1
00:00:04,278 --> 00:00:07,172
<i>Toda criança sabe a letra
da música...</i>

2
00:00:08,447 --> 00:00:11,036
<i>"O osso do pé é ligado
ao osso da perna."</i>

3
00:00:11,037 --> 00:00:12,788
Você é linda.

4
00:00:12,789 --> 00:00:15,428
<i>"O osso da perna é ligado
ao osso do joelho."</i>

5
00:00:16,306 --> 00:00:17,850
<i>Na faculdade de medicina,</i>

6
00:00:18,819 --> 00:00:21,502
<i>você descobre que isso
é um pouco mais complexo.</i>

7
00:00:21,503 --> 00:00:24,292
Quero amar você.
Por que não me deixa?

8
00:00:24,293 --> 00:00:25,693
<i>Mesmo assim...</i>

9
00:00:25,694 --> 00:00:27,911
Ter um bebê?
Não se decide assim.

10
00:00:27,912 --> 00:00:30,906
<i>- Ter um bebê dá trabalho.
- Cristina, só é uma pergunta.</i>

11
00:00:30,907 --> 00:00:32,474
Eu não quero!

12
00:00:32,475 --> 00:00:34,243
<i>A música não está errada.</i>

13
00:00:34,244 --> 00:00:37,582
Amar você magoa.

14
00:00:37,583 --> 00:00:39,643
<i>Tudo está ligado.</i>

15
00:00:48,109 --> 00:00:51,315
Eu ainda estou tremendo.
Você faz isso todo dia?

16
00:00:51,316 --> 00:00:54,358
Não nos fins de semana,
geralmente.

17
00:00:54,359 --> 00:00:57,294
Eu seria uma alcoólatra
se tivesse o seu trabalho.

18
00:00:57,295 --> 00:01:01,951
Alcoolismo não é bem visto
na minha área, então...

19
00:01:05,519 --> 00:01:07,087
Boa.

20
00:01:09,106 --> 00:01:11,887
Viu? Eu seria
uma péssima cirurgiã.

21
00:01:18,019 --> 00:01:21,353
Obrigado pela bebida.
Tenho que ir.

22
00:01:21,354 --> 00:01:22,978
Só mais uma.

23
00:01:23,835 --> 00:01:26,473
Por favor.
Só como agradecimento.

24
00:01:29,740 --> 00:01:31,154
<i>E o que aconteceu?</i>

25
00:01:31,155 --> 00:01:33,795
- Cristina...
- E o que aconteceu?

26
00:01:33,796 --> 00:01:37,112
- Não sei como vai ajudar!
- Não vai ajudar.

27
00:01:37,113 --> 00:01:40,142
- Como poderia ajudar?
- Não é isso. Cristina!

28
00:01:40,143 --> 00:01:41,893
Pare de dizer o meu nome.

29
00:01:45,277 --> 00:01:48,223
<i>O osso do pé é ligado
ao osso da perna.</i>

30
00:01:48,224 --> 00:01:51,499
<i>O osso da perna é ligado
ao osso do joelho.</i>

31
00:01:51,500 --> 00:01:53,817
Quero me redimir.

32
00:01:53,818 --> 00:01:56,660
O que quiser que eu faça,
eu faço.

33
00:01:56,661 --> 00:01:58,431
Mas isso...

34
00:01:59,780 --> 00:02:05,780
Você quer que eu lhe magoe,
que eu lhe torture com detalhes.

35
00:02:05,781 --> 00:02:09,405
- De você transando com outra.
- Isso.

36
00:02:13,595 --> 00:02:16,276
<i>E se tirar uma peça
do lugar...</i>

37
00:02:16,277 --> 00:02:21,210
Quero saber cada detalhe.

38
00:02:21,211 --> 00:02:25,820
Se quiser se redimir,
quero saber como foi acontecer.

39
00:02:25,821 --> 00:02:29,677
<i>Todo o resto desmorona.</i>

40
00:02:29,678 --> 00:02:34,204
Um paciente de 85 anos
tem um AAA de 7,5 centímetros.

41
00:02:34,205 --> 00:02:35,605
Peço angiograma,

44
00:02:39,420 --> 00:02:40,835
- Não.
- Por que não?

45
00:02:40,836 --> 00:02:42,380
Porque ele está morto.
Você o matou.

46
00:02:42,381 --> 00:02:43,781
Não matei.

47
00:02:43,782 --> 00:02:46,663
Fiz um enxerto, e agora
ele tem uma vida sem ameaças.

48
00:02:46,664 --> 00:02:48,309
Ele não está morto.

49
00:02:48,310 --> 00:02:49,992
Compre as flores,
porque ele está morto.

50
00:02:49,993 --> 00:02:51,393
Não está!

51
00:02:51,394 --> 00:02:53,635
Eu o salvei de complicações
de uma operação aberta,

52
00:02:53,636 --> 00:02:56,115
usando uma técnica
de pouca invasão.

53
00:02:56,116 --> 00:02:58,425
Ele não está morto.

54
00:03:00,407 --> 00:03:02,233
- Por que paramos?
- Porque acabou.

55
00:03:02,234 --> 00:03:04,517
Porque eu o matei?
Já falei que não.

56
00:03:04,518 --> 00:03:06,756
Eu sei, e você também,
mesmo quando tentei persuadir,

57
00:03:06,757 --> 00:03:09,745
o que significa que está pronta
para os exames.

58
00:03:09,746 --> 00:03:11,439
Já absorveu o Método Torres.

59
00:03:11,440 --> 00:03:13,146
Vou voltar para casa,
porque já cansei

60
00:03:13,147 --> 00:03:16,555
de ficar empurrando esse bebê
todo dia cedo.

61
00:03:16,556 --> 00:03:18,542
- E eu...
- Você está livre, Grey.

62
00:03:18,543 --> 00:03:20,478
Faça o que quiser.

63
00:03:25,558 --> 00:03:27,860
Não me entenda mal...
Eu adoro isso.

64
00:03:27,861 --> 00:03:30,195
Também adoro isso.

65
00:03:30,196 --> 00:03:33,459
Mas você deveria
estar bebendo café

66
00:03:33,460 --> 00:03:38,764
nos corredores com a Cristina,
para reclamar do mundo.

67
00:03:38,765 --> 00:03:41,386
É hora de ficar com ela.
O que está havendo?

68
00:03:42,699 --> 00:03:44,681
Nada.
Quer que eu pare?

69
00:03:44,682 --> 00:03:47,722
Não falei para parar.
Só perguntei o que houve.

70
00:03:49,309 --> 00:03:50,950
Droga!

71
00:03:54,717 --> 00:03:57,830
"A excelência não é um ato,
mas um hábito." Aristóteles.

72
00:03:57,831 --> 00:04:00,382
Avery, o que Aristóteles faz
na nossa reunião?

73
00:04:00,383 --> 00:04:02,443
E por que está aqui,
entregando isso?

74
00:04:02,444 --> 00:04:05,287
Quando eu poderia praticar
ou estudar para os exames?

75
00:04:05,288 --> 00:04:07,479
Também me perguntei
o mesmo.

76
00:04:07,480 --> 00:04:10,026
Está uma delícia!
Quando Hunt encomendou?

77
00:04:10,027 --> 00:04:13,378
Como Chefe,
acredito que uma boa comida

78
00:04:13,379 --> 00:04:15,114
é a melhor forma
de começar uma reunião.

79
00:04:15,115 --> 00:04:18,777
- Chefe?
- O que está falando?

80
00:04:18,778 --> 00:04:20,203
Acalmem-se.

81
00:04:20,204 --> 00:04:23,144
O dr. Hunt e a dra. Yang
estão gripados.

82
00:04:23,145 --> 00:04:26,424
Serei o Chefe na ausência
do dr. Hunt.

83
00:04:26,425 --> 00:04:28,448
Pode ser por um dia,
por uma semana.

84
00:04:29,580 --> 00:04:31,695
O que temos para hoje?

85
00:04:32,516 --> 00:04:34,088
Deixe-me ver se entendi.

86
00:04:34,089 --> 00:04:37,568
O dr. Hunt pediu
para que o substituísse?

87
00:04:37,569 --> 00:04:40,854
Você? Mark Sloan?

88
00:04:40,855 --> 00:04:42,409
Isso mesmo.

89
00:04:43,518 --> 00:04:45,260
Mais perguntas?

90
00:04:45,261 --> 00:04:48,634
Gostei da parte
do "a excelência não é um ato".

91
00:04:48,635 --> 00:04:50,330
Fiz uma reserva na Jane's.

92
00:04:50,331 --> 00:04:51,832
É aquele com as luzinhas
em volta.

93
00:04:51,833 --> 00:04:53,502
- Já foram lá? É novo.
- Nunca fomos.

94
00:04:53,503 --> 00:04:54,954
<i>É bonito e meio romântico,</i>

95
00:04:54,955 --> 00:04:57,198
e sei que noite das mulheres
é diferente de encontro,

96
00:04:57,199 --> 00:04:59,022
mas estive no laboratório
por duas semanas,

97
00:04:59,023 --> 00:05:01,912
estou cheirando a formol,
e preciso ir a um lugar bonito.

98
00:05:01,913 --> 00:05:03,313
Claro.

99
00:05:03,314 --> 00:05:05,442
Ótimo. Estou animada.
Muito animada.

100
00:05:05,443 --> 00:05:07,777
- Estou falando rápido?
- Não de forma estranha.

101
00:05:07,778 --> 00:05:09,178
Desculpe.
Estou muito agitada.

102
00:05:09,179 --> 00:05:11,223
A casa é tão silenciosa
quando está vazia.

103
00:05:11,224 --> 00:05:12,679
Tenho me apoiado no café.

104
00:05:12,680 --> 00:05:16,035
Enfim, vejo vocês à noite.
Noite das mulheres!

105
00:05:16,764 --> 00:05:18,164
Não tenho ideia
do que aconteceu.

106
00:05:18,165 --> 00:05:20,702
Disse que teríamos
uma "noite das mulheres".

107
00:05:20,703 --> 00:05:23,598
Em um bar com garotas?
Temos que falar de limites?

108
00:05:23,599 --> 00:05:27,325
Não é noite "com" mulheres.
É só uma noite para Teddy sair.

109
00:05:27,326 --> 00:05:29,113
Então, teremos outra convidada,

110
00:05:29,114 --> 00:05:31,217
ou serão duas mães lésbicas
e uma viúva

111
00:05:31,218 --> 00:05:33,268
no restaurante mais romântico
de Seattle?

112
00:05:35,151 --> 00:05:37,235
- Bailey!
- Sério? Logo ela?

113
00:05:37,236 --> 00:05:39,366
<i>O que foi?</i>

114
00:05:39,367 --> 00:05:43,789
A Teddy, triste e viúva,
quer uma noite com mulheres.

115
00:05:43,790 --> 00:05:45,490
- "Das Mulheres".
- Noite das mulheres.

116
00:05:45,491 --> 00:05:48,086
- Nem pensar.
- É a primeira vez que ela sai.

117
00:05:48,087 --> 00:05:49,696
É um grande passo.
Ela precisa de nós.

118
00:05:49,697 --> 00:05:51,760
Ela tem vocês duas!

119
00:05:51,761 --> 00:05:53,610
Ninguém suportaria
mais felicidade.

120
00:05:53,611 --> 00:05:55,962
Ela fez uma reserva
em um restaurante romântico.

121
00:05:55,963 --> 00:05:59,577
Quer ser viúva e segurar vela
em um restaurante assim?

122
00:06:02,328 --> 00:06:03,728
Estão apelando.

123
00:06:03,729 --> 00:06:07,791
Qualquer um faria isso
por uma amiga que é viúva.

124
00:06:10,627 --> 00:06:12,027
Tudo bem!
Estamos apelando.

125
00:06:12,028 --> 00:06:13,792
Vejo vocês à noite.

126
00:06:13,793 --> 00:06:16,172
Tenho boas notícias, Neil.

127
00:06:17,305 --> 00:06:20,484
Mudou de ideia
quanto à eutanásia?

128
00:06:20,485 --> 00:06:22,088
Encontramos um doador.

129
00:06:22,089 --> 00:06:24,676
- Para todos os órgãos?
- Todos.

130
00:06:24,677 --> 00:06:26,778
Dr. Webber,
sabe que adoro você,

131
00:06:26,779 --> 00:06:30,191
mas já me chamou
para essa dança antes.

132
00:06:30,192 --> 00:06:34,249
Poucas vezes. Mas agora trouxe
um novo arranjo de flores.

133
00:06:34,250 --> 00:06:35,658
Dra. Grey.

134
00:06:35,659 --> 00:06:37,197
Neil Sheridan, 62 anos.

135
00:06:37,198 --> 00:06:38,869
Tem a síndrome
do intestino curto

136
00:06:38,870 --> 00:06:41,115
<i>causada por uma ressecção
no intestino delgado.</i>

137
00:06:41,116 --> 00:06:43,392
<i>Os anos de NPT causaram
falência hepática,</i>

138
00:06:43,393 --> 00:06:46,216
<i>resultando na necessidade
de transplante múltiplo</i>

139
00:06:46,217 --> 00:06:49,746
do intestino grosso, delgado,
do estômago, pâncreas e fígado.

140
00:06:49,747 --> 00:06:52,047
Todos para um único homem.

141
00:06:52,048 --> 00:06:54,218
Tente achar nos classificados.

142
00:06:54,219 --> 00:06:56,558
Agendamos a sua cirurgia
para hoje.

143
00:06:56,559 --> 00:06:59,157
Só acredito vendo.

144
00:07:04,318 --> 00:07:06,773
Neil, quer que eu ligue
para a sua família?

145
00:07:06,774 --> 00:07:08,174
Eles iriam adorar visitá-lo.

146
00:07:08,175 --> 00:07:09,728
Não se preocupe comigo,
querida.

147
00:07:09,729 --> 00:07:14,386
A minha família veio se despedir
nas primeiras duas vezes.

148
00:07:14,387 --> 00:07:16,310
"Amamos você.
Sentiremos sua falta."

149
00:07:16,311 --> 00:07:19,580
Muito gentis, mas cansei.

150
00:07:19,581 --> 00:07:22,696
Disse para não se incomodarem
dessa vez.

151
00:07:22,697 --> 00:07:24,227
Tudo bem.

152
00:07:24,228 --> 00:07:26,951
Se mudar de ideia,
avise.

153
00:07:26,952 --> 00:07:30,834
Aviso...
Mas não vou mudar.

154
00:07:32,905 --> 00:07:35,216
Onde esteve? Ainda não acabamos
de estudar os cartões.

155
00:07:35,217 --> 00:07:38,185
Hunt e Yang então doentes,
o Sloan é o Chefe.

156
00:07:38,186 --> 00:07:40,405
E eu sou o protegido dele!
Que sorte a minha.

157
00:07:40,406 --> 00:07:41,973
Sem distrações.
Kepner, pergunte.

158
00:07:41,974 --> 00:07:43,638
Uma mulher com disúria,

159
00:07:43,639 --> 00:07:46,162
bexiga hipoativa
e massa palpável suburetral.

160
00:07:46,163 --> 00:07:47,563
Carcinoma uretral.

161
00:07:47,564 --> 00:07:49,413
Droga! Peguei um caso desses
ano passado.

162
00:07:50,246 --> 00:07:53,333
Nós fizemos radioterapia
e cirurgia aberta.

163
00:07:53,334 --> 00:07:56,028
Não...
Fizemos químio?

164
00:07:56,029 --> 00:07:57,613
Pode ser ectopia ureteral.
Eu acho.

165
00:07:57,614 --> 00:07:59,014
Já operei um desses,

166
00:07:59,015 --> 00:08:02,239
mas não lembro a técnica
que o urologista usou.

167
00:08:02,240 --> 00:08:04,001
Parece divertículo uretral.

168
00:08:04,002 --> 00:08:06,742
E se fosse proximal,
eu faria uma ablação parcial,

169
00:08:06,743 --> 00:08:08,993
porque seria mais difícil
causar fístula.

170
00:08:08,994 --> 00:08:12,122
Não precisa saber urologia
para os exames.

171
00:08:12,123 --> 00:08:14,882
Mas eu sei...
porque tenho o Método Torres.

172
00:08:15,883 --> 00:08:18,750
Enquanto você estuda com Torres,
nós afundamos.

173
00:08:18,751 --> 00:08:20,922
Espero que fique feliz
sozinha na SO,

174
00:08:20,923 --> 00:08:23,358
enquanto trabalhamos
na clínica gratuita do shopping.

175
00:08:23,359 --> 00:08:24,979
Meu cérebro está farto
de hipóteses.

176
00:08:24,980 --> 00:08:27,533
Nem consigo lembrar
dos casos em que estive.

177
00:08:27,534 --> 00:08:29,789
- Estou ferrado!
- A Yang é que está ferrada.

178
00:08:29,790 --> 00:08:31,194
Os exames estão chegando,

179
00:08:31,195 --> 00:08:33,106
<i>ninguém a viu estudando
e ela está doente.</i>

180
00:08:33,107 --> 00:08:34,702
<i>- Ela não passa.
- A Yang está bem.</i>

181
00:08:34,703 --> 00:08:36,879
Não dá para passar nos exames
só com talento.

182
00:08:36,880 --> 00:08:39,889
É um meio artificial
que exige quantias massivas...

183
00:08:39,890 --> 00:08:42,482
A Cristina está bem.

184
00:08:45,893 --> 00:08:49,035
- Qual é o seu objetivo?
- O meu objetivo?

185
00:08:49,036 --> 00:08:52,833
Eu quero saber.
Tenho o direito...

186
00:08:52,834 --> 00:08:54,992
Não tem o direito,
não disso.

187
00:08:54,993 --> 00:08:57,812
Como sua esposa,
tenho direito de saber tudo.

188
00:08:58,569 --> 00:09:00,118
Não vou fazer isso.

189
00:09:00,119 --> 00:09:03,658
Não vou lhe contar
cada detalhe.

190
00:09:03,659 --> 00:09:05,059
Eu traí.

191
00:09:05,060 --> 00:09:06,861
<i>Eu traí.
Fiz uma coisa horrível.</i>

192
00:09:06,862 --> 00:09:10,623
Eu sei que fiz
uma coisa horrível.

193
00:09:11,624 --> 00:09:13,024
Mas não vou fazer isso.

194
00:09:13,025 --> 00:09:15,561
Não vou relembrar
todos os meus erros

195
00:09:15,562 --> 00:09:17,162
só para decidir
que sou um monstro.

196
00:09:17,163 --> 00:09:18,575
Então, saia.

197
00:09:18,576 --> 00:09:20,116
Quer que eu vá embora?

198
00:09:22,732 --> 00:09:24,196
Vai atender o celular?

199
00:09:24,197 --> 00:09:25,945
É a Meredith!
Ela já ligou cinco vezes.

200
00:09:25,946 --> 00:09:30,244
Se não atender, ela virá aqui.
Estamos gripados, lembra?

201
00:09:30,245 --> 00:09:31,667
- Oi.
- Oi.

202
00:09:31,668 --> 00:09:33,583
Como está se sentindo?

203
00:09:33,584 --> 00:09:35,450
<i>Estou bem.
É só uma gripe.</i>

204
00:09:37,874 --> 00:09:41,511
Eu deveria ir vê-la.
Pode ser algo mais sério.

205
00:09:41,512 --> 00:09:45,114
Não! Está tudo bem.
É só gripe.

206
00:09:46,605 --> 00:09:48,276
O Owen está aí?

207
00:09:48,277 --> 00:09:49,677
<i>Está.</i>

208
00:09:49,678 --> 00:09:52,486
- Ele está doente também.
- Aposto que está.

209
00:09:59,467 --> 00:10:00,993
- Cristina...
- Tenho que ir.

210
00:10:00,994 --> 00:10:03,439
Cristina, espere!

211
00:10:03,440 --> 00:10:04,951
Cristina?

212
00:10:09,064 --> 00:10:10,999
Fico ou vou embora?

213
00:10:13,932 --> 00:10:15,808
Depende de você.

214
00:10:34,443 --> 00:10:37,519
Foi no dia depois
que a terapia acabou.

215
00:10:38,886 --> 00:10:40,706
<i>Eu a conheci no hospital.</i>

216
00:10:42,139 --> 00:10:44,339
8ª Temporada | Episódio 19
-= Support System =-

217
00:10:44,340 --> 00:10:47,540
VahMattiello | Billy | PrimPereira
MiCenciani | JBarra | Bea | Elderfel

218
00:10:47,541 --> 00:10:49,441
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

219
00:10:52,903 --> 00:10:54,507
Estamos bem.

220
00:10:58,489 --> 00:10:59,900
Estamos bem.

221
00:10:59,901 --> 00:11:01,538
Eu deveria ser
a sua alma gêmea!

222
00:11:01,539 --> 00:11:06,738
Então seja, Owen!
Seja minha alma gêmea!

223
00:11:08,139 --> 00:11:09,675
Seja minha alma gêmea.

224
00:11:11,615 --> 00:11:14,310
Mulher de 29 anos.
O carro colidiu com um caminhão.

225
00:11:14,311 --> 00:11:16,630
- Leve-a à sala de trauma.
- Estava hipotensa no local.

226
00:11:16,631 --> 00:11:19,000
Recebeu 2L de Ringer-Lactato
no caminho.

227
00:11:19,001 --> 00:11:21,842
Vamos pegar exames de trauma
e fazer um ultrassom.

228
00:11:21,843 --> 00:11:24,707
<i>- Cuidarei disso.
- Alguém está com ela?</i>

229
00:11:24,708 --> 00:11:26,261
Eu.

230
00:11:43,253 --> 00:11:44,876
Qual é o nome dela?

231
00:11:48,535 --> 00:11:50,086
Sinceramente?

232
00:11:51,506 --> 00:11:53,169
Não lembro.

233
00:11:56,452 --> 00:11:58,056
Chefe.

234
00:11:59,059 --> 00:12:01,426
De 13h às 14h
tem o "Almoço com o Chefe".

235
00:12:01,427 --> 00:12:03,475
Falei para nomear
como "Carne com o Chefe".

236
00:12:03,476 --> 00:12:04,876
Tem que ter estilo.

237
00:12:04,877 --> 00:12:06,878
Pegue uma carne
e venha falar com o Chefe.

238
00:12:06,879 --> 00:12:09,141
Pensei que não estivesse
falando sério.

239
00:12:09,142 --> 00:12:13,300
Deixe os outros desabafarem,
antes que se torne um problema.

240
00:12:13,301 --> 00:12:15,324
Estou levando o cargo
a sério, Avery.

241
00:12:15,325 --> 00:12:17,095
É a minha chance.
Quero fazer tudo certo.

242
00:12:17,096 --> 00:12:19,430
"Carne com o Chefe".
Ponha no horário de amanhã.

243
00:12:21,451 --> 00:12:23,769
Dr. Shepherd.
Dr. Warren.

244
00:12:24,499 --> 00:12:26,200
Sr. Cooper, como vai?

245
00:12:26,201 --> 00:12:28,752
Mataria minha própria mãe
para comer um sanduíche.

246
00:12:28,753 --> 00:12:32,723
Jason Cooper, 29 anos,
com artrite juvenil avançada,

247
00:12:32,724 --> 00:12:37,310
causando fusão da mandíbula
e das vértebras C-2, C-3 e C-4.

248
00:12:37,311 --> 00:12:39,193
Ele se alimenta por sonda
há oito meses.

249
00:12:39,194 --> 00:12:40,701
Nada de comida sólida.

250
00:12:40,702 --> 00:12:42,300
Não se preocupe,
sr. Cooper.

251
00:12:42,301 --> 00:12:43,701
Depois de quebrarmos
a mandíbula

252
00:12:43,702 --> 00:12:47,088
e pusermos
as dobradiças de titânio,

253
00:12:47,089 --> 00:12:49,313
voltará a comer sanduíches
em breve.

254
00:12:49,936 --> 00:12:51,571
Podemos conversar
em particular?

255
00:12:51,572 --> 00:12:52,972
<i>Claro.</i>

256
00:12:52,973 --> 00:12:55,394
- É melhor não operar hoje.
- Por que não?

257
00:12:55,395 --> 00:12:57,554
Com a fusão cervical,
deitá-lo na mesa de operação

258
00:12:57,555 --> 00:12:59,114
vai pressionar a base
da coluna dele.

259
00:12:59,115 --> 00:13:02,259
E intubação orotraqueal
será impossível nele.

260
00:13:02,260 --> 00:13:03,660
Farei uma nasotraqueal,

261
00:13:03,661 --> 00:13:06,980
mas se o tubo for avariado
e ele perder mobilidade...

262
00:13:06,981 --> 00:13:09,987
- Não posso garantir nada.
- O que recomenda?

263
00:13:09,988 --> 00:13:12,595
Adiamos a cirurgia
e planejamos outra coisa.

264
00:13:12,596 --> 00:13:16,097
Dr. Avery, qual é a vantagem
de operarmos agora?

265
00:13:16,098 --> 00:13:19,449
Há uma acumulação de pus
atrás da boca.

266
00:13:19,450 --> 00:13:22,441
O que pode levar à sepse
ou à endocardite.

267
00:13:22,442 --> 00:13:25,227
A infecção vai matá-lo.
Não podemos esperar.

268
00:13:25,228 --> 00:13:28,401
Vamos logo agendar
a cirurgia do sr. Cooper.

269
00:13:28,402 --> 00:13:31,588
Não sei o que fazer por ele
até 15h de hoje.

270
00:13:31,589 --> 00:13:33,128
- Seja durão.
- Como?

271
00:13:33,129 --> 00:13:35,542
Você é bom.
Já cuidou de casos perdidos.

272
00:13:35,543 --> 00:13:37,897
<i>Tornou o impossível possível.</i>

273
00:13:37,898 --> 00:13:41,307
Encare o desafio, Shepherd.
Confio em você.

274
00:13:41,909 --> 00:13:43,696
Seja durão.

275
00:13:49,126 --> 00:13:51,259
Vai receber ordens do Sloan?

276
00:14:04,729 --> 00:14:07,132
Aonde pensa que...
Não pode levar isso.

277
00:14:07,133 --> 00:14:09,619
Só vou tirar algumas cópias
e trago de volta.

278
00:14:09,620 --> 00:14:11,024
Não vou demorar.

279
00:14:11,025 --> 00:14:13,579
Não aprendeu nada
sobre o HIPAA?

280
00:14:13,580 --> 00:14:16,164
Está vendo alguma máquina
de xerox?

281
00:14:16,165 --> 00:14:18,204
Esses prontuários
são privados.

282
00:14:18,205 --> 00:14:22,797
Não podem ser copiados,
nem ser levados para fora.

283
00:14:22,798 --> 00:14:24,251
Por favor.

284
00:14:24,252 --> 00:14:27,535
Estou no quinto ano.
Quero estudar para os exames.

285
00:14:27,536 --> 00:14:30,415
- Preciso de casos de verdade.
- Pode ler tudo.

286
00:14:30,416 --> 00:14:34,329
Mas só podem ser levados
no seu cérebro, entendido?

287
00:14:35,638 --> 00:14:38,114
Acho que sim.

288
00:14:41,142 --> 00:14:44,283
- Está muito ocupada hoje?
- Por quê?

289
00:14:44,284 --> 00:14:45,923
Precisa de ajuda
com a tireoidectomia?

290
00:14:45,924 --> 00:14:47,394
Porque nunca fiz uma,

291
00:14:47,395 --> 00:14:50,398
e li que isso pode causar
uma crise tireóidea.

292
00:14:50,399 --> 00:14:53,312
- Não é legal?
- Talvez.

293
00:14:54,032 --> 00:14:57,133
Sobre a sua memória fotográfica.

294
00:14:57,134 --> 00:14:59,305
Como funciona?

295
00:14:59,306 --> 00:15:02,826
- Querem que eu memorize isso?
- Queremos.

296
00:15:02,827 --> 00:15:05,869
- Tudo? Vai levar muito tempo.
- Precisamos da sua ajuda!

297
00:15:05,870 --> 00:15:08,628
Não podemos continuar
com as perguntas dos cartões.

298
00:15:08,629 --> 00:15:10,743
Precisamos de perguntas
sobre casos de verdade.

299
00:15:10,744 --> 00:15:12,240
Tenho rondas
e pós-operatórios.

300
00:15:12,241 --> 00:15:15,431
Lexie, ano que vem,
quando formos atendentes,

301
00:15:15,432 --> 00:15:17,398
cuidaremos das cirurgias

302
00:15:17,399 --> 00:15:19,932
e recomendaremos
um novo residente chefe.

303
00:15:19,933 --> 00:15:23,014
Quer mesmo começar
com o pé errado?

304
00:15:23,671 --> 00:15:25,711
- Não.
- Não.

305
00:15:30,501 --> 00:15:31,921
Ótimo!

306
00:15:31,922 --> 00:15:34,325
Será tão divertido
você estudar conosco.

307
00:15:37,657 --> 00:15:40,715
- Vá assistir ao jogo hoje.
- Vou?

308
00:15:40,716 --> 00:15:42,760
Vou para uma
"noite das mulheres"

309
00:15:42,761 --> 00:15:46,190
que Callie e Arizona
estão fazendo para a Teddy.

310
00:15:46,191 --> 00:15:48,141
Mas vai ser bacana.

311
00:15:48,142 --> 00:15:50,617
Não vou ficar ouvindo
as suas histórias...

312
00:15:50,618 --> 00:15:52,974
"Esse é o melhor jogo
que já existiu.

313
00:15:52,975 --> 00:15:57,613
Se ficasse sentada um pouco,
você apreciaria a beleza..."

314
00:15:57,614 --> 00:16:02,233
Estamos com horários diferentes
há duas semanas.

315
00:16:02,234 --> 00:16:03,665
O Tuck está com o pai.

316
00:16:03,666 --> 00:16:07,804
Então, não estava planejando
ver o jogo.

317
00:16:07,805 --> 00:16:09,562
Não?

318
00:16:10,431 --> 00:16:12,045
Não.

319
00:16:12,046 --> 00:16:14,387
- O que planejava fazer?
- Eu poderia dizer alto...

320
00:16:14,388 --> 00:16:20,325
Mas seria inapropriado agora,
então vou só pensar nisso.

321
00:16:37,835 --> 00:16:40,094
Vou dar o fora
da noite das mulheres.

322
00:16:42,933 --> 00:16:46,763
- Peguei o exame do doador.
- Ótimo! Vamos dar uma olhada.

323
00:16:49,991 --> 00:16:51,581
Pronto.

324
00:16:52,682 --> 00:16:54,082
Os intestinos estão bonitos.

325
00:16:54,083 --> 00:16:55,940
Tudo certo com o delgado
e o grosso.

326
00:16:55,941 --> 00:16:57,567
O pâncreas está ótimo.

327
00:16:57,568 --> 00:17:00,498
- E aquilo no fígado?
- Parece um tumor.

328
00:17:00,499 --> 00:17:03,251
- Não é mais um bom doador.
- Não necessariamente.

329
00:17:03,252 --> 00:17:05,395
Pode ser um adenoma benigno.

330
00:17:05,396 --> 00:17:08,511
Ele já tentou dois transplantes
que deram errado.

331
00:17:08,512 --> 00:17:10,429
Não vai viver por mais tempo
sem um fígado.

332
00:17:10,430 --> 00:17:12,128
Podemos fazer ressecção.

333
00:17:12,129 --> 00:17:15,210
Não é tão convencional
operar um doador,

334
00:17:15,211 --> 00:17:18,199
mas não há motivos
para dar errado.

335
00:17:18,200 --> 00:17:20,360
- Boa ideia, Bailey!
- Boa ideia?

336
00:17:20,361 --> 00:17:23,913
Quer usar um órgão comprometido
no transplante

337
00:17:23,914 --> 00:17:26,213
e ainda dar câncer ao paciente,
acima de tudo?

338
00:17:26,214 --> 00:17:29,303
Deveríamos, pelo menos,
tirar o tumor e experimentar.

339
00:17:29,304 --> 00:17:31,511
Não concordo.

340
00:17:31,512 --> 00:17:33,864
Dr. Sloan, está questionando

341
00:17:33,865 --> 00:17:35,979
um planejamento cirúrgico
com o dr. Webber?

342
00:17:35,980 --> 00:17:39,162
Dra. Bailey...
está questionando

343
00:17:39,163 --> 00:17:41,878
a decisão
do Chefe de Cirurgia?

344
00:17:46,430 --> 00:17:49,738
Liguem para a UNOS.
Digam que o doador não serve.

345
00:17:49,739 --> 00:17:51,840
Reponham o sr. Sheridan
na lista.

346
00:18:01,982 --> 00:18:04,590
Você voltou
à lista de transplante.

347
00:18:04,591 --> 00:18:07,471
Novos órgãos devem aparecer
a qualquer momento.

348
00:18:07,472 --> 00:18:10,463
Chega de papo,
dr. Webber.

349
00:18:10,464 --> 00:18:15,326
Sabemos que não vou conseguir
ver o dia amanhecer,

350
00:18:15,327 --> 00:18:21,307
muito menos esperar
por um pobre coitado.

351
00:18:21,308 --> 00:18:23,343
Sr. Sheridan, podemos ligar
para alguém?

352
00:18:23,344 --> 00:18:27,533
- Sua família, irmãs, amigos?
- Está brincando?

353
00:18:27,534 --> 00:18:31,034
Ainda bem que a minha família
não está por aqui.

354
00:18:31,035 --> 00:18:32,888
<i>É como Lucy van Pelt
com a bola.</i>

355
00:18:32,889 --> 00:18:35,076
Mas é a minha vida!

356
00:18:35,077 --> 00:18:38,153
<i>Seria pior
que as outras duas vezes</i>

357
00:18:38,154 --> 00:18:40,472
<i>em que vieram
para se despedir de mim.</i>

358
00:18:41,516 --> 00:18:45,019
Estamos sós no mundo,
querida.

359
00:18:45,020 --> 00:18:46,860
<i>Quem disser diferente</i>

360
00:18:46,861 --> 00:18:50,757
está mentindo
e tentando nos enganar.

361
00:18:52,325 --> 00:18:57,356
Quanto a você...
Você é o melhor médico que tive.

362
00:18:57,357 --> 00:19:03,034
Não fique abalado com isso.
Já era. Está acabado.

363
00:19:03,035 --> 00:19:06,389
Fez tudo que podia.

364
00:19:06,390 --> 00:19:10,108
Não. Não fiz.

365
00:19:10,109 --> 00:19:11,509
Senhor...

366
00:19:11,510 --> 00:19:14,554
Bailey, sua ideia de ressecção
é ótima,

367
00:19:14,555 --> 00:19:18,457
<i>e não há como os órgãos
não funcionarem.</i>

368
00:19:18,458 --> 00:19:21,189
<i>O doador ainda está
nos aparelhos.</i>

369
00:19:21,190 --> 00:19:23,326
A extração do coração
e dos pulmões

370
00:19:23,327 --> 00:19:24,824
está agendada
para hoje à tarde.

371
00:19:24,825 --> 00:19:27,929
- Mas o dr. Sloan...
- Eu me viro com o Chefe Sloan.

372
00:19:30,929 --> 00:19:34,627
Quando se é chefe,
toma-se decisões difíceis.

373
00:19:34,628 --> 00:19:37,142
Webber sabe disso.
É a injustiça do trabalho.

374
00:19:37,143 --> 00:19:40,409
- Quem vamos ajudar, Avery?
- Ninguém agendou, Chefe.

375
00:19:40,410 --> 00:19:42,350
Por isso deveria chamar
"Carne com o Chefe".

376
00:19:42,351 --> 00:19:44,323
As pessoas viriam.

377
00:19:47,740 --> 00:19:49,219
Você tem carne aí?

378
00:19:49,220 --> 00:19:51,992
Eu queria estudar
para os exames.

379
00:19:52,814 --> 00:19:54,623
Não.

380
00:19:54,624 --> 00:19:56,924
Não tenho horário marcado,
mas podemos falar

381
00:19:56,925 --> 00:19:58,780
da reconstrução mandibular
de Jason Cooper?

382
00:19:58,781 --> 00:20:00,798
Ótimo. Ele quer desabafar.
Sente-se.

383
00:20:02,537 --> 00:20:04,880
Acho que posso fazer
uma armação de esponja

384
00:20:04,881 --> 00:20:06,723
que segure a cabeça
e o pescoço dele,

385
00:20:06,724 --> 00:20:09,338
diminuindo as chances
de complicações respiratórias.

386
00:20:09,339 --> 00:20:10,947
É uma boa ideia.

387
00:20:10,948 --> 00:20:12,670
- Mas pode fazer melhor.
- Como?

388
00:20:12,671 --> 00:20:14,605
Com a esponja é bom,
se nada der errado,

389
00:20:14,606 --> 00:20:17,523
mas não será flexível,
caso haja problemas na cirurgia.

390
00:20:17,524 --> 00:20:19,002
- É uma boa ideia, mas...
- Sabe...

391
00:20:19,003 --> 00:20:21,889
Sei que a cirurgia
será às 15h

392
00:20:21,890 --> 00:20:24,874
e as vias respiratórias do Jason
precisam estar seguras.

393
00:20:24,875 --> 00:20:28,582
Seja durão, Shepherd.
Seja durão.

394
00:20:30,693 --> 00:20:33,544
Não posso ir
para a noite das mulheres.

395
00:20:33,545 --> 00:20:35,266
Precisamos de você!

396
00:20:35,267 --> 00:20:38,355
Não posso ir
porque eu e o Ben

397
00:20:38,356 --> 00:20:41,792
vamos a uma aula de dança
ainda hoje.

398
00:20:41,793 --> 00:20:43,621
Salsa!

399
00:20:43,622 --> 00:20:46,474
Você e o Ben? E salsa?

400
00:20:47,104 --> 00:20:49,284
Você só quer dar uns pegas
em casa.

401
00:20:49,285 --> 00:20:52,965
Vamos ter uma longa aula
de salsa!

402
00:20:52,966 --> 00:20:54,947
Desculpe, mas vão sozinhas.

403
00:20:54,948 --> 00:20:57,232
- Beleza.
- Aposto que será longo.

404
00:20:57,233 --> 00:20:59,208
Muito longo.

405
00:20:59,209 --> 00:21:00,609
Ela está quase terminando.

406
00:21:00,610 --> 00:21:02,407
Ela leu todos os seus
e nenhum meu!

407
00:21:02,408 --> 00:21:03,987
Eu que a trouxe aqui!

408
00:21:03,988 --> 00:21:06,590
Lex, pode dar uma olhada
nos meus casos?

409
00:21:06,591 --> 00:21:09,301
Ou não.
Tudo bem se não quiser.

410
00:21:09,302 --> 00:21:13,270
- Tudo bem. Posso...
- Nem pensar!

411
00:21:13,271 --> 00:21:17,040
- Não até ela terminar os meus.
- Esses são prioridade, Lexie.

412
00:21:17,041 --> 00:21:18,790
Não precisa da Lexie.
Você tem a Torres.

413
00:21:18,791 --> 00:21:20,631
- São para a Cristina.
- Ela nem está aqui!

414
00:21:20,632 --> 00:21:23,133
- Por isso precisa de ajuda.
- Ela não precisa de ajuda.

415
00:21:23,134 --> 00:21:25,110
Ela precisa acabar os meus!

416
00:21:29,890 --> 00:21:32,563
Não há compromisso!

417
00:21:32,564 --> 00:21:36,324
Não se tem meio bebê.
Eu não quero um.

418
00:21:36,325 --> 00:21:38,892
Nós vivemos como você quer,
como você gosta!

419
00:21:38,893 --> 00:21:41,148
Você tem o que quiser!

420
00:21:45,998 --> 00:21:48,457
Não percebi
que estava tão tarde.

421
00:21:48,458 --> 00:21:50,259
Nem eu.

422
00:22:00,800 --> 00:22:04,727
- Boa noite.
- Boa noite.

423
00:22:04,728 --> 00:22:07,018
Obrigada por salvar a vida
da minha amiga.

424
00:22:07,854 --> 00:22:09,833
É o meu trabalho.

425
00:22:13,976 --> 00:22:16,127
Beije-me.

426
00:22:18,372 --> 00:22:20,022
Estou bêbado.

427
00:22:20,023 --> 00:22:22,948
- Beije-me mesmo assim.
- Sou casado.

428
00:22:22,949 --> 00:22:26,930
E daí?
Beije-me mesmo assim.

429
00:22:27,837 --> 00:22:30,341
- Não posso.
- Pode, sim.

430
00:22:32,759 --> 00:22:35,368
Você é um problema.

431
00:22:38,634 --> 00:22:42,719
E daí?
Beije-me mesmo assim.

432
00:23:22,828 --> 00:23:24,590
Sai!

433
00:23:49,448 --> 00:23:52,609
Precisa resolver as coisas
entre Cristina e Hunt.

434
00:23:52,610 --> 00:23:55,284
Zola!

435
00:23:55,285 --> 00:23:56,970
É claro que tem algo errado.

436
00:23:56,971 --> 00:24:00,768
A Yang nunca faltou
por doença.

437
00:24:00,769 --> 00:24:02,391
E o Sloan como Chefe?

438
00:24:03,197 --> 00:24:05,692
Está me enlouquecendo.

439
00:24:05,693 --> 00:24:07,909
Não tenho como resolver isso.

440
00:24:07,910 --> 00:24:10,340
Não posso resolver isso.

441
00:24:11,672 --> 00:24:15,889
- Ele a traiu.
- O quê? Quando?

442
00:24:15,890 --> 00:24:18,002
Não sei.
Não sei a história toda.

443
00:24:18,003 --> 00:24:19,499
Ela não contou?

444
00:24:19,500 --> 00:24:21,525
- Ele me contou.
- Hunt lhe contou?

445
00:24:23,381 --> 00:24:26,265
Ele me contou, mas não sabia
que estava contando.

446
00:24:26,266 --> 00:24:28,549
- Foi como eu soube.
- Cristina sabe que você sabe?

447
00:24:28,550 --> 00:24:31,713
Ela sabe.
Não sabe, mas sabe.

448
00:24:31,714 --> 00:24:33,861
- Eu sei que ela sabe.
- Não quer falar com ela?

449
00:24:33,862 --> 00:24:37,060
Não posso falar com ela
porque falaríamos sobre isso.

450
00:24:37,061 --> 00:24:39,883
- Não quer falar sobre isso?
- Mas não assim!

451
00:24:42,696 --> 00:24:44,628
Espero que eles se resolvam.

452
00:24:44,629 --> 00:24:46,350
Porque não suporta Sloan
como chefe.

453
00:24:46,351 --> 00:24:48,363
Dentre outras coisas.

454
00:24:48,364 --> 00:24:51,494
Zola!
Vou pegar você!

455
00:25:03,028 --> 00:25:06,630
Mas ele está mesmo certo
quanto à armação.

456
00:25:12,103 --> 00:25:15,059
- Recebi o chamado. O que foi?
- Mudança de planos.

457
00:25:15,060 --> 00:25:18,209
- Fiquem com a Sofia hoje.
- Não podemos.

458
00:25:18,210 --> 00:25:20,670
Teremos uma noite com mulheres
com a Altman.

459
00:25:21,459 --> 00:25:23,059
Vão levá-la
para um bar de mulheres?

460
00:25:23,060 --> 00:25:26,308
Pode ser outra coisa.
É sua vez de ficar com Sofia.

461
00:25:26,309 --> 00:25:28,115
Não sei que horas
sairei daqui.

462
00:25:28,116 --> 00:25:30,624
- Sério?
- Sério.

463
00:25:30,625 --> 00:25:32,635
Tenho coisas de Chefe
para fazer.

464
00:25:32,636 --> 00:25:34,928
E ainda me devem
pelo dia dos namorados.

465
00:25:36,001 --> 00:25:37,583
Kepner!

466
00:25:39,549 --> 00:25:42,197
Quanto tempo leva para se fazer
uma apendicectomia?

467
00:25:42,198 --> 00:25:46,447
Se for pelo intestino,
pode levar horas.

468
00:25:46,448 --> 00:25:49,230
Ou se o paciente
tiver hemorragia...

469
00:25:49,231 --> 00:25:55,195
Não é o seu exame, Kepner.
Quanto tempo leva de verdade?

470
00:25:55,859 --> 00:25:58,326
De 45 minutos
a 1 hora e 15 minutos.

471
00:25:58,327 --> 00:26:02,376
E por que Bailey e Grey
ficarão 8 horas na sala 2?

472
00:26:02,377 --> 00:26:05,714
Talvez seja uma apendicectomia
complicada.

473
00:26:06,589 --> 00:26:08,165
Kepner.

474
00:26:09,311 --> 00:26:10,873
Kepner!

475
00:26:10,874 --> 00:26:13,514
O dr. Webber foi o Chefe
por muito tempo.

476
00:26:15,735 --> 00:26:17,960
Não toque nesse paciente!

477
00:26:17,961 --> 00:26:21,039
Dr. Sloan, se nos deixar
fazer nosso trabalho...

478
00:26:21,040 --> 00:26:22,849
Estou fazendo meu trabalho,
dra. Bailey.

479
00:26:22,850 --> 00:26:25,143
E meu trabalho hoje
é ser Chefe de Cirurgia,

480
00:26:25,144 --> 00:26:28,932
e como Chefe, disse para
não fazerem esse procedimento.

481
00:26:28,933 --> 00:26:31,146
<i>Não toque nele!
Tire-o da sala.</i>

482
00:26:31,147 --> 00:26:33,032
Ponha-o de volta
na lista de transplante.

483
00:26:36,686 --> 00:26:40,897
Eu disse que não funcionaria.

484
00:26:43,218 --> 00:26:46,131
- Dr. Webber.
- Chefe Sloan.

485
00:26:46,132 --> 00:26:51,028
- Não fui claro essa manhã?
- Quanto a isso?

486
00:26:51,827 --> 00:26:53,760
Isso é um adenoma benigno.

487
00:26:53,761 --> 00:26:55,908
Faço cirurgias gerais
há quase 30 anos.

488
00:26:55,909 --> 00:26:59,417
Sei o que é quando vejo um.
Apostaria minha carreira nisso.

489
00:26:59,418 --> 00:27:02,546
Se há um tumor em um doador,
ele se torna inadequado.

490
00:27:02,547 --> 00:27:05,579
Você sabe.
Não fui eu quem fiz as regras.

491
00:27:05,580 --> 00:27:07,562
Você é um bom médico,

492
00:27:07,563 --> 00:27:11,060
e pode vir a ser
um grande Chefe de Cirurgia.

493
00:27:11,061 --> 00:27:13,708
Mas você é cirurgião plástico,
Chefe Sloan.

494
00:27:13,709 --> 00:27:19,123
É perfeccionista. Segue regras
e quer que fique bonito.

495
00:27:19,124 --> 00:27:22,729
Mas não preciso disso.
De nada perfeito.

496
00:27:22,730 --> 00:27:25,355
Só preciso que funcione.

497
00:27:25,356 --> 00:27:28,873
E, para funcionar,
preciso retirar o tumor

498
00:27:28,874 --> 00:27:32,191
e pôr esses órgãos saudáveis
no meu paciente.

499
00:27:32,192 --> 00:27:33,859
Não espero maravilhas,

500
00:27:33,860 --> 00:27:37,816
mas vai funcionar
e deixar meu paciente vivo.

501
00:27:37,817 --> 00:27:39,500
Fique tranquilo,
Chefe Sloan.

502
00:27:41,233 --> 00:27:42,633
Fique tranquilo.

503
00:27:46,667 --> 00:27:48,067
Mais sucção aqui.

504
00:27:52,582 --> 00:27:56,486
Cristina, por favor.
Abra a porta, por favor.

505
00:27:58,697 --> 00:28:00,580
Cristina,
se não abrir a porta...

506
00:28:02,925 --> 00:28:05,472
Você está bem?
Cristina...

507
00:28:06,318 --> 00:28:08,115
<i>Está se machucando?</i>

508
00:28:09,933 --> 00:28:12,276
Cristina, por favor.
Não sei o que fazer.

509
00:28:15,930 --> 00:28:18,059
Se não abrir a porta,
vou arrombá-la.

510
00:28:18,060 --> 00:28:20,609
<i>Terei que fazer isso.</i>

511
00:28:20,610 --> 00:28:23,335
Se estiver tudo bem,
abra a porta.

512
00:28:25,643 --> 00:28:27,278
Vou arrombar, então.

513
00:28:27,279 --> 00:28:31,956
<i>Se estiver atrás da porta, saia,
porque vou arrombar.</i>

514
00:28:31,957 --> 00:28:33,357
<i>É sério.</i>

515
00:28:34,347 --> 00:28:36,043
Um.

516
00:28:36,044 --> 00:28:38,885
Dois. Três.

517
00:28:48,420 --> 00:28:51,955
Belo tombo.

518
00:28:51,956 --> 00:28:53,411
<i>Pareço um completo...</i>

519
00:29:01,397 --> 00:29:02,797
Cristina?

520
00:29:08,804 --> 00:29:14,769
Tenho um diploma e um PhD.
Sou uma cirurgiã cardiotorácica!

521
00:29:17,933 --> 00:29:21,936
Deveria estar estudando
para as provas,

522
00:29:21,937 --> 00:29:25,666
o exame mais importante
da minha vida...

523
00:29:26,639 --> 00:29:31,164
E estou trancada no banheiro
chorando.

524
00:29:32,663 --> 00:29:34,376
Por causa de um homem!

525
00:30:06,981 --> 00:30:08,705
Acho que seria mais fácil

526
00:30:08,706 --> 00:30:11,161
se você tivesse
se apaixonado por ela.

527
00:30:11,162 --> 00:30:13,162
- Não teria sido mais fácil.
- Teria.

528
00:30:14,326 --> 00:30:17,667
Teria sido claro e limpo.

529
00:30:19,527 --> 00:30:22,098
Estaria me deixando por ela.

530
00:30:23,329 --> 00:30:27,585
Teria deixado de me amar
para amá-la.

531
00:30:27,586 --> 00:30:29,911
Quando dormiu com ela,

532
00:30:29,912 --> 00:30:33,173
não seria capaz de se controlar
por causa de tanto amor.

533
00:30:33,174 --> 00:30:36,277
Cristina,
não teria sido mais fácil.

534
00:30:38,910 --> 00:30:41,697
- Foi só sexo?
- Só sexo.

535
00:30:43,197 --> 00:30:45,139
Só uma vez.

536
00:30:49,350 --> 00:30:51,531
- Não entendo.
- O quê? O que você não...

537
00:30:51,532 --> 00:30:53,714
Não entendo como você...

538
00:30:55,331 --> 00:30:57,898
Não entendo...

539
00:30:57,899 --> 00:30:59,904
por que você dormiria
com outra mulher.

540
00:30:59,905 --> 00:31:01,769
Cristina...

541
00:31:01,770 --> 00:31:05,567
Não sei!

542
00:31:05,568 --> 00:31:10,322
Eu estava sozinho
porque estávamos brigando...

543
00:31:11,262 --> 00:31:13,142
Estava com medo
do que estávamos passando,

544
00:31:13,143 --> 00:31:17,522
bebi e fiz uma coisa
muito idiota.

545
00:31:17,523 --> 00:31:18,930
As pessoas cometem erros.

546
00:31:18,931 --> 00:31:22,372
Eu cometo erros.
Você comete erros.

547
00:31:22,373 --> 00:31:25,823
Se você falar
sobre o aborto...

548
00:31:25,824 --> 00:31:28,999
Se disser que fez sexo com outra
porque fiz um aborto...

549
00:31:29,000 --> 00:31:32,009
Fiz sexo com outra
porque estava magoado.

550
00:31:32,010 --> 00:31:34,967
- E queria revidar?
- Não, Cristina...

551
00:31:38,659 --> 00:31:40,874
Você queria revidar.

552
00:31:54,315 --> 00:31:57,018
Você queria revidar.

553
00:31:58,620 --> 00:32:01,361
Mark não pode ficar com a Sofia.
E não vai ficar.

554
00:32:01,362 --> 00:32:03,646
- Ele não pode.
- E o que faremos?

555
00:32:03,647 --> 00:32:05,584
Podemos fazer em casa.

556
00:32:05,585 --> 00:32:08,356
Só nós duas.
Em casa. Com a Teddy?

557
00:32:08,357 --> 00:32:10,295
Odeio noites das mulheres.

558
00:32:10,296 --> 00:32:12,792
Seria ótimo,
se pudéssemos dispensar a Teddy.

559
00:32:12,793 --> 00:32:14,799
Que horror!

560
00:32:14,800 --> 00:32:18,033
Vamos! Podemos dançar
um pouco de salsa.

561
00:32:19,085 --> 00:32:20,485
Mas acha que Teddy
entenderia?

562
00:32:20,486 --> 00:32:22,108
Remarcaremos.
Não vamos cancelar.

563
00:32:22,109 --> 00:32:24,747
Somos pessoas más?
Somos mulheres más?

564
00:32:24,748 --> 00:32:26,437
Talvez.

565
00:32:26,438 --> 00:32:28,863
Talvez muito más.

566
00:32:33,923 --> 00:32:36,003
Tiramos o ruim.

567
00:32:37,099 --> 00:32:40,922
E pomos o bom.

568
00:32:40,923 --> 00:32:42,323
No três.

569
00:32:42,324 --> 00:32:46,272
Um, dois...
Com cuidado!

570
00:32:46,273 --> 00:32:48,066
E três.

571
00:32:49,753 --> 00:32:52,461
- Cuidado. Olhem as pinças.
- Eu cuido das pinças.

572
00:32:52,462 --> 00:32:54,120
<i>Com cuidado.</i>

573
00:32:59,812 --> 00:33:01,604
Certo.

574
00:33:01,605 --> 00:33:03,197
A almofada vai estabilizar

575
00:33:03,198 --> 00:33:05,643
a vértebra cervical
do sr. Cooper.

576
00:33:05,644 --> 00:33:10,255
E é flexível, caso precisem
intubar e reposicioná-lo.

577
00:33:10,256 --> 00:33:13,249
Quando ele intubar,
deixarei a cirurgia com você.

578
00:33:14,336 --> 00:33:15,736
Uma almofada?

579
00:33:15,737 --> 00:33:17,183
Inspiração
vem de qualquer lugar.

580
00:33:17,184 --> 00:33:19,896
Neste caso, da creche.

581
00:33:21,196 --> 00:33:24,891
Plantei a semente da inovação,
reguei e aqui está.

582
00:33:24,892 --> 00:33:26,551
Você ficou durão.

583
00:33:29,494 --> 00:33:31,961
Não sou um ótimo líder?

584
00:33:35,401 --> 00:33:37,441
Todos saúdam o Chefe.

585
00:33:37,442 --> 00:33:40,087
- Quando o Hunt volta?
- Não cedo o bastante.

586
00:33:42,893 --> 00:33:44,399
<i>Obrigada, doutora.</i>

587
00:33:44,400 --> 00:33:45,800
Oi.
Você está bem?

588
00:33:45,801 --> 00:33:49,363
Estou bem.
Só preciso de mais café.

589
00:33:49,364 --> 00:33:52,644
Se estiver cansada,
não precisamos sair hoje.

590
00:33:54,536 --> 00:33:55,936
- Não quer sair?
- Não, não.

591
00:33:55,937 --> 00:33:58,157
Não disse que não quero.

592
00:33:58,158 --> 00:34:00,234
Quando vou parar
de atrapalhar as pessoas?

593
00:34:00,235 --> 00:34:02,378
Não quero ser a viúva triste,

594
00:34:02,379 --> 00:34:04,549
nem pôr o mundo
de cabeça para baixo.

595
00:34:04,550 --> 00:34:05,950
Não quero arruinar
sua diversão.

596
00:34:05,951 --> 00:34:07,442
Teddy, só achei você cansada.

597
00:34:07,443 --> 00:34:09,902
Estamos muito animadas
para a noite das mulheres.

598
00:34:09,903 --> 00:34:11,765
- Vai ser divertido.
- Sério?

599
00:34:11,766 --> 00:34:13,166
- Sério!
- Beleza.

600
00:34:19,233 --> 00:34:21,344
Somos pessoas más
e egoístas.

601
00:34:21,345 --> 00:34:22,958
Uma mulher
está contando conosco.

602
00:34:22,959 --> 00:34:25,526
Está se apoiando em nós
quando está vulnerável e só.

603
00:34:25,527 --> 00:34:27,006
E queremos dançar
e dar uns pegas,

604
00:34:27,007 --> 00:34:30,008
sem sermos boas amigas
quando ela precisa.

605
00:34:30,009 --> 00:34:32,614
Iam livrar-se dela
para se divertirem sozinhas?

606
00:34:32,615 --> 00:34:35,069
- De quem acha que copiamos?
- Não faço ideia.

607
00:34:35,070 --> 00:34:38,729
Só cancelei
porque sabia que vocês iam.

608
00:34:38,730 --> 00:34:40,346
Qual é a desculpa
de vocês?

609
00:34:40,347 --> 00:34:43,227
- Queria dançar salsa.
- Ninguém dançará salsa!

610
00:34:43,228 --> 00:34:45,174
Teremos uma noite das mulheres
com a Teddy.

611
00:34:45,175 --> 00:34:46,958
E as duas vão!

612
00:34:46,959 --> 00:34:49,032
- Eu tenho...
- Sem desculpas.

613
00:34:49,033 --> 00:34:51,636
Sem desculpas!

614
00:34:53,323 --> 00:34:55,289
Eu li tanto.
São tantos prontuários.

615
00:34:55,290 --> 00:34:59,050
Fiquei tão cheia, que acho
que as coisas estão sumindo.

616
00:34:59,051 --> 00:35:02,252
Não há nada no meu cérebro.

617
00:35:02,253 --> 00:35:04,689
Lexie, por que não está
na sala de leitura?

618
00:35:05,290 --> 00:35:06,690
Posso ir.

619
00:35:06,691 --> 00:35:08,526
- Eu posso...
- Não, você não vai.

620
00:35:08,527 --> 00:35:09,927
Mas eu...

621
00:35:09,928 --> 00:35:11,999
Chega de usar minha irmã
como banco de dados.

622
00:35:12,000 --> 00:35:14,432
Estragamos ela.
Acabou. Já chega.

623
00:35:15,533 --> 00:35:16,967
Já chega.

624
00:35:25,477 --> 00:35:30,314
Volto depois para pegar
o resto das minhas coisas.

625
00:35:38,150 --> 00:35:41,209
- Tchau.
- Tchau.

626
00:35:46,530 --> 00:35:48,599
Sempre vou amar você.

627
00:35:50,201 --> 00:35:52,270
Você é o amor da minha vida.

628
00:35:53,371 --> 00:35:56,407
Nunca amarei outra mulher.

629
00:35:58,609 --> 00:36:00,944
Sequer lembra o nome dela.

630
00:36:09,187 --> 00:36:10,788
Cuide-se.

631
00:36:34,351 --> 00:36:35,787
Oi, Neil.

632
00:36:37,188 --> 00:36:38,588
Estou...?

633
00:36:38,589 --> 00:36:41,324
Vivo? Temo que sim.

634
00:36:45,228 --> 00:36:47,529
Onde estão todos?

635
00:36:47,530 --> 00:36:51,067
Não avisou a ninguém
que estava em cirurgia.

636
00:36:51,068 --> 00:36:54,804
Não ligaram nem para saber
notícias minhas?

637
00:36:54,805 --> 00:36:58,675
Você disse várias vezes
para não ligarem.

638
00:36:59,376 --> 00:37:02,545
E o que isso importa?
São minha família.

639
00:37:02,546 --> 00:37:04,947
Deveriam saber
que não devem me escutar.

640
00:37:06,783 --> 00:37:10,919
Eu poderia ter morrido.
Deveriam ter vindo.

641
00:37:13,456 --> 00:37:16,992
Não acredito que não vieram.

642
00:37:21,163 --> 00:37:23,198
Vamos ligar, então.

643
00:37:23,199 --> 00:37:25,568
- Vamos ligar?
- Vamos.

644
00:37:31,006 --> 00:37:33,074
Tenho biscoitos de gengibre
para sobremesa.

645
00:37:33,675 --> 00:37:35,199
Não, sem sobremesa.

646
00:37:35,200 --> 00:37:38,313
Vamos tomar vinho,
comer e dar o fora daqui.

647
00:37:38,314 --> 00:37:39,848
Noite prática.

648
00:37:39,849 --> 00:37:42,050
Disse ao Ben que ficaria aqui
só uma hora?

649
00:37:42,051 --> 00:37:44,018
45 minutos.

650
00:37:44,019 --> 00:37:45,486
Estou atrasada.
Desculpa.

651
00:37:45,487 --> 00:37:48,890
Não sabia se queríamos tinto,
branco ou rose.

652
00:37:48,891 --> 00:37:50,658
Então, percebi...
Para que escolher?

653
00:37:50,659 --> 00:37:53,528
- Se temos a noite inteira!
- E temos mesmo.

654
00:37:53,529 --> 00:37:56,230
Trouxe filmes. "Ritmo Quente"
e "Amigas Para Sempre".

655
00:38:00,535 --> 00:38:03,171
Filmes!

656
00:38:14,015 --> 00:38:16,716
<i>Cristina, você está aí?</i>

657
00:38:19,454 --> 00:38:22,055
Estou ouvindo sua respiração.
Você está bem?

658
00:38:22,656 --> 00:38:24,590
<i>Estou aqui.</i>

659
00:38:24,591 --> 00:38:26,493
Está se sentindo melhor?

660
00:38:26,494 --> 00:38:28,228
<i>Estou.</i>

661
00:38:28,229 --> 00:38:29,897
<i>Eu...</i>

662
00:38:47,114 --> 00:38:52,018
Sei que não quer falar
sobre aquilo.

663
00:38:52,019 --> 00:38:56,223
<i>Mas estou aqui.</i>

664
00:38:57,624 --> 00:39:00,161
Só quero ficar no celular
com você.

665
00:39:00,796 --> 00:39:02,661
Até que queira desligar.

666
00:39:03,262 --> 00:39:04,731
<i>Estou aqui.</i>

667
00:39:06,132 --> 00:39:07,567
<i>Estou aqui.</i>

668
00:39:23,449 --> 00:39:27,119
<i>O corpo humano é feito
de sistemas que o mantém vivo.</i>

669
00:39:27,820 --> 00:39:30,021
<i>Tem o que lhe mantém
respirando...</i>

670
00:39:34,493 --> 00:39:36,361
<i>E o que lhe mantém de pé.</i>

671
00:39:36,362 --> 00:39:39,731
Hunt.
Sente-se melhor?

672
00:39:39,732 --> 00:39:41,232
Como?

673
00:39:41,233 --> 00:39:44,470
- A gripe.
- Sim, claro.

674
00:39:45,971 --> 00:39:49,541
- Importa-se se eu jogar?
- De modo algum.

675
00:39:54,655 --> 00:39:57,114
Sloan acabou sendo
um bom Chefe.

676
00:39:57,115 --> 00:40:00,751
Sloan? Pedi que fosse você
ou Webber, se não aceitasse.

677
00:40:00,752 --> 00:40:03,454
<i>Sloan foi Chefe?
Mark Sloan?</i>

678
00:40:03,455 --> 00:40:07,959
Foi. E não foi tão ruim.
Não fale que eu disse isso.

679
00:40:15,000 --> 00:40:16,934
<i>O que lhe faz sentir fome...</i>

680
00:40:23,475 --> 00:40:25,844
<i>E o que lhe faz feliz.</i>

681
00:40:27,945 --> 00:40:29,879
<i>Está tudo ligado.</i>

682
00:40:29,880 --> 00:40:33,817
<i>Tire uma peça do lugar,
e tudo desmorona.</i>

683
00:40:33,818 --> 00:40:36,220
Sabem por que vieram hoje?

684
00:40:36,821 --> 00:40:38,288
Quero ajudá-los.

685
00:40:38,289 --> 00:40:40,924
Porque embora tenhamos
que fazer a prova sozinhos,

686
00:40:40,925 --> 00:40:43,694
se trabalharmos juntos,
podemos passar.

687
00:40:45,395 --> 00:40:48,398
<i>E é só quando nosso sistema
parece falhar conosco...</i>

688
00:40:50,334 --> 00:40:52,635
Se não estiverem no hospital,
estarão aqui.

689
00:40:52,636 --> 00:40:55,905
<i>Dormirão aqui, comerão aqui.
Sem distrações, sem pausas.</i>

690
00:40:55,906 --> 00:40:58,107
Este é o Método Grey,
e começa agora.

691
00:40:59,910 --> 00:41:03,812
<i>Que percebemos
quanto dependíamos dele.</i>

692
00:41:12,623 --> 00:41:15,925
Vou reprovar.
Preciso estudar.

693
00:41:16,926 --> 00:41:18,395
Entre.

694
00:41:26,369 --> 00:41:29,351
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

