1
00:00:04,678 --> 00:00:07,572
<i>Toda criança sabe a letra
da música...</i>

2
00:00:08,847 --> 00:00:11,436
<i>"O osso do pé é ligado
ao osso da perna."</i>

3
00:00:11,437 --> 00:00:13,188
Você é linda.

4
00:00:13,189 --> 00:00:15,828
<i>"O osso da perna é ligado
ao osso do joelho."</i>

5
00:00:16,706 --> 00:00:18,250
<i>Na faculdade de medicina,</i>

6
00:00:19,219 --> 00:00:21,902
<i>você descobre que isso
é um pouco mais complexo.</i>

7
00:00:21,903 --> 00:00:24,692
Quero amar você.
Por que não me deixa?

8
00:00:24,693 --> 00:00:26,093
<i>Mesmo assim...</i>

9
00:00:26,094 --> 00:00:28,311
Ter um bebê?
Não se decide assim.

10
00:00:28,312 --> 00:00:31,306
<i>- Ter um bebê dá trabalho.
- Cristina, só é uma pergunta.</i>

11
00:00:31,307 --> 00:00:32,874
Eu não quero!

12
00:00:32,875 --> 00:00:34,643
<i>A música não está errada.</i>

13
00:00:34,644 --> 00:00:37,982
Amar você magoa.

14
00:00:37,983 --> 00:00:40,043
<i>Tudo está ligado.</i>

15
00:00:48,509 --> 00:00:51,715
Eu ainda estou tremendo.
Você faz isso todo dia?

16
00:00:51,716 --> 00:00:54,758
Não nos fins de semana,
geralmente.

17
00:00:54,759 --> 00:00:57,694
Eu seria uma alcoólatra
se tivesse o seu trabalho.

18
00:00:57,695 --> 00:01:02,351
Alcoolismo não é bem visto
na minha área, então...

19
00:01:05,919 --> 00:01:07,487
Boa.

20
00:01:09,506 --> 00:01:12,287
Viu? Eu seria
uma péssima cirurgiã.

21
00:01:18,419 --> 00:01:21,753
Obrigado pela bebida.
Tenho que ir.

22
00:01:21,754 --> 00:01:23,378
Só mais uma.

23
00:01:24,235 --> 00:01:26,873
Por favor.
Só como agradecimento.

24
00:01:30,140 --> 00:01:31,554
<i>E o que aconteceu?</i>

25
00:01:31,555 --> 00:01:34,195
- Cristina...
- E o que aconteceu?

26
00:01:34,196 --> 00:01:37,512
- Não sei como vai ajudar!
- Não vai ajudar.

27
00:01:37,513 --> 00:01:40,542
- Como poderia ajudar?
- Não é isso. Cristina!

28
00:01:40,543 --> 00:01:42,293
Pare de dizer o meu nome.

29
00:01:45,677 --> 00:01:48,623
<i>O osso do pé é ligado
ao osso da perna.</i>

30
00:01:48,624 --> 00:01:51,899
<i>O osso da perna é ligado
ao osso do joelho.</i>

31
00:01:51,900 --> 00:01:54,217
Quero me redimir.

32
00:01:54,218 --> 00:01:57,060
O que quiser que eu faça,
eu faço.

33
00:01:57,061 --> 00:01:58,831
Mas isso...

34
00:02:00,180 --> 00:02:06,180
Você quer que eu lhe magoe,
que eu lhe torture com detalhes.

35
00:02:06,181 --> 00:02:09,805
- De você transando com outra.
- Isso.

36
00:02:13,995 --> 00:02:16,676
<i>E se tirar uma peça
do lugar...</i>

37
00:02:16,677 --> 00:02:21,610
Quero saber cada detalhe.

38
00:02:21,611 --> 00:02:26,220
Se quiser se redimir,
quero saber como foi acontecer.

39
00:02:26,221 --> 00:02:30,077
<i>Todo o resto desmorona.</i>

40
00:02:30,078 --> 00:02:34,604
Um paciente de 85 anos
tem um AAA de 7,5 centímetros.

41
00:02:34,605 --> 00:02:36,005
Peço angiograma,

44
00:02:39,820 --> 00:02:41,235
- Não.
- Por que não?

45
00:02:41,236 --> 00:02:42,780
Porque ele está morto.
Você o matou.

46
00:02:42,781 --> 00:02:44,181
Não matei.

47
00:02:44,182 --> 00:02:47,063
Fiz um enxerto, e agora
ele tem uma vida sem ameaças.

48
00:02:47,064 --> 00:02:48,709
Ele não está morto.

49
00:02:48,710 --> 00:02:50,392
Compre as flores,
porque ele está morto.

50
00:02:50,393 --> 00:02:51,793
Não está!

51
00:02:51,794 --> 00:02:54,035
Eu o salvei de complicações
de uma operação aberta,

52
00:02:54,036 --> 00:02:56,515
usando uma técnica
de pouca invasão.

53
00:02:56,516 --> 00:02:58,825
Ele não está morto.

54
00:03:00,807 --> 00:03:02,633
- Por que paramos?
- Porque acabou.

55
00:03:02,634 --> 00:03:04,917
Porque eu o matei?
Já falei que não.

56
00:03:04,918 --> 00:03:07,156
Eu sei, e você também,
mesmo quando tentei persuadir,

57
00:03:07,157 --> 00:03:10,145
o que significa que está pronta
para os exames.

58
00:03:10,146 --> 00:03:11,839
Já absorveu o Método Torres.

59
00:03:11,840 --> 00:03:13,546
Vou voltar para casa,
porque já cansei

60
00:03:13,547 --> 00:03:16,955
de ficar empurrando esse bebê
todo dia cedo.

61
00:03:16,956 --> 00:03:18,942
- E eu...
- Você está livre, Grey.

62
00:03:18,943 --> 00:03:20,878
Faça o que quiser.

63
00:03:25,958 --> 00:03:28,260
Não me entenda mal...
Eu adoro isso.

64
00:03:28,261 --> 00:03:30,595
Também adoro isso.

65
00:03:30,596 --> 00:03:33,859
Mas você deveria
estar bebendo café

66
00:03:33,860 --> 00:03:39,164
nos corredores com a Cristina,
para reclamar do mundo.

67
00:03:39,165 --> 00:03:41,786
É hora de ficar com ela.
O que está havendo?

68
00:03:43,099 --> 00:03:45,081
Nada.
Quer que eu pare?

69
00:03:45,082 --> 00:03:48,122
Não falei para parar.
Só perguntei o que houve.

70
00:03:49,709 --> 00:03:51,350
Droga!

71
00:03:55,117 --> 00:03:58,230
"A excelência não é um ato,
mas um hábito." Aristóteles.

72
00:03:58,231 --> 00:04:00,782
Avery, o que Aristóteles faz
na nossa reunião?

73
00:04:00,783 --> 00:04:02,843
E por que está aqui,
entregando isso?

74
00:04:02,844 --> 00:04:05,687
Quando eu poderia praticar
ou estudar para os exames?

75
00:04:05,688 --> 00:04:07,879
Também me perguntei
o mesmo.

76
00:04:07,880 --> 00:04:10,426
Está uma delícia!
Quando Hunt encomendou?

77
00:04:10,427 --> 00:04:13,778
Como Chefe,
acredito que uma boa comida

78
00:04:13,779 --> 00:04:15,514
é a melhor forma
de começar uma reunião.

79
00:04:15,515 --> 00:04:19,177
- Chefe?
- O que está falando?

80
00:04:19,178 --> 00:04:20,603
Acalmem-se.

81
00:04:20,604 --> 00:04:23,544
O dr. Hunt e a dra. Yang
estão gripados.

82
00:04:23,545 --> 00:04:26,824
Serei o Chefe na ausência
do dr. Hunt.

83
00:04:26,825 --> 00:04:28,848
Pode ser por um dia,
por uma semana.

84
00:04:29,980 --> 00:04:32,095
O que temos para hoje?

85
00:04:32,916 --> 00:04:34,488
Deixe-me ver se entendi.

86
00:04:34,489 --> 00:04:37,968
O dr. Hunt pediu
para que o substituísse?

87
00:04:37,969 --> 00:04:41,254
Você? Mark Sloan?

88
00:04:41,255 --> 00:04:42,809
Isso mesmo.

89
00:04:43,918 --> 00:04:45,660
Mais perguntas?

90
00:04:45,661 --> 00:04:49,034
Gostei da parte
do "a excelência não é um ato".

91
00:04:49,035 --> 00:04:50,730
Fiz uma reserva na Jane's.

92
00:04:50,731 --> 00:04:52,232
É aquele com as luzinhas
em volta.

93
00:04:52,233 --> 00:04:53,902
- Já foram lá? É novo.
- Nunca fomos.

94
00:04:53,903 --> 00:04:55,354
<i>É bonito e meio romântico,</i>

95
00:04:55,355 --> 00:04:57,598
e sei que noite das mulheres
é diferente de encontro,

96
00:04:57,599 --> 00:04:59,422
mas estive no laboratório
por duas semanas,

97
00:04:59,423 --> 00:05:02,312
estou cheirando a formol,
e preciso ir a um lugar bonito.

98
00:05:02,313 --> 00:05:03,713
Claro.

99
00:05:03,714 --> 00:05:05,842
Ótimo. Estou animada.
Muito animada.

100
00:05:05,843 --> 00:05:08,177
- Estou falando rápido?
- Não de forma estranha.

101
00:05:08,178 --> 00:05:09,578
Desculpe.
Estou muito agitada.

102
00:05:09,579 --> 00:05:11,623
A casa é tão silenciosa
quando está vazia.

103
00:05:11,624 --> 00:05:13,079
Tenho me apoiado no café.

104
00:05:13,080 --> 00:05:16,435
Enfim, vejo vocês à noite.
Noite das mulheres!

105
00:05:17,164 --> 00:05:18,564
Não tenho ideia
do que aconteceu.

106
00:05:18,565 --> 00:05:21,102
Disse que teríamos
uma "noite das mulheres".

107
00:05:21,103 --> 00:05:23,998
Em um bar com garotas?
Temos que falar de limites?

108
00:05:23,999 --> 00:05:27,725
Não é noite "com" mulheres.
É só uma noite para Teddy sair.

109
00:05:27,726 --> 00:05:29,513
Então, teremos outra convidada,

110
00:05:29,514 --> 00:05:31,617
ou serão duas mães lésbicas
e uma viúva

111
00:05:31,618 --> 00:05:33,668
no restaurante mais romântico
de Seattle?

112
00:05:35,551 --> 00:05:37,635
- Bailey!
- Sério? Logo ela?

113
00:05:37,636 --> 00:05:39,766
<i>O que foi?</i>

114
00:05:39,767 --> 00:05:44,189
A Teddy, triste e viúva,
quer uma noite com mulheres.

115
00:05:44,190 --> 00:05:45,890
- "Das Mulheres".
- Noite das mulheres.

116
00:05:45,891 --> 00:05:48,486
- Nem pensar.
- É a primeira vez que ela sai.

117
00:05:48,487 --> 00:05:50,096
É um grande passo.
Ela precisa de nós.

118
00:05:50,097 --> 00:05:52,160
Ela tem vocês duas!

119
00:05:52,161 --> 00:05:54,010
Ninguém suportaria
mais felicidade.

120
00:05:54,011 --> 00:05:56,362
Ela fez uma reserva
em um restaurante romântico.

121
00:05:56,363 --> 00:05:59,977
Quer ser viúva e segurar vela
em um restaurante assim?

122
00:06:02,728 --> 00:06:04,128
Estão apelando.

123
00:06:04,129 --> 00:06:08,191
Qualquer um faria isso
por uma amiga que é viúva.

124
00:06:11,027 --> 00:06:12,427
Tudo bem!
Estamos apelando.

125
00:06:12,428 --> 00:06:14,192
Vejo vocês à noite.

126
00:06:14,193 --> 00:06:16,572
Tenho boas notícias, Neil.

127
00:06:17,705 --> 00:06:20,884
Mudou de ideia
quanto à eutanásia?

128
00:06:20,885 --> 00:06:22,488
Encontramos um doador.

129
00:06:22,489 --> 00:06:25,076
- Para todos os órgãos?
- Todos.

130
00:06:25,077 --> 00:06:27,178
Dr. Webber,
sabe que adoro você,

131
00:06:27,179 --> 00:06:30,591
mas já me chamou
para essa dança antes.

132
00:06:30,592 --> 00:06:34,649
Poucas vezes. Mas agora trouxe
um novo arranjo de flores.

133
00:06:34,650 --> 00:06:36,058
Dra. Grey.

134
00:06:36,059 --> 00:06:37,597
Neil Sheridan, 62 anos.

135
00:06:37,598 --> 00:06:39,269
Tem a síndrome
do intestino curto

136
00:06:39,270 --> 00:06:41,515
<i>causada por uma ressecção
no intestino delgado.</i>

137
00:06:41,516 --> 00:06:43,792
<i>Os anos de NPT causaram
falência hepática,</i>

138
00:06:43,793 --> 00:06:46,616
<i>resultando na necessidade
de transplante múltiplo</i>

139
00:06:46,617 --> 00:06:50,146
do intestino grosso, delgado,
do estômago, pâncreas e fígado.

140
00:06:50,147 --> 00:06:52,447
Todos para um único homem.

141
00:06:52,448 --> 00:06:54,618
Tente achar nos classificados.

142
00:06:54,619 --> 00:06:56,958
Agendamos a sua cirurgia
para hoje.

143
00:06:56,959 --> 00:06:59,557
Só acredito vendo.

144
00:07:04,718 --> 00:07:07,173
Neil, quer que eu ligue
para a sua família?

145
00:07:07,174 --> 00:07:08,574
Eles iriam adorar visitá-lo.

146
00:07:08,575 --> 00:07:10,128
Não se preocupe comigo,
querida.

147
00:07:10,129 --> 00:07:14,786
A minha família veio se despedir
nas primeiras duas vezes.

148
00:07:14,787 --> 00:07:16,710
"Amamos você.
Sentiremos sua falta."

149
00:07:16,711 --> 00:07:19,980
Muito gentis, mas cansei.

150
00:07:19,981 --> 00:07:23,096
Disse para não se incomodarem
dessa vez.

151
00:07:23,097 --> 00:07:24,627
Tudo bem.

152
00:07:24,628 --> 00:07:27,351
Se mudar de ideia,
avise.

153
00:07:27,352 --> 00:07:31,234
Aviso...
Mas não vou mudar.

154
00:07:33,305 --> 00:07:35,616
Onde esteve? Ainda não acabamos
de estudar os cartões.

155
00:07:35,617 --> 00:07:38,585
Hunt e Yang então doentes,
o Sloan é o Chefe.

156
00:07:38,586 --> 00:07:40,805
E eu sou o protegido dele!
Que sorte a minha.

157
00:07:40,806 --> 00:07:42,373
Sem distrações.
Kepner, pergunte.

158
00:07:42,374 --> 00:07:44,038
Uma mulher com disúria,

159
00:07:44,039 --> 00:07:46,562
bexiga hipoativa
e massa palpável suburetral.

160
00:07:46,563 --> 00:07:47,963
Carcinoma uretral.

161
00:07:47,964 --> 00:07:49,813
Droga! Peguei um caso desses
ano passado.

162
00:07:50,646 --> 00:07:53,733
Nós fizemos radioterapia
e cirurgia aberta.

163
00:07:53,734 --> 00:07:56,428
Não...
Fizemos químio?

164
00:07:56,429 --> 00:07:58,013
Pode ser ectopia ureteral.
Eu acho.

165
00:07:58,014 --> 00:07:59,414
Já operei um desses,

166
00:07:59,415 --> 00:08:02,639
mas não lembro a técnica
que o urologista usou.

167
00:08:02,640 --> 00:08:04,401
Parece divertículo uretral.

168
00:08:04,402 --> 00:08:07,142
E se fosse proximal,
eu faria uma ablação parcial,

169
00:08:07,143 --> 00:08:09,393
porque seria mais difícil
causar fístula.

170
00:08:09,394 --> 00:08:12,522
Não precisa saber urologia
para os exames.

171
00:08:12,523 --> 00:08:15,282
Mas eu sei...
porque tenho o Método Torres.

172
00:08:16,283 --> 00:08:19,150
Enquanto você estuda com Torres,
nós afundamos.

173
00:08:19,151 --> 00:08:21,322
Espero que fique feliz
sozinha na SO,

174
00:08:21,323 --> 00:08:23,758
enquanto trabalhamos
na clínica gratuita do shopping.

175
00:08:23,759 --> 00:08:25,379
Meu cérebro está farto
de hipóteses.

176
00:08:25,380 --> 00:08:27,933
Nem consigo lembrar
dos casos em que estive.

177
00:08:27,934 --> 00:08:30,189
- Estou ferrado!
- A Yang é que está ferrada.

178
00:08:30,190 --> 00:08:31,594
Os exames estão chegando,

179
00:08:31,595 --> 00:08:33,506
<i>ninguém a viu estudando
e ela está doente.</i>

180
00:08:33,507 --> 00:08:35,102
<i>- Ela não passa.
- A Yang está bem.</i>

181
00:08:35,103 --> 00:08:37,279
Não dá para passar nos exames
só com talento.

182
00:08:37,280 --> 00:08:40,289
É um meio artificial
que exige quantias massivas...

183
00:08:40,290 --> 00:08:42,882
A Cristina está bem.

184
00:08:46,293 --> 00:08:49,435
- Qual é o seu objetivo?
- O meu objetivo?

185
00:08:49,436 --> 00:08:53,233
Eu quero saber.
Tenho o direito...

186
00:08:53,234 --> 00:08:55,392
Não tem o direito,
não disso.

187
00:08:55,393 --> 00:08:58,212
Como sua esposa,
tenho direito de saber tudo.

188
00:08:58,969 --> 00:09:00,518
Não vou fazer isso.

189
00:09:00,519 --> 00:09:04,058
Não vou lhe contar
cada detalhe.

190
00:09:04,059 --> 00:09:05,459
Eu traí.

191
00:09:05,460 --> 00:09:07,261
<i>Eu traí.
Fiz uma coisa horrível.</i>

192
00:09:07,262 --> 00:09:11,023
Eu sei que fiz
uma coisa horrível.

193
00:09:12,024 --> 00:09:13,424
Mas não vou fazer isso.

194
00:09:13,425 --> 00:09:15,961
Não vou relembrar
todos os meus erros

195
00:09:15,962 --> 00:09:17,562
só para decidir
que sou um monstro.

196
00:09:17,563 --> 00:09:18,975
Então, saia.

197
00:09:18,976 --> 00:09:20,516
Quer que eu vá embora?

198
00:09:23,132 --> 00:09:24,596
Vai atender o celular?

199
00:09:24,597 --> 00:09:26,345
É a Meredith!
Ela já ligou cinco vezes.

200
00:09:26,346 --> 00:09:30,644
Se não atender, ela virá aqui.
Estamos gripados, lembra?

201
00:09:30,645 --> 00:09:32,067
- Oi.
- Oi.

202
00:09:32,068 --> 00:09:33,983
Como está se sentindo?

203
00:09:33,984 --> 00:09:35,850
<i>Estou bem.
É só uma gripe.</i>

204
00:09:38,274 --> 00:09:41,911
Eu deveria ir vê-la.
Pode ser algo mais sério.

205
00:09:41,912 --> 00:09:45,514
Não! Está tudo bem.
É só gripe.

206
00:09:47,005 --> 00:09:48,676
O Owen está aí?

207
00:09:48,677 --> 00:09:50,077
<i>Está.</i>

208
00:09:50,078 --> 00:09:52,886
- Ele está doente também.
- Aposto que está.

209
00:09:59,867 --> 00:10:01,393
- Cristina...
- Tenho que ir.

210
00:10:01,394 --> 00:10:03,839
Cristina, espere!

211
00:10:03,840 --> 00:10:05,351
Cristina?

212
00:10:09,464 --> 00:10:11,399
Fico ou vou embora?

213
00:10:14,332 --> 00:10:16,208
Depende de você.

214
00:10:34,843 --> 00:10:37,919
Foi no dia depois
que a terapia acabou.

215
00:10:39,286 --> 00:10:41,106
<i>Eu a conheci no hospital.</i>

216
00:10:42,539 --> 00:10:44,739
8ª Temporada | Episódio 19
-= Support System =-

217
00:10:44,740 --> 00:10:47,940
VahMattiello | Billy | PrimPereira
MiCenciani | JBarra | Bea | Elderfel

218
00:10:47,941 --> 00:10:49,841
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

219
00:10:51,203 --> 00:10:52,807
Estamos bem.

220
00:10:56,789 --> 00:10:58,200
Estamos bem.

221
00:10:58,201 --> 00:10:59,838
Eu deveria ser
a sua alma gêmea!

222
00:10:59,839 --> 00:11:05,038
Então seja, Owen!
Seja minha alma gêmea!

223
00:11:06,439 --> 00:11:07,975
Seja minha alma gêmea.

224
00:11:09,915 --> 00:11:12,610
Mulher de 29 anos.
O carro colidiu com um caminhão.

225
00:11:12,611 --> 00:11:14,930
- Leve-a à sala de trauma.
- Estava hipotensa no local.

226
00:11:14,931 --> 00:11:17,300
Recebeu 2L de Ringer-Lactato
no caminho.

227
00:11:17,301 --> 00:11:20,142
Vamos pegar exames de trauma
e fazer um ultrassom.

228
00:11:20,143 --> 00:11:23,007
<i>- Cuidarei disso.
- Alguém está com ela?</i>

229
00:11:23,008 --> 00:11:24,561
Eu.

230
00:11:41,553 --> 00:11:43,176
Qual é o nome dela?

231
00:11:46,835 --> 00:11:48,386
Sinceramente?

232
00:11:49,806 --> 00:11:51,469
Não lembro.

233
00:11:54,752 --> 00:11:56,356
Chefe.

234
00:11:57,359 --> 00:11:59,726
De 13h às 14h
tem o "Almoço com o Chefe".

235
00:11:59,727 --> 00:12:01,775
Falei para nomear
como "Carne com o Chefe".

236
00:12:01,776 --> 00:12:03,176
Tem que ter estilo.

237
00:12:03,177 --> 00:12:05,178
Pegue uma carne
e venha falar com o Chefe.

238
00:12:05,179 --> 00:12:07,441
Pensei que não estivesse
falando sério.

239
00:12:07,442 --> 00:12:11,600
Deixe os outros desabafarem,
antes que se torne um problema.

240
00:12:11,601 --> 00:12:13,624
Estou levando o cargo
a sério, Avery.

241
00:12:13,625 --> 00:12:15,395
É a minha chance.
Quero fazer tudo certo.

242
00:12:15,396 --> 00:12:17,730
"Carne com o Chefe".
Ponha no horário de amanhã.

243
00:12:19,751 --> 00:12:22,069
Dr. Shepherd.
Dr. Warren.

244
00:12:22,799 --> 00:12:24,500
Sr. Cooper, como vai?

245
00:12:24,501 --> 00:12:27,052
Mataria minha própria mãe
para comer um sanduíche.

246
00:12:27,053 --> 00:12:31,023
Jason Cooper, 29 anos,
com artrite juvenil avançada,

247
00:12:31,024 --> 00:12:35,610
causando fusão da mandíbula
e das vértebras C-2, C-3 e C-4.

248
00:12:35,611 --> 00:12:37,493
Ele se alimenta por sonda
há oito meses.

249
00:12:37,494 --> 00:12:39,001
Nada de comida sólida.

250
00:12:39,002 --> 00:12:40,600
Não se preocupe,
sr. Cooper.

251
00:12:40,601 --> 00:12:42,001
Depois de quebrarmos
a mandíbula

252
00:12:42,002 --> 00:12:45,388
e pusermos
as dobradiças de titânio,

253
00:12:45,389 --> 00:12:47,613
voltará a comer sanduíches
em breve.

254
00:12:48,236 --> 00:12:49,871
Podemos conversar
em particular?

255
00:12:49,872 --> 00:12:51,272
<i>Claro.</i>

256
00:12:51,273 --> 00:12:53,694
- É melhor não operar hoje.
- Por que não?

257
00:12:53,695 --> 00:12:55,854
Com a fusão cervical,
deitá-lo na mesa de operação

258
00:12:55,855 --> 00:12:57,414
vai pressionar a base
da coluna dele.

259
00:12:57,415 --> 00:13:00,559
E intubação orotraqueal
será impossível nele.

260
00:13:00,560 --> 00:13:01,960
Farei uma nasotraqueal,

261
00:13:01,961 --> 00:13:05,280
mas se o tubo for avariado
e ele perder mobilidade...

262
00:13:05,281 --> 00:13:08,287
- Não posso garantir nada.
- O que recomenda?

263
00:13:08,288 --> 00:13:10,895
Adiamos a cirurgia
e planejamos outra coisa.

264
00:13:10,896 --> 00:13:14,397
Dr. Avery, qual é a vantagem
de operarmos agora?

265
00:13:14,398 --> 00:13:17,749
Há uma acumulação de pus
atrás da boca.

266
00:13:17,750 --> 00:13:20,741
O que pode levar à sepse
ou à endocardite.

267
00:13:20,742 --> 00:13:23,527
A infecção vai matá-lo.
Não podemos esperar.

268
00:13:23,528 --> 00:13:26,701
Vamos logo agendar
a cirurgia do sr. Cooper.

269
00:13:26,702 --> 00:13:29,888
Não sei o que fazer por ele
até 15h de hoje.

270
00:13:29,889 --> 00:13:31,428
- Seja durão.
- Como?

271
00:13:31,429 --> 00:13:33,842
Você é bom.
Já cuidou de casos perdidos.

272
00:13:33,843 --> 00:13:36,197
<i>Tornou o impossível possível.</i>

273
00:13:36,198 --> 00:13:39,607
Encare o desafio, Shepherd.
Confio em você.

274
00:13:40,209 --> 00:13:41,996
Seja durão.

275
00:13:47,426 --> 00:13:49,559
Vai receber ordens do Sloan?

276
00:14:03,029 --> 00:14:05,432
Aonde pensa que...
Não pode levar isso.

277
00:14:05,433 --> 00:14:07,919
Só vou tirar algumas cópias
e trago de volta.

278
00:14:07,920 --> 00:14:09,324
Não vou demorar.

279
00:14:09,325 --> 00:14:11,879
Não aprendeu nada
sobre o HIPAA?

280
00:14:11,880 --> 00:14:14,464
Está vendo alguma máquina
de xerox?

281
00:14:14,465 --> 00:14:16,504
Esses prontuários
são privados.

282
00:14:16,505 --> 00:14:21,097
Não podem ser copiados,
nem ser levados para fora.

283
00:14:21,098 --> 00:14:22,551
Por favor.

284
00:14:22,552 --> 00:14:25,835
Estou no quinto ano.
Quero estudar para os exames.

285
00:14:25,836 --> 00:14:28,715
- Preciso de casos de verdade.
- Pode ler tudo.

286
00:14:28,716 --> 00:14:32,629
Mas só podem ser levados
no seu cérebro, entendido?

287
00:14:33,938 --> 00:14:36,414
Acho que sim.

288
00:14:39,442 --> 00:14:42,583
- Está muito ocupada hoje?
- Por quê?

289
00:14:42,584 --> 00:14:44,223
Precisa de ajuda
com a tireoidectomia?

290
00:14:44,224 --> 00:14:45,694
Porque nunca fiz uma,

291
00:14:45,695 --> 00:14:48,698
e li que isso pode causar
uma crise tireóidea.

292
00:14:48,699 --> 00:14:51,612
- Não é legal?
- Talvez.

293
00:14:52,332 --> 00:14:55,433
Sobre a sua memória fotográfica.

294
00:14:55,434 --> 00:14:57,605
Como funciona?

295
00:14:57,606 --> 00:15:01,126
- Querem que eu memorize isso?
- Queremos.

296
00:15:01,127 --> 00:15:04,169
- Tudo? Vai levar muito tempo.
- Precisamos da sua ajuda!

297
00:15:04,170 --> 00:15:06,928
Não podemos continuar
com as perguntas dos cartões.

298
00:15:06,929 --> 00:15:09,043
Precisamos de perguntas
sobre casos de verdade.

299
00:15:09,044 --> 00:15:10,540
Tenho rondas
e pós-operatórios.

300
00:15:10,541 --> 00:15:13,731
Lexie, ano que vem,
quando formos atendentes,

301
00:15:13,732 --> 00:15:15,698
cuidaremos das cirurgias

302
00:15:15,699 --> 00:15:18,232
e recomendaremos
um novo residente chefe.

303
00:15:18,233 --> 00:15:21,314
Quer mesmo começar
com o pé errado?

304
00:15:21,971 --> 00:15:24,011
- Não.
- Não.

305
00:15:28,801 --> 00:15:30,221
Ótimo!

306
00:15:30,222 --> 00:15:32,625
Será tão divertido
você estudar conosco.

307
00:15:35,957 --> 00:15:39,015
- Vá assistir ao jogo hoje.
- Vou?

308
00:15:39,016 --> 00:15:41,060
Vou para uma
"noite das mulheres"

309
00:15:41,061 --> 00:15:44,490
que Callie e Arizona
estão fazendo para a Teddy.

310
00:15:44,491 --> 00:15:46,441
Mas vai ser bacana.

311
00:15:46,442 --> 00:15:48,917
Não vou ficar ouvindo
as suas histórias...

312
00:15:48,918 --> 00:15:51,274
"Esse é o melhor jogo
que já existiu.

313
00:15:51,275 --> 00:15:55,913
Se ficasse sentada um pouco,
você apreciaria a beleza..."

314
00:15:55,914 --> 00:16:00,533
Estamos com horários diferentes
há duas semanas.

315
00:16:00,534 --> 00:16:01,965
O Tuck está com o pai.

316
00:16:01,966 --> 00:16:06,104
Então, não estava planejando
ver o jogo.

317
00:16:06,105 --> 00:16:07,862
Não?

318
00:16:08,731 --> 00:16:10,345
Não.

319
00:16:10,346 --> 00:16:12,687
- O que planejava fazer?
- Eu poderia dizer alto...

320
00:16:12,688 --> 00:16:18,625
Mas seria inapropriado agora,
então vou só pensar nisso.

321
00:16:36,135 --> 00:16:38,394
Vou dar o fora
da noite das mulheres.

322
00:16:41,233 --> 00:16:45,063
- Peguei o exame do doador.
- Ótimo! Vamos dar uma olhada.

323
00:16:48,291 --> 00:16:49,881
Pronto.

324
00:16:50,982 --> 00:16:52,382
Os intestinos estão bonitos.

325
00:16:52,383 --> 00:16:54,240
Tudo certo com o delgado
e o grosso.

326
00:16:54,241 --> 00:16:55,867
O pâncreas está ótimo.

327
00:16:55,868 --> 00:16:58,798
- E aquilo no fígado?
- Parece um tumor.

328
00:16:58,799 --> 00:17:01,551
- Não é mais um bom doador.
- Não necessariamente.

329
00:17:01,552 --> 00:17:03,695
Pode ser um adenoma benigno.

330
00:17:03,696 --> 00:17:06,811
Ele já tentou dois transplantes
que deram errado.

331
00:17:06,812 --> 00:17:08,729
Não vai viver por mais tempo
sem um fígado.

332
00:17:08,730 --> 00:17:10,428
Podemos fazer ressecção.

333
00:17:10,429 --> 00:17:13,510
Não é tão convencional
operar um doador,

334
00:17:13,511 --> 00:17:16,499
mas não há motivos
para dar errado.

335
00:17:16,500 --> 00:17:18,660
- Boa ideia, Bailey!
- Boa ideia?

336
00:17:18,661 --> 00:17:22,213
Quer usar um órgão comprometido
no transplante

337
00:17:22,214 --> 00:17:24,513
e ainda dar câncer ao paciente,
acima de tudo?

338
00:17:24,514 --> 00:17:27,603
Deveríamos, pelo menos,
tirar o tumor e experimentar.

339
00:17:27,604 --> 00:17:29,811
Não concordo.

340
00:17:29,812 --> 00:17:32,164
Dr. Sloan, está questionando

341
00:17:32,165 --> 00:17:34,279
um planejamento cirúrgico
com o dr. Webber?

342
00:17:34,280 --> 00:17:37,462
Dra. Bailey...
está questionando

343
00:17:37,463 --> 00:17:40,178
a decisão
do Chefe de Cirurgia?

344
00:17:44,730 --> 00:17:48,038
Liguem para a UNOS.
Digam que o doador não serve.

345
00:17:48,039 --> 00:17:50,140
Reponham o sr. Sheridan
na lista.

346
00:17:57,382 --> 00:17:59,990
Você voltou
à lista de transplante.

347
00:17:59,991 --> 00:18:02,871
Novos órgãos devem aparecer
a qualquer momento.

348
00:18:02,872 --> 00:18:05,863
Chega de papo,
dr. Webber.

349
00:18:05,864 --> 00:18:10,726
Sabemos que não vou conseguir
ver o dia amanhecer,

350
00:18:10,727 --> 00:18:16,707
muito menos esperar
por um pobre coitado.

351
00:18:16,708 --> 00:18:18,743
Sr. Sheridan, podemos ligar
para alguém?

352
00:18:18,744 --> 00:18:22,933
- Sua família, irmãs, amigos?
- Está brincando?

353
00:18:22,934 --> 00:18:26,434
Ainda bem que a minha família
não está por aqui.

354
00:18:26,435 --> 00:18:28,288
<i>É como Lucy van Pelt
com a bola.</i>

355
00:18:28,289 --> 00:18:30,476
Mas é a minha vida!

356
00:18:30,477 --> 00:18:33,553
<i>Seria pior
que as outras duas vezes</i>

357
00:18:33,554 --> 00:18:35,872
<i>em que vieram
para se despedir de mim.</i>

358
00:18:36,916 --> 00:18:40,419
Estamos sós no mundo,
querida.

359
00:18:40,420 --> 00:18:42,260
<i>Quem disser diferente</i>

360
00:18:42,261 --> 00:18:46,157
está mentindo
e tentando nos enganar.

361
00:18:47,725 --> 00:18:52,756
Quanto a você...
Você é o melhor médico que tive.

362
00:18:52,757 --> 00:18:58,434
Não fique abalado com isso.
Já era. Está acabado.

363
00:18:58,435 --> 00:19:01,789
Fez tudo que podia.

364
00:19:01,790 --> 00:19:05,508
Não. Não fiz.

365
00:19:05,509 --> 00:19:06,909
Senhor...

366
00:19:06,910 --> 00:19:09,954
Bailey, sua ideia de ressecção
é ótima,

367
00:19:09,955 --> 00:19:13,857
<i>e não há como os órgãos
não funcionarem.</i>

368
00:19:13,858 --> 00:19:16,589
<i>O doador ainda está
nos aparelhos.</i>

369
00:19:16,590 --> 00:19:18,726
A extração do coração
e dos pulmões

370
00:19:18,727 --> 00:19:20,224
está agendada
para hoje à tarde.

371
00:19:20,225 --> 00:19:23,329
- Mas o dr. Sloan...
- Eu me viro com o Chefe Sloan.

372
00:19:26,329 --> 00:19:30,027
Quando se é chefe,
toma-se decisões difíceis.

373
00:19:30,028 --> 00:19:32,542
Webber sabe disso.
É a injustiça do trabalho.

374
00:19:32,543 --> 00:19:35,809
- Quem vamos ajudar, Avery?
- Ninguém agendou, Chefe.

375
00:19:35,810 --> 00:19:37,750
Por isso deveria chamar
"Carne com o Chefe".

376
00:19:37,751 --> 00:19:39,723
As pessoas viriam.

377
00:19:43,140 --> 00:19:44,619
Você tem carne aí?

378
00:19:44,620 --> 00:19:47,392
Eu queria estudar
para os exames.

379
00:19:48,214 --> 00:19:50,023
Não.

380
00:19:50,024 --> 00:19:52,324
Não tenho horário marcado,
mas podemos falar

381
00:19:52,325 --> 00:19:54,180
da reconstrução mandibular
de Jason Cooper?

382
00:19:54,181 --> 00:19:56,198
Ótimo. Ele quer desabafar.
Sente-se.

383
00:19:57,937 --> 00:20:00,280
Acho que posso fazer
uma armação de esponja

384
00:20:00,281 --> 00:20:02,123
que segure a cabeça
e o pescoço dele,

385
00:20:02,124 --> 00:20:04,738
diminuindo as chances
de complicações respiratórias.

386
00:20:04,739 --> 00:20:06,347
É uma boa ideia.

387
00:20:06,348 --> 00:20:08,070
- Mas pode fazer melhor.
- Como?

388
00:20:08,071 --> 00:20:10,005
Com a esponja é bom,
se nada der errado,

389
00:20:10,006 --> 00:20:12,923
mas não será flexível,
caso haja problemas na cirurgia.

390
00:20:12,924 --> 00:20:14,402
- É uma boa ideia, mas...
- Sabe...

391
00:20:14,403 --> 00:20:17,289
Sei que a cirurgia
será às 15h

392
00:20:17,290 --> 00:20:20,274
e as vias respiratórias do Jason
precisam estar seguras.

393
00:20:20,275 --> 00:20:23,982
Seja durão, Shepherd.
Seja durão.

394
00:20:26,093 --> 00:20:28,944
Não posso ir
para a noite das mulheres.

395
00:20:28,945 --> 00:20:30,666
Precisamos de você!

396
00:20:30,667 --> 00:20:33,755
Não posso ir
porque eu e o Ben

397
00:20:33,756 --> 00:20:37,192
vamos a uma aula de dança
ainda hoje.

398
00:20:37,193 --> 00:20:39,021
Salsa!

399
00:20:39,022 --> 00:20:41,874
Você e o Ben? E salsa?

400
00:20:42,504 --> 00:20:44,684
Você só quer dar uns pegas
em casa.

401
00:20:44,685 --> 00:20:48,365
Vamos ter uma longa aula
de salsa!

402
00:20:48,366 --> 00:20:50,347
Desculpe, mas vão sozinhas.

403
00:20:50,348 --> 00:20:52,632
- Beleza.
- Aposto que será longo.

404
00:20:52,633 --> 00:20:54,608
Muito longo.

405
00:20:54,609 --> 00:20:56,009
Ela está quase terminando.

406
00:20:56,010 --> 00:20:57,807
Ela leu todos os seus
e nenhum meu!

407
00:20:57,808 --> 00:20:59,387
Eu que a trouxe aqui!

408
00:20:59,388 --> 00:21:01,990
Lex, pode dar uma olhada
nos meus casos?

409
00:21:01,991 --> 00:21:04,701
Ou não.
Tudo bem se não quiser.

410
00:21:04,702 --> 00:21:08,670
- Tudo bem. Posso...
- Nem pensar!

411
00:21:08,671 --> 00:21:12,440
- Não até ela terminar os meus.
- Esses são prioridade, Lexie.

412
00:21:12,441 --> 00:21:14,190
Não precisa da Lexie.
Você tem a Torres.

413
00:21:14,191 --> 00:21:16,031
- São para a Cristina.
- Ela nem está aqui!

414
00:21:16,032 --> 00:21:18,533
- Por isso precisa de ajuda.
- Ela não precisa de ajuda.

415
00:21:18,534 --> 00:21:20,510
Ela precisa acabar os meus!

416
00:21:25,290 --> 00:21:27,963
Não há compromisso!

417
00:21:27,964 --> 00:21:31,724
Não se tem meio bebê.
Eu não quero um.

418
00:21:31,725 --> 00:21:34,292
Nós vivemos como você quer,
como você gosta!

419
00:21:34,293 --> 00:21:36,548
Você tem o que quiser!

420
00:21:41,398 --> 00:21:43,857
Não percebi
que estava tão tarde.

421
00:21:43,858 --> 00:21:45,659
Nem eu.

422
00:21:56,200 --> 00:22:00,127
- Boa noite.
- Boa noite.

423
00:22:00,128 --> 00:22:02,418
Obrigada por salvar a vida
da minha amiga.

424
00:22:03,254 --> 00:22:05,233
É o meu trabalho.

425
00:22:09,376 --> 00:22:11,527
Beije-me.

426
00:22:13,772 --> 00:22:15,422
Estou bêbado.

427
00:22:15,423 --> 00:22:18,348
- Beije-me mesmo assim.
- Sou casado.

428
00:22:18,349 --> 00:22:22,330
E daí?
Beije-me mesmo assim.

429
00:22:23,237 --> 00:22:25,741
- Não posso.
- Pode, sim.

430
00:22:28,159 --> 00:22:30,768
Você é um problema.

431
00:22:34,034 --> 00:22:38,119
E daí?
Beije-me mesmo assim.

432
00:23:18,228 --> 00:23:19,990
Sai!

433
00:23:40,748 --> 00:23:43,909
Precisa resolver as coisas
entre Cristina e Hunt.

434
00:23:43,910 --> 00:23:46,584
Zola!

435
00:23:46,585 --> 00:23:48,270
É claro que tem algo errado.

436
00:23:48,271 --> 00:23:52,068
A Yang nunca faltou
por doença.

437
00:23:52,069 --> 00:23:53,691
E o Sloan como Chefe?

438
00:23:54,497 --> 00:23:56,992
Está me enlouquecendo.

439
00:23:56,993 --> 00:23:59,209
Não tenho como resolver isso.

440
00:23:59,210 --> 00:24:01,640
Não posso resolver isso.

441
00:24:02,972 --> 00:24:07,189
- Ele a traiu.
- O quê? Quando?

442
00:24:07,190 --> 00:24:09,302
Não sei.
Não sei a história toda.

443
00:24:09,303 --> 00:24:10,799
Ela não contou?

444
00:24:10,800 --> 00:24:12,825
- Ele me contou.
- Hunt lhe contou?

445
00:24:14,681 --> 00:24:17,565
Ele me contou, mas não sabia
que estava contando.

446
00:24:17,566 --> 00:24:19,849
- Foi como eu soube.
- Cristina sabe que você sabe?

447
00:24:19,850 --> 00:24:23,013
Ela sabe.
Não sabe, mas sabe.

448
00:24:23,014 --> 00:24:25,161
- Eu sei que ela sabe.
- Não quer falar com ela?

449
00:24:25,162 --> 00:24:28,360
Não posso falar com ela
porque falaríamos sobre isso.

450
00:24:28,361 --> 00:24:31,183
- Não quer falar sobre isso?
- Mas não assim!

451
00:24:33,996 --> 00:24:35,928
Espero que eles se resolvam.

452
00:24:35,929 --> 00:24:37,650
Porque não suporta Sloan
como chefe.

453
00:24:37,651 --> 00:24:39,663
Dentre outras coisas.

454
00:24:39,664 --> 00:24:42,794
Zola!
Vou pegar você!

455
00:24:54,328 --> 00:24:57,930
Mas ele está mesmo certo
quanto à armação.

456
00:25:03,403 --> 00:25:06,359
- Recebi o chamado. O que foi?
- Mudança de planos.

457
00:25:06,360 --> 00:25:09,509
- Fiquem com a Sofia hoje.
- Não podemos.

458
00:25:09,510 --> 00:25:11,970
Teremos uma noite com mulheres
com a Altman.

459
00:25:12,759 --> 00:25:14,359
Vão levá-la
para um bar de mulheres?

460
00:25:14,360 --> 00:25:17,608
Pode ser outra coisa.
É sua vez de ficar com Sofia.

461
00:25:17,609 --> 00:25:19,415
Não sei que horas
sairei daqui.

462
00:25:19,416 --> 00:25:21,924
- Sério?
- Sério.

463
00:25:21,925 --> 00:25:23,935
Tenho coisas de Chefe
para fazer.

464
00:25:23,936 --> 00:25:26,228
E ainda me devem
pelo dia dos namorados.

465
00:25:27,301 --> 00:25:28,883
Kepner!

466
00:25:30,849 --> 00:25:33,497
Quanto tempo leva para se fazer
uma apendicectomia?

467
00:25:33,498 --> 00:25:37,747
Se for pelo intestino,
pode levar horas.

468
00:25:37,748 --> 00:25:40,530
Ou se o paciente
tiver hemorragia...

469
00:25:40,531 --> 00:25:46,495
Não é o seu exame, Kepner.
Quanto tempo leva de verdade?

470
00:25:47,159 --> 00:25:49,626
De 45 minutos
a 1 hora e 15 minutos.

471
00:25:49,627 --> 00:25:53,676
E por que Bailey e Grey
ficarão 8 horas na sala 2?

472
00:25:53,677 --> 00:25:57,014
Talvez seja uma apendicectomia
complicada.

473
00:25:57,889 --> 00:25:59,465
Kepner.

474
00:26:00,611 --> 00:26:02,173
Kepner!

475
00:26:02,174 --> 00:26:04,814
O dr. Webber foi o Chefe
por muito tempo.

476
00:26:07,035 --> 00:26:09,260
Não toque nesse paciente!

477
00:26:09,261 --> 00:26:12,339
Dr. Sloan, se nos deixar
fazer nosso trabalho...

478
00:26:12,340 --> 00:26:14,149
Estou fazendo meu trabalho,
dra. Bailey.

479
00:26:14,150 --> 00:26:16,443
E meu trabalho hoje
é ser Chefe de Cirurgia,

480
00:26:16,444 --> 00:26:20,232
e como Chefe, disse para
não fazerem esse procedimento.

481
00:26:20,233 --> 00:26:22,446
<i>Não toque nele!
Tire-o da sala.</i>

482
00:26:22,447 --> 00:26:24,332
Ponha-o de volta
na lista de transplante.

483
00:26:27,986 --> 00:26:32,197
Eu disse que não funcionaria.

484
00:26:34,518 --> 00:26:37,431
- Dr. Webber.
- Chefe Sloan.

485
00:26:37,432 --> 00:26:42,328
- Não fui claro essa manhã?
- Quanto a isso?

486
00:26:43,127 --> 00:26:45,060
Isso é um adenoma benigno.

487
00:26:45,061 --> 00:26:47,208
Faço cirurgias gerais
há quase 30 anos.

488
00:26:47,209 --> 00:26:50,717
Sei o que é quando vejo um.
Apostaria minha carreira nisso.

489
00:26:50,718 --> 00:26:53,846
Se há um tumor em um doador,
ele se torna inadequado.

490
00:26:53,847 --> 00:26:56,879
Você sabe.
Não fui eu quem fiz as regras.

491
00:26:56,880 --> 00:26:58,862
Você é um bom médico,

492
00:26:58,863 --> 00:27:02,360
e pode vir a ser
um grande Chefe de Cirurgia.

493
00:27:02,361 --> 00:27:05,008
Mas você é cirurgião plástico,
Chefe Sloan.

494
00:27:05,009 --> 00:27:10,423
É perfeccionista. Segue regras
e quer que fique bonito.

495
00:27:10,424 --> 00:27:14,029
Mas não preciso disso.
De nada perfeito.

496
00:27:14,030 --> 00:27:16,655
Só preciso que funcione.

497
00:27:16,656 --> 00:27:20,173
E, para funcionar,
preciso retirar o tumor

498
00:27:20,174 --> 00:27:23,491
e pôr esses órgãos saudáveis
no meu paciente.

499
00:27:23,492 --> 00:27:25,159
Não espero maravilhas,

500
00:27:25,160 --> 00:27:29,116
mas vai funcionar
e deixar meu paciente vivo.

501
00:27:29,117 --> 00:27:30,800
Fique tranquilo,
Chefe Sloan.

502
00:27:32,533 --> 00:27:33,933
Fique tranquilo.

503
00:27:37,967 --> 00:27:39,367
Mais sucção aqui.

504
00:27:43,882 --> 00:27:47,786
Cristina, por favor.
Abra a porta, por favor.

505
00:27:49,997 --> 00:27:51,880
Cristina,
se não abrir a porta...

506
00:27:54,225 --> 00:27:56,772
Você está bem?
Cristina...

507
00:27:57,618 --> 00:27:59,415
<i>Está se machucando?</i>

508
00:28:01,233 --> 00:28:03,576
Cristina, por favor.
Não sei o que fazer.

509
00:28:07,230 --> 00:28:09,359
Se não abrir a porta,
vou arrombá-la.

510
00:28:09,360 --> 00:28:11,909
<i>Terei que fazer isso.</i>

511
00:28:11,910 --> 00:28:14,635
Se estiver tudo bem,
abra a porta.

512
00:28:16,943 --> 00:28:18,578
Vou arrombar, então.

513
00:28:18,579 --> 00:28:23,256
<i>Se estiver atrás da porta, saia,
porque vou arrombar.</i>

514
00:28:23,257 --> 00:28:24,657
<i>É sério.</i>

515
00:28:25,647 --> 00:28:27,343
Um.

516
00:28:27,344 --> 00:28:30,185
Dois. Três.

517
00:28:39,720 --> 00:28:43,255
Belo tombo.

518
00:28:43,256 --> 00:28:44,711
<i>Pareço um completo...</i>

519
00:28:52,697 --> 00:28:54,097
Cristina?

520
00:29:00,104 --> 00:29:06,069
Tenho um diploma e um PhD.
Sou uma cirurgiã cardiotorácica!

521
00:29:09,233 --> 00:29:13,236
Deveria estar estudando
para as provas,

522
00:29:13,237 --> 00:29:16,966
o exame mais importante
da minha vida...

523
00:29:17,939 --> 00:29:22,464
E estou trancada no banheiro
chorando.

524
00:29:23,963 --> 00:29:25,676
Por causa de um homem!

525
00:29:56,281 --> 00:29:58,005
Acho que seria mais fácil

526
00:29:58,006 --> 00:30:00,461
se você tivesse
se apaixonado por ela.

527
00:30:00,462 --> 00:30:02,462
- Não teria sido mais fácil.
- Teria.

528
00:30:03,626 --> 00:30:06,967
Teria sido claro e limpo.

529
00:30:08,827 --> 00:30:11,398
Estaria me deixando por ela.

530
00:30:12,629 --> 00:30:16,885
Teria deixado de me amar
para amá-la.

531
00:30:16,886 --> 00:30:19,211
Quando dormiu com ela,

532
00:30:19,212 --> 00:30:22,473
não seria capaz de se controlar
por causa de tanto amor.

533
00:30:22,474 --> 00:30:25,577
Cristina,
não teria sido mais fácil.

534
00:30:28,210 --> 00:30:30,997
- Foi só sexo?
- Só sexo.

535
00:30:32,497 --> 00:30:34,439
Só uma vez.

536
00:30:38,650 --> 00:30:40,831
- Não entendo.
- O quê? O que você não...

537
00:30:40,832 --> 00:30:43,014
Não entendo como você...

538
00:30:44,631 --> 00:30:47,198
Não entendo...

539
00:30:47,199 --> 00:30:49,204
por que você dormiria
com outra mulher.

540
00:30:49,205 --> 00:30:51,069
Cristina...

541
00:30:51,070 --> 00:30:54,867
Não sei!

542
00:30:54,868 --> 00:30:59,622
Eu estava sozinho
porque estávamos brigando...

543
00:31:00,562 --> 00:31:02,442
Estava com medo
do que estávamos passando,

544
00:31:02,443 --> 00:31:06,822
bebi e fiz uma coisa
muito idiota.

545
00:31:06,823 --> 00:31:08,230
As pessoas cometem erros.

546
00:31:08,231 --> 00:31:11,672
Eu cometo erros.
Você comete erros.

547
00:31:11,673 --> 00:31:15,123
Se você falar
sobre o aborto...

548
00:31:15,124 --> 00:31:18,299
Se disser que fez sexo com outra
porque fiz um aborto...

549
00:31:18,300 --> 00:31:21,309
Fiz sexo com outra
porque estava magoado.

550
00:31:21,310 --> 00:31:24,267
- E queria revidar?
- Não, Cristina...

551
00:31:27,959 --> 00:31:30,174
Você queria revidar.

552
00:31:43,615 --> 00:31:46,318
Você queria revidar.

553
00:31:47,920 --> 00:31:50,661
Mark não pode ficar com a Sofia.
E não vai ficar.

554
00:31:50,662 --> 00:31:52,946
- Ele não pode.
- E o que faremos?

555
00:31:52,947 --> 00:31:54,884
Podemos fazer em casa.

556
00:31:54,885 --> 00:31:57,656
Só nós duas.
Em casa. Com a Teddy?

557
00:31:57,657 --> 00:31:59,595
Odeio noites das mulheres.

558
00:31:59,596 --> 00:32:02,092
Seria ótimo,
se pudéssemos dispensar a Teddy.

559
00:32:02,093 --> 00:32:04,099
Que horror!

560
00:32:04,100 --> 00:32:07,333
Vamos! Podemos dançar
um pouco de salsa.

561
00:32:08,385 --> 00:32:09,785
Mas acha que Teddy
entenderia?

562
00:32:09,786 --> 00:32:11,408
Remarcaremos.
Não vamos cancelar.

563
00:32:11,409 --> 00:32:14,047
Somos pessoas más?
Somos mulheres más?

564
00:32:14,048 --> 00:32:15,737
Talvez.

565
00:32:15,738 --> 00:32:18,163
Talvez muito más.

566
00:32:23,223 --> 00:32:25,303
Tiramos o ruim.

567
00:32:26,399 --> 00:32:30,222
E pomos o bom.

568
00:32:30,223 --> 00:32:31,623
No três.

569
00:32:31,624 --> 00:32:35,572
Um, dois...
Com cuidado!

570
00:32:35,573 --> 00:32:37,366
E três.

571
00:32:39,053 --> 00:32:41,761
- Cuidado. Olhem as pinças.
- Eu cuido das pinças.

572
00:32:41,762 --> 00:32:43,420
<i>Com cuidado.</i>

573
00:32:49,112 --> 00:32:50,904
Certo.

574
00:32:50,905 --> 00:32:52,497
A almofada vai estabilizar

575
00:32:52,498 --> 00:32:54,943
a vértebra cervical
do sr. Cooper.

576
00:32:54,944 --> 00:32:59,555
E é flexível, caso precisem
intubar e reposicioná-lo.

577
00:32:59,556 --> 00:33:02,549
Quando ele intubar,
deixarei a cirurgia com você.

578
00:33:03,636 --> 00:33:05,036
Uma almofada?

579
00:33:05,037 --> 00:33:06,483
Inspiração
vem de qualquer lugar.

580
00:33:06,484 --> 00:33:09,196
Neste caso, da creche.

581
00:33:10,496 --> 00:33:14,191
Plantei a semente da inovação,
reguei e aqui está.

582
00:33:14,192 --> 00:33:15,851
Você ficou durão.

583
00:33:18,794 --> 00:33:21,261
Não sou um ótimo líder?

584
00:33:24,701 --> 00:33:26,741
Todos saúdam o Chefe.

585
00:33:26,742 --> 00:33:29,387
- Quando o Hunt volta?
- Não cedo o bastante.

586
00:33:32,193 --> 00:33:33,699
<i>Obrigada, doutora.</i>

587
00:33:33,700 --> 00:33:35,100
Oi.
Você está bem?

588
00:33:35,101 --> 00:33:38,663
Estou bem.
Só preciso de mais café.

589
00:33:38,664 --> 00:33:41,944
Se estiver cansada,
não precisamos sair hoje.

590
00:33:43,836 --> 00:33:45,236
- Não quer sair?
- Não, não.

591
00:33:45,237 --> 00:33:47,457
Não disse que não quero.

592
00:33:47,458 --> 00:33:49,534
Quando vou parar
de atrapalhar as pessoas?

593
00:33:49,535 --> 00:33:51,678
Não quero ser a viúva triste,

594
00:33:51,679 --> 00:33:53,849
nem pôr o mundo
de cabeça para baixo.

595
00:33:53,850 --> 00:33:55,250
Não quero arruinar
sua diversão.

596
00:33:55,251 --> 00:33:56,742
Teddy, só achei você cansada.

597
00:33:56,743 --> 00:33:59,202
Estamos muito animadas
para a noite das mulheres.

598
00:33:59,203 --> 00:34:01,065
- Vai ser divertido.
- Sério?

599
00:34:01,066 --> 00:34:02,466
- Sério!
- Beleza.

600
00:34:08,533 --> 00:34:10,644
Somos pessoas más
e egoístas.

601
00:34:10,645 --> 00:34:12,258
Uma mulher
está contando conosco.

602
00:34:12,259 --> 00:34:14,826
Está se apoiando em nós
quando está vulnerável e só.

603
00:34:14,827 --> 00:34:16,306
E queremos dançar
e dar uns pegas,

604
00:34:16,307 --> 00:34:19,308
sem sermos boas amigas
quando ela precisa.

605
00:34:19,309 --> 00:34:21,914
Iam livrar-se dela
para se divertirem sozinhas?

606
00:34:21,915 --> 00:34:24,369
- De quem acha que copiamos?
- Não faço ideia.

607
00:34:24,370 --> 00:34:28,029
Só cancelei
porque sabia que vocês iam.

608
00:34:28,030 --> 00:34:29,646
Qual é a desculpa
de vocês?

609
00:34:29,647 --> 00:34:32,527
- Queria dançar salsa.
- Ninguém dançará salsa!

610
00:34:32,528 --> 00:34:34,474
Teremos uma noite das mulheres
com a Teddy.

611
00:34:34,475 --> 00:34:36,258
E as duas vão!

612
00:34:36,259 --> 00:34:38,332
- Eu tenho...
- Sem desculpas.

613
00:34:38,333 --> 00:34:40,936
Sem desculpas!

614
00:34:42,623 --> 00:34:44,589
Eu li tanto.
São tantos prontuários.

615
00:34:44,590 --> 00:34:48,350
Fiquei tão cheia, que acho
que as coisas estão sumindo.

616
00:34:48,351 --> 00:34:51,552
Não há nada no meu cérebro.

617
00:34:51,553 --> 00:34:53,989
Lexie, por que não está
na sala de leitura?

618
00:34:54,590 --> 00:34:55,990
Posso ir.

619
00:34:55,991 --> 00:34:57,826
- Eu posso...
- Não, você não vai.

620
00:34:57,827 --> 00:34:59,227
Mas eu...

621
00:34:59,228 --> 00:35:01,299
Chega de usar minha irmã
como banco de dados.

622
00:35:01,300 --> 00:35:03,732
Estragamos ela.
Acabou. Já chega.

623
00:35:04,833 --> 00:35:06,267
Já chega.

624
00:35:14,777 --> 00:35:19,614
Volto depois para pegar
o resto das minhas coisas.

625
00:35:27,450 --> 00:35:30,509
- Tchau.
- Tchau.

626
00:35:35,830 --> 00:35:37,899
Sempre vou amar você.

627
00:35:39,501 --> 00:35:41,570
Você é o amor da minha vida.

628
00:35:42,671 --> 00:35:45,707
Nunca amarei outra mulher.

629
00:35:47,909 --> 00:35:50,244
Sequer lembra o nome dela.

630
00:35:58,487 --> 00:36:00,088
Cuide-se.

631
00:36:21,951 --> 00:36:23,387
Oi, Neil.

632
00:36:24,788 --> 00:36:26,188
Estou...?

633
00:36:26,189 --> 00:36:28,924
Vivo? Temo que sim.

634
00:36:32,828 --> 00:36:35,129
Onde estão todos?

635
00:36:35,130 --> 00:36:38,667
Não avisou a ninguém
que estava em cirurgia.

636
00:36:38,668 --> 00:36:42,404
Não ligaram nem para saber
notícias minhas?

637
00:36:42,405 --> 00:36:46,275
Você disse várias vezes
para não ligarem.

638
00:36:46,976 --> 00:36:50,145
E o que isso importa?
São minha família.

639
00:36:50,146 --> 00:36:52,547
Deveriam saber
que não devem me escutar.

640
00:36:54,383 --> 00:36:58,519
Eu poderia ter morrido.
Deveriam ter vindo.

641
00:37:01,056 --> 00:37:04,592
Não acredito que não vieram.

642
00:37:08,763 --> 00:37:10,798
Vamos ligar, então.

643
00:37:10,799 --> 00:37:13,168
- Vamos ligar?
- Vamos.

644
00:37:18,606 --> 00:37:20,674
Tenho biscoitos de gengibre
para sobremesa.

645
00:37:21,275 --> 00:37:22,799
Não, sem sobremesa.

646
00:37:22,800 --> 00:37:25,913
Vamos tomar vinho,
comer e dar o fora daqui.

647
00:37:25,914 --> 00:37:27,448
Noite prática.

648
00:37:27,449 --> 00:37:29,650
Disse ao Ben que ficaria aqui
só uma hora?

649
00:37:29,651 --> 00:37:31,618
45 minutos.

650
00:37:31,619 --> 00:37:33,086
Estou atrasada.
Desculpa.

651
00:37:33,087 --> 00:37:36,490
Não sabia se queríamos tinto,
branco ou rose.

652
00:37:36,491 --> 00:37:38,258
Então, percebi...
Para que escolher?

653
00:37:38,259 --> 00:37:41,128
- Se temos a noite inteira!
- E temos mesmo.

654
00:37:41,129 --> 00:37:43,830
Trouxe filmes. "Ritmo Quente"
e "Amigas Para Sempre".

655
00:37:48,135 --> 00:37:50,771
Filmes!

656
00:38:01,615 --> 00:38:04,316
<i>Cristina, você está aí?</i>

657
00:38:07,054 --> 00:38:09,655
Estou ouvindo sua respiração.
Você está bem?

658
00:38:10,256 --> 00:38:12,190
<i>Estou aqui.</i>

659
00:38:12,191 --> 00:38:14,093
Está se sentindo melhor?

660
00:38:14,094 --> 00:38:15,828
<i>Estou.</i>

661
00:38:15,829 --> 00:38:17,497
<i>Eu...</i>

662
00:38:34,714 --> 00:38:39,618
Sei que não quer falar
sobre aquilo.

663
00:38:39,619 --> 00:38:43,823
<i>Mas estou aqui.</i>

664
00:38:45,224 --> 00:38:47,761
Só quero ficar no celular
com você.

665
00:38:48,396 --> 00:38:50,261
Até que queira desligar.

666
00:38:50,862 --> 00:38:52,331
<i>Estou aqui.</i>

667
00:38:53,732 --> 00:38:55,167
<i>Estou aqui.</i>

668
00:39:11,049 --> 00:39:14,719
<i>O corpo humano é feito
de sistemas que o mantém vivo.</i>

669
00:39:15,420 --> 00:39:17,621
<i>Tem o que lhe mantém
respirando...</i>

670
00:39:22,093 --> 00:39:23,961
<i>E o que lhe mantém de pé.</i>

671
00:39:23,962 --> 00:39:27,331
Hunt.
Sente-se melhor?

672
00:39:27,332 --> 00:39:28,832
Como?

673
00:39:28,833 --> 00:39:32,070
- A gripe.
- Sim, claro.

674
00:39:33,571 --> 00:39:37,141
- Importa-se se eu jogar?
- De modo algum.

675
00:39:42,255 --> 00:39:44,714
Sloan acabou sendo
um bom Chefe.

676
00:39:44,715 --> 00:39:48,351
Sloan? Pedi que fosse você
ou Webber, se não aceitasse.

677
00:39:48,352 --> 00:39:51,054
<i>Sloan foi Chefe?
Mark Sloan?</i>

678
00:39:51,055 --> 00:39:55,559
Foi. E não foi tão ruim.
Não fale que eu disse isso.

679
00:40:02,600 --> 00:40:04,534
<i>O que lhe faz sentir fome...</i>

680
00:40:11,075 --> 00:40:13,444
<i>E o que lhe faz feliz.</i>

681
00:40:15,545 --> 00:40:17,479
<i>Está tudo ligado.</i>

682
00:40:17,480 --> 00:40:21,417
<i>Tire uma peça do lugar,
e tudo desmorona.</i>

683
00:40:21,418 --> 00:40:23,820
Sabem por que vieram hoje?

684
00:40:24,421 --> 00:40:25,888
Quero ajudá-los.

685
00:40:25,889 --> 00:40:28,524
Porque embora tenhamos
que fazer a prova sozinhos,

686
00:40:28,525 --> 00:40:31,294
se trabalharmos juntos,
podemos passar.

687
00:40:32,995 --> 00:40:35,998
<i>E é só quando nosso sistema
parece falhar conosco...</i>

688
00:40:37,934 --> 00:40:40,235
Se não estiverem no hospital,
estarão aqui.

689
00:40:40,236 --> 00:40:43,505
<i>Dormirão aqui, comerão aqui.
Sem distrações, sem pausas.</i>

690
00:40:43,506 --> 00:40:45,707
Este é o Método Grey,
e começa agora.

691
00:40:47,510 --> 00:40:51,412
<i>Que percebemos
quanto dependíamos dele.</i>

692
00:41:00,223 --> 00:41:03,525
Vou reprovar.
Preciso estudar.

693
00:41:04,526 --> 00:41:05,995
Entre.

694
00:41:13,969 --> 00:41:16,951
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

