00:15:09,347
Blade. E aí?
Mensagem.

328
00:15:09,348 --> 00:15:12,817
Podemos parar de nos preocupar
com mensagens de voz agora.

329
00:15:12,818 --> 00:15:14,386
Voltando ao assunto.

330
00:15:14,387 --> 00:15:15,920
E agora,
o que está fazendo?

331
00:15:15,921 --> 00:15:17,588
Reitor,
por que está aqui?

332
00:15:18,156 --> 00:15:20,257
Descobri,
sei exatamente o que fazer.

333
00:15:20,258 --> 00:15:23,960
Serei muito,
muito malvada com ela.

334
00:15:24,562 --> 00:15:25,962
Não entende a situação?

335
00:15:25,963 --> 00:15:28,833
Britta gosta de caras
que são malvados com ela.

336
00:15:28,834 --> 00:15:31,001
Ela não gosta
de si mesma.

337
00:15:31,002 --> 00:15:32,703
Passe o telefone.

338
00:15:39,876 --> 00:15:42,178
-O que você falou?
-Algo legal.

339
00:15:42,179 --> 00:15:43,880
Não se preocupe.

340
00:15:43,881 --> 00:15:46,784
Vou deletar
de seu celular.

341
00:15:48,452 --> 00:15:50,886
-Oi.
-E aí?

342
00:15:50,887 --> 00:15:53,288
Ainda estão assistindo
filmes?

343
00:15:55,892 --> 00:15:57,359
Oi, Reitor.
Por que está aqui?

344
00:15:57,360 --> 00:15:59,461
Oi, Britta. E nossa!

345
00:15:59,462 --> 00:16:01,329
E não sabe nada
sobre marcenaria?

346
00:16:01,330 --> 00:16:02,697
-Não.
-Nem aquários?

347
00:16:02,698 --> 00:16:04,299
Água doce e salgada.

348
00:16:04,300 --> 00:16:06,367
-Você tem um pênis grande?
-Não.

349
00:16:06,368 --> 00:16:07,969
Não entendo, Blade!

350
00:16:07,970 --> 00:16:10,771
Qual é seu segredo?
Por que quero te impressionar?

351
00:16:10,772 --> 00:16:14,809
Você é esperto ou burro?
Perdedor ou vencedor?

352
00:16:14,810 --> 00:16:16,643
Ou é apenas
um espelho humano?

353
00:16:16,644 --> 00:16:19,079
Todos vemos o que queremos
em você?

354
00:16:19,080 --> 00:16:21,849
Um mágico nunca revela
seu segredo, certo?

355
00:16:22,916 --> 00:16:24,385
Certo.

356
00:16:25,652 --> 00:16:27,088
Até depois.

357
00:16:28,356 --> 00:16:30,056
Está bem.

358
00:16:30,724 --> 00:16:34,861
Gastou US$ 300 em minha tenda,
então direi.

359
00:16:34,862 --> 00:16:36,829
Quer saber meu segredo?

360
00:16:37,597 --> 00:16:39,299
Quero.

361
00:16:40,066 --> 00:16:42,035
Sim, eu quero.

362
00:16:46,973 --> 00:16:49,341
-O que está fazendo?
-Quero saber.

363
00:16:49,809 --> 00:16:51,643
Certo, desculpa.

364
00:16:51,644 --> 00:16:54,845
Mandei mensagens para Blade,
mas agora acabou.

365
00:16:54,846 --> 00:16:57,283
Ele é um perdedor.

366
00:17:00,519 --> 00:17:01,986
Boa noite.

367
00:17:03,053 --> 00:17:04,422
Troy!

368
00:17:04,423 --> 00:17:07,591
Deveria entrar no curso
de reparo de ar condicionado.

369
00:17:07,592 --> 00:17:09,727
-Não.
-Isso não funcionou.

370
00:17:09,728 --> 00:17:12,397
É o que se ganha no improviso.
Boa noite.

371
00:17:14,165 --> 00:17:18,001
Não entendo. É um vampiro,
mas pode andar por aí de dia?

372
00:17:18,002 --> 00:17:22,005
O que há de errado
com você?

373
00:17:22,006 --> 00:17:24,598
Não falava com Blade,
mas sim, conosco.

374
00:17:24,599 --> 00:17:26,795
Troquei o número dele
no seu celular pelo meu.

375
00:17:26,796 --> 00:17:29,278
-Você me enganou?
-Você que me enganou!

376
00:17:29,279 --> 00:17:31,847
Pediu minha ajuda,
me chamou de irmã,

377
00:17:31,848 --> 00:17:35,217
fiz de tudo para você odiar
este idiota,

378
00:17:35,218 --> 00:17:38,454
e quando ele diz algo legal,
você se cansa dele?

379
00:17:38,455 --> 00:17:42,657
Quem é você?
E por que isso funcionou?

380
00:17:42,658 --> 00:17:45,994
Eu estava falando com vocês
o tempo todo?

381
00:17:46,594 --> 00:17:50,465
Então Blade...
não é um perdedor!

382
00:17:51,000 --> 00:17:54,437
Não, deixe-a ir.
Causa perdida, cara.

383
00:17:55,904 --> 00:17:57,605
Jeff! O que faz aqui?

384
00:17:57,606 --> 00:17:59,439
Acabei de voltar
do festival.

385
00:17:59,440 --> 00:18:01,645
-Onde conheci Blade.
-Ele está bem? Como está?

386
00:18:01,646 --> 00:18:03,809
-Ele tem danos cerebrais.
-Não vamos apelar.

387
00:18:03,810 --> 00:18:05,946
É verdade.
Ele me mostrou a cicatriz.

388
00:18:05,947 --> 00:18:08,015
Há 10 anos,
antes mesmo de te conhecer,

389
00:18:08,016 --> 00:18:10,384
um parafuso solto voou
de uma montanha-russa

390
00:18:10,385 --> 00:18:12,186
e acertou o crânio dele,

391
00:18:12,187 --> 00:18:16,490
destruindo a parte do cérebro
que sente vergonha.

392
00:18:17,157 --> 00:18:20,393
Ele é irresistível
pela mesma razão

393
00:18:20,394 --> 00:18:23,229
que trabalha
em um festival,

394
00:18:23,230 --> 00:18:26,165
não tem nada para provar,
ou não provar,

395
00:18:26,166 --> 00:18:28,868
sobre si mesmo
ou para si mesmo.

396
00:18:28,869 --> 00:18:32,204
-Ele não tem vergonha.
-Por que ele não me contou?

397
00:18:32,205 --> 00:18:33,971
Porque ele não ligou
se sabia ou não.

398
00:18:33,972 --> 00:18:35,574
É a cara dele.

399
00:18:36,142 --> 00:18:38,710
-Preciso encontrá-lo.
-Não, mulher.

400
00:18:38,711 --> 00:18:41,746
Nenhum de nós temos
que encontrar ninguém.

401
00:18:41,747 --> 00:18:43,682
E pensar que temos é
uma doença mental,

402
00:18:43,683 --> 00:18:47,017
nos conectamos a comerciais
de balas a Sandra Bullock.

403
00:18:47,018 --> 00:18:52,356
Não podemos encontrar ninguém,
até nos encontrarmos.

404
00:18:53,025 --> 00:18:56,627
Parar de culpar os outros
por nos odiarmos

405
00:18:56,628 --> 00:18:59,797
e parar de nos odiarmos.

406
00:19:07,671 --> 00:19:10,206
Annie,
quero que pegue meu celular.

407
00:19:10,207 --> 00:19:11,907
Não me deixe ligar
para Chang.

408
00:19:11,908 --> 00:19:14,045
Vou me trancar no quarto.

409
00:19:16,647 --> 00:19:18,280
O que estão fazendo aí?

410
00:19:18,281 --> 00:19:21,483
-Nos auto-realizando.
-Estão falando alto.

411
00:19:21,484 --> 00:19:23,085
Venha assistir Blade.

412
00:19:24,153 --> 00:19:25,888
Está bem.

413
00:19:58,786 --> 00:20:01,087
Este filme é fantástico.

414
00:20:05,688 --> 00:20:07,788
<i>Você tem senso
de comunidade?

415
00:20:07,789 --> 00:20:11,589
<i>Talvez tenha senso de que tem
mais de Community vindo aí.

416
00:20:14,382 --> 00:20:16,453
Já notaram o ponto frio
do corredor?

417
00:20:16,454 --> 00:20:19,386
-Claro.
-Aquilo congela!

418
00:20:19,387 --> 00:20:21,453
Sabe quem aprenderia algo
com aquele ponto?

419
00:20:21,454 --> 00:20:24,190
O ar condicionado
da nossa sala de estar!

420
00:20:24,858 --> 00:20:26,459
Senhores e senhoras,

421
00:20:26,460 --> 00:20:29,728
ontem, domingo típico,
eu estava no Sonhatório.

422
00:20:30,664 --> 00:20:32,131
Isso já aconteceu
com vocês?

423
00:20:32,132 --> 00:20:34,433
Não lembrava
onde havia imaginado a porta.

424
00:20:35,035 --> 00:20:39,003
Então percebi que, na verdade,
eu estava em um banheiro.

425
00:20:41,207 --> 00:20:42,740
Sem ofensa,
mas este material

426
00:20:42,741 --> 00:20:44,809
é muito específico
sobre seu apartamento.

427
00:20:44,810 --> 00:20:46,945
Não acho que funcionará
com uma audiência.

428
00:20:52,717 --> 00:20:55,819
Já notaram a diferença entre eu
e Troy escovando os dentes?

429
00:20:55,820 --> 00:20:58,222
Eu escovo assim.

430
00:20:59,290 --> 00:21:02,158
E Troy assim.

431
00:21:03,394 --> 00:21:06,463
Eu escovo mesmo!
Escovo meus dentes bem assim.

432
00:21:06,464 --> 00:21:08,177
Sabem
sobre o que vou falar.

433
00:21:08,178 --> 00:21:09,790
Troy e Abed
e sua torradeira!

434
00:21:09,791 --> 00:21:11,091
É do seu álbum.

