1
00:00:00,000 --> 00:00:03,994
TRADUÇÃO DO AUDIO:
Dres - The_Tozz
2
00:00:05,328 --> 00:00:08,200
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres - The_Tozz
3
00:00:28,643 --> 00:00:31,340
Tanto para ir na frente
para achar um atalho.
4
00:00:31,375 --> 00:00:34,289
- Estamos perdidos.
- Eu não me perco.
5
00:00:34,324 --> 00:00:37,161
Há uma passagem nessas
montanhas e eu vou achá-la.
6
00:00:44,086 --> 00:00:46,254
Você nunca admite
quando está errado.
7
00:00:46,289 --> 00:00:48,603
Você nunca age como adulto.
8
00:00:57,364 --> 00:00:58,908
Lion-O!
9
00:01:05,031 --> 00:01:06,741
- Avalanche!
- Avalanche!
10
00:01:24,410 --> 00:01:26,631
Ainda acha que vamos
encontrar aquele atalho?
11
00:01:27,098 --> 00:01:29,190
Achamos algo, veja!
12
00:02:01,354 --> 00:02:03,569
- Bem vindos.
- Olá.
13
00:02:03,800 --> 00:02:05,726
Meu irmão e eu não
queremos lhes fazer mal.
14
00:02:05,761 --> 00:02:08,633
- Estamos perdidos e...
- Não estamos perdidos.
15
00:02:09,779 --> 00:02:11,692
Não é hora disso, Tygra.
16
00:02:14,777 --> 00:02:17,282
Seu nome é Tygra?
17
00:02:18,047 --> 00:02:20,479
Você pergunta como
se me conhecesse.
18
00:02:22,307 --> 00:02:24,874
Eu sou Casman,
do Clã dos Tigres.
19
00:02:25,401 --> 00:02:28,606
Há muito esperamos
por esse dia, Tygra.
20
00:02:28,641 --> 00:02:29,972
Bem vindo ao lar.
21
00:02:33,835 --> 00:02:36,376
Seu pai ficará alegre ao vê-lo.
22
00:02:45,132 --> 00:02:47,171
Veja quem é, Lorde Javan.
23
00:02:54,141 --> 00:02:56,429
Tygra, é mesmo você?
24
00:02:56,930 --> 00:02:58,248
Não posso acreditar.
25
00:02:58,283 --> 00:03:01,483
Todo esse tempo eu pensei que
estava só e aqui você está.
26
00:03:02,099 --> 00:03:04,694
É uma surpresa ver você.
27
00:03:07,587 --> 00:03:08,953
Perdoe seu pai.
28
00:03:08,988 --> 00:03:11,776
Seu retorno é como um milagre.
29
00:03:13,877 --> 00:03:16,975
Nós sempre suspeitamos que
Tygra vinha de um clã perdido.
30
00:03:17,010 --> 00:03:18,867
Mas de onde vieram?
31
00:03:19,458 --> 00:03:20,845
Em tempos antigos...
32
00:03:20,880 --> 00:03:24,742
o clã dos Tigres era o orgulho
das forças de elite de Mumm-Ra.
33
00:03:25,339 --> 00:03:27,919
Durante o grande motim,
permanecemos leais.
34
00:03:27,954 --> 00:03:30,779
E por causa disso, os Tigres
foram tratados como parias...
35
00:03:30,814 --> 00:03:32,578
pelos outros clãs felinos.
36
00:03:33,239 --> 00:03:35,220
Nosso povo se estabeleceu
nessas montanhas.
37
00:03:35,255 --> 00:03:37,355
Mesmo em
condições tão extremas...
38
00:03:37,390 --> 00:03:39,396
prosperamos por gerações.
39
00:03:39,431 --> 00:03:42,388
- Até...
- Chega de nossa história banal.
40
00:03:42,423 --> 00:03:44,456
Queremos ouvir
sobre você, Tygra.
41
00:03:44,491 --> 00:03:47,290
Diga-nos como se tornou
um príncipe entre leões.
44
00:03:55,676 --> 00:03:58,400
Mas o destino
continua a nos negar.
45
00:03:58,435 --> 00:04:01,050
Mas temo que o
problema está comigo.
46
00:04:01,085 --> 00:04:04,886
Absurdo, minha Rainha,
ninguém pode forçar a Natureza.
47
00:04:06,259 --> 00:04:07,852
Senhor!
48
00:04:33,259 --> 00:04:35,570
Só um nome, nada mais.
49
00:04:36,274 --> 00:04:39,279
De onde você veio,
pequeno Tygra?
50
00:04:43,046 --> 00:04:46,570
Parece que os deuses
nos mandaram um sinal.
51
00:04:46,833 --> 00:04:50,282
- Um tigre?
- Não só um tigre, Claudus.
52
00:04:50,317 --> 00:04:51,834
Um príncipe.
53
00:04:58,701 --> 00:05:01,304
Saia de onde estiver.
54
00:05:08,412 --> 00:05:10,698
Você é meu belo príncipe.
55
00:05:14,656 --> 00:05:17,190
Temos notícias
empolgantes, Tygra.
56
00:05:18,483 --> 00:05:21,611
Os deuses nos abençoaram
uma segunda vez.
57
00:05:22,277 --> 00:05:25,097
Você será um irmão mais velho.
58
00:05:31,482 --> 00:05:35,444
Você é meu belo prin...
Querido.
59
00:05:54,025 --> 00:05:57,158
No parto,
houveram complicações.
60
00:05:57,193 --> 00:06:00,252
Os deuses chamaram
sua mãe para o céu.
61
00:06:01,479 --> 00:06:05,157
Mas não antes de ela
nos dar o futuro Rei.
62
00:06:06,606 --> 00:06:08,867
Você tem um irmão, Tygra.
63
00:06:08,902 --> 00:06:11,488
O nome dele é Lion-O.
64
00:06:12,306 --> 00:06:16,471
Sinto muito, Tygra,
um dia você entenderá.
65
00:06:19,630 --> 00:06:23,304
Naquela noite, perdi as duas
coisas que mais amava.
66
00:06:23,339 --> 00:06:26,112
Minha mãe e meu reino.
67
00:06:27,715 --> 00:06:32,283
Mas hoje, você se torna
herdeiro da terra de seu povo.
68
00:06:32,318 --> 00:06:34,241
Se eu sou parte
dessa linhagem real...
69
00:06:34,276 --> 00:06:36,226
então por que
você me deu?
70
00:06:36,261 --> 00:06:40,131
Eu não dei você,
foi para sua proteção.
71
00:06:40,685 --> 00:06:42,032
Agora, veja.
72
00:06:42,534 --> 00:06:44,250
A noite está chegando.
73
00:06:45,353 --> 00:06:47,659
Precisa partir para
sua própria segurança.
74
00:06:47,694 --> 00:06:49,610
Não até eu ter uma explicação.
75
00:06:53,530 --> 00:06:56,890
Essa vila há muito é
assombrada por um grande mal.
76
00:06:56,925 --> 00:06:59,593
Eu só quero deixá-lo
a salvo disso, meu filho.
77
00:07:00,302 --> 00:07:03,445
Eu sou um Thundercat,
eu não fujo de uma luta.
78
00:07:03,480 --> 00:07:05,504
Algo que meu pai me ensinou.
79
00:07:05,539 --> 00:07:08,609
Devo acreditar que me mandou
embora por causa do Bicho Papão?
80
00:07:08,999 --> 00:07:12,230
Se valoriza sua vida,
você partirá agora.
81
00:07:13,857 --> 00:07:16,006
Queria nunca ter
encontrado esse lugar.
82
00:07:16,206 --> 00:07:18,540
Tygra, ele é seu pai.
83
00:07:19,071 --> 00:07:21,054
Claudus foi meu pai.
84
00:07:21,089 --> 00:07:23,625
Ele é só um gato
que abandonou seu filho.
85
00:07:23,973 --> 00:07:25,320
Dê uma chance a ele.
86
00:07:25,355 --> 00:07:27,790
Não deixe seu orgulho ficar
no caminho de seu perdão.
87
00:07:28,983 --> 00:07:30,440
O quê foi aquilo?
88
00:07:40,846 --> 00:07:42,987
Acho que é o Bicho Papão.
89
00:08:05,897 --> 00:08:07,252
O quê são eles?
90
00:08:11,309 --> 00:08:13,294
Sejam o que forem,
não vão cair.
91
00:08:13,329 --> 00:08:16,158
Mas nós vamos se não
nos protegermos rápido.
92
00:08:26,608 --> 00:08:28,913
Acho que seu
pai dizia a verdade.
93
00:08:50,335 --> 00:08:52,906
Nos foi dada uma
segunda chance, Javan.
94
00:08:55,797 --> 00:08:57,850
Percebeu o que está pedindo?
95
00:08:57,885 --> 00:09:01,869
E é por sua causa que
estamos nessa posição.
96
00:09:01,904 --> 00:09:04,816
Todos nós fizemos
aquele pacto, Casman.
97
00:09:04,851 --> 00:09:07,725
Se você não o fizer,
nós o faremos.
98
00:09:10,873 --> 00:09:12,687
Eu estou interrompendo?
99
00:09:14,614 --> 00:09:16,706
Assuntos sem importância.
100
00:09:16,741 --> 00:09:18,714
Discutiremos isso mais tarde.
101
00:09:18,749 --> 00:09:21,323
Sei que deseja sua privacidade.
102
00:09:27,573 --> 00:09:30,272
Imaginava dar isso
a você um dia.
103
00:09:33,088 --> 00:09:34,838
Eu tenho um chicote.
104
00:09:34,873 --> 00:09:36,795
Então você tem.
105
00:09:36,830 --> 00:09:39,390
Fiz o que fiz para protegê-lo.
106
00:09:39,425 --> 00:09:42,510
Não quer dizer que não
senti sua falta desde então.
107
00:09:43,747 --> 00:09:46,241
Temos muito o que nos atualizar.
108
00:09:56,299 --> 00:09:57,817
Estranho.
109
00:09:58,518 --> 00:10:01,612
Tive um longo papo com Jav...
Meu pai.
110
00:10:01,647 --> 00:10:04,804
Talvez esse possa ser
um lar para mim afinal.
111
00:10:06,599 --> 00:10:08,303
Dê uma olhada nisso, Tygra.
112
00:10:08,338 --> 00:10:10,389
Aquelas criaturas que
nos atacaram ontem a noite.
113
00:10:10,424 --> 00:10:12,733
Eu procurei pelos
rastros deixando a vila mas...
114
00:10:12,768 --> 00:10:15,423
- não encontrei nenhum.
- A neve cobre coisas.
115
00:10:15,444 --> 00:10:16,974
Como rastros por exemplo.
116
00:10:17,009 --> 00:10:18,562
O quê quer dizer?
117
00:10:18,597 --> 00:10:21,344
Nunca notou como
ninguém deixa a vila?
118
00:10:21,379 --> 00:10:23,445
Nem para caçar
ou por lenha.
119
00:10:23,480 --> 00:10:25,473
Eu nem os vi comer.
120
00:10:25,508 --> 00:10:28,579
Você viu aqueles monstros,
eu ficaria perto da vila também.
121
00:10:28,614 --> 00:10:31,109
Eles nem tentam reagir.
122
00:10:31,144 --> 00:10:33,508
Tem algo estranho
sobre esse lugar.
123
00:10:33,543 --> 00:10:36,136
Passei minha vida nunca
pertencendo a lugar algum...
124
00:10:36,171 --> 00:10:39,292
agora acho meu lar e nem
pode ficar feliz por mim.
125
00:10:39,327 --> 00:10:41,450
Acho que não
deveria ficar surpreso.
126
00:10:44,863 --> 00:10:47,195
Tem algo que eu não estou vendo.
127
00:10:49,696 --> 00:10:53,510
Espada Justiceira,
dê-me a visão além do alcance.
128
00:11:09,361 --> 00:11:11,093
Não pode ser.
129
00:11:19,600 --> 00:11:21,899
Ele não deve saber
a verdade, Lion-O.
130
00:11:22,480 --> 00:11:25,116
Você não sabe como
é para um pai.
131
00:11:25,151 --> 00:11:28,379
Ele pode ser seu filho,
mas ele é meu irmão!
132
00:11:31,586 --> 00:11:32,639
Muito bem.
133
00:11:32,674 --> 00:11:35,752
Começou logo depois
que Tygra nasceu.
134
00:11:35,787 --> 00:11:37,393
Tudo mudou.
135
00:11:37,428 --> 00:11:39,659
A doença se alastrou
pela nossa vila.
136
00:11:45,826 --> 00:11:47,857
Mais morrem todo dia.
137
00:11:47,892 --> 00:11:50,661
Devemos buscar ajuda ou
arriscamos ser extintos.
138
00:11:50,696 --> 00:11:53,293
Eu proponho mandar
um comboio a Thundera.
139
00:11:53,613 --> 00:11:55,561
Eles deram as costas para nós.
140
00:11:55,596 --> 00:11:57,782
Não vamos nos
arrastar até eles agora.
141
00:11:57,817 --> 00:12:01,383
Então prefere sacrificar nosso
povo em nome de seu orgulho?
142
00:12:01,742 --> 00:12:03,491
Orgulho é tudo o que temos!
143
00:12:03,526 --> 00:12:05,633
- Sim, exatamente!
- Ele tem razão!
144
00:12:06,124 --> 00:12:08,139
Por quê recorrer aos leões...
145
00:12:08,174 --> 00:12:10,830
quando podemos recorrer
aos Antigos Espíritos...
146
00:12:10,830 --> 00:12:13,144
que protegeram
nossos ancestrais.
147
00:12:21,291 --> 00:12:22,822
Antigos Espíritos,
148
00:12:22,857 --> 00:12:25,724
buscamos sua ajuda em
nossa hora mais desesperada.
149
00:12:25,759 --> 00:12:27,860
Dê-nos um sinal de sua presença.
150
00:12:39,806 --> 00:12:45,734
Seu pedido foi ouvido, e vamos
concedê-lo com uma condição.
151
00:12:45,769 --> 00:12:49,443
Você deve sacrificar o
herdeiro do clã dos Tigres.
152
00:12:49,478 --> 00:12:52,787
A criança que chama de Tygra.
153
00:12:52,822 --> 00:12:55,116
Meu próprio filho?
Por quê?
154
00:12:55,151 --> 00:12:59,044
Ele vai crescer e se tornar um
inimigo dos Antigos Espíritos.
155
00:12:59,079 --> 00:13:02,696
- Ele deve ser destruído.
- Nunca!
156
00:13:03,121 --> 00:13:05,673
Uma vida por muitas.
157
00:13:07,672 --> 00:13:10,064
Os Espíritos falaram, Javan.
158
00:13:11,736 --> 00:13:14,005
Uma vida por muitas.
159
00:13:15,071 --> 00:13:16,993
Então, está feito.
160
00:13:17,028 --> 00:13:20,634
Leve a criança
ao pico mais alto...
161
00:13:20,669 --> 00:13:24,498
lá cumprirá sua
parte da barganha.
162
00:14:28,086 --> 00:14:29,889
Sinto muito, Tygra.
163
00:14:53,893 --> 00:14:56,781
Quando os Antigos Espíritos
descobriram minha traição...
164
00:14:56,816 --> 00:14:58,865
eles colocaram uma
maldição em nós.
165
00:14:58,900 --> 00:15:02,920
E só tirando a vida de Tygra
a maldição será quebrada.
166
00:15:02,637 --> 00:15:05,972
A maldição real de nosso povo
é o orgulho.
167
00:15:05,973 --> 00:15:07,973
E nunca conseguimos quebrá-la.
168
00:15:08,774 --> 00:15:11,374
Pegue seu irmão
e parta antes do sol se pôr.
169
00:15:11,375 --> 00:15:14,375
Para o meu bem,
ele nunca deve saber a verdade.
170
00:15:18,376 --> 00:15:22,476
As emoções de Javan
nos traíram no passado.
171
00:15:22,477 --> 00:15:24,577
Nós mesmos
temos que quebrar a maldição.
172
00:15:25,478 --> 00:15:27,578
Antes que o sol se ponha.
173
00:15:31,479 --> 00:15:33,279
Andei pensando, pai...
174
00:15:33,280 --> 00:15:36,580
Eu quero ficar aqui.
É aqui que é meu lugar.
175
00:15:36,581 --> 00:15:37,881
Não.
176
00:15:37,882 --> 00:15:39,582
O quê?
177
00:15:40,183 --> 00:15:42,983
Já esqueceu de seu orgulho,
vivendo sob o julgo...
178
00:15:42,984 --> 00:15:44,884
daquela criança
que chama de irmão!
179
00:15:44,885 --> 00:15:48,185
Conviver com eles,
nublou seu julgamento!
180
00:15:48,186 --> 00:15:49,486
Fez você amolecer!
181
00:15:49,487 --> 00:15:53,387
Não é mais um Tigre
Nunca poderá ser o líder.
182
00:15:53,388 --> 00:15:56,088
E nem mesmo sei
se posso chamá-lo de filho!
183
00:15:58,089 --> 00:16:01,089
E pensar que pensei
em perdoar você.
184
00:16:15,590 --> 00:16:17,890
- O que houve?
- Estamos partindo.
185
00:16:17,891 --> 00:16:19,191
Tygra!
186
00:16:20,192 --> 00:16:22,492
Tenho uma mensagem
de seu pai.
187
00:16:22,493 --> 00:16:24,493
Já ouvi a mensagem dele.
188
00:16:24,494 --> 00:16:26,794
Mas não acho
que tenha ouvido esta aqui...
189
00:16:58,795 --> 00:17:00,795
Não precisava ser assim.
190
00:17:01,296 --> 00:17:03,596
É o único modo.
191
00:17:04,297 --> 00:17:07,597
Você traiu o seu próprio clã!
192
00:17:07,598 --> 00:17:10,898
Foi você que trouxe
a maldição sobre nós!
193
00:17:10,899 --> 00:17:14,199
E seu filho
ainda precisa morrer!
194
00:17:20,700 --> 00:17:23,400
Então eles vão ter
que passar por mim antes.
195
00:17:25,101 --> 00:17:27,601
Eles farão o que devem.
196
00:17:30,102 --> 00:17:32,102
Vocês estão em grave perigo!
197
00:17:32,103 --> 00:17:35,203
Estas criaturas não têm
consciência ou remorso!
198
00:17:36,004 --> 00:17:38,504
O que está havendo, pai?!
O que está escondendo?!
199
00:17:38,505 --> 00:17:41,405
Diga para ele, Javan.
Ou eu irei.
200
00:17:41,406 --> 00:17:44,406
Minhas ações
os transformaram em monstros.
201
00:17:44,407 --> 00:17:46,407
Espero que possa
me perdoar.
202
00:17:59,208 --> 00:18:00,508
Pai!
203
00:18:17,509 --> 00:18:21,509
Matem-nos!
Matem-nos!
204
00:18:24,510 --> 00:18:26,110
Tygra, cuidado!
205
00:18:56,911 --> 00:19:00,411
Eu sei...
que fez o que fez...
206
00:19:00,412 --> 00:19:02,012
por amor.
207
00:19:04,913 --> 00:19:07,213
Eu... perdoo... você.
208
00:19:14,514 --> 00:19:18,014
Não!
Não pode ser!
209
00:19:31,015 --> 00:19:34,015
Nããããããããão!
210
00:19:55,816 --> 00:19:57,416
Você conseguiu!
211
00:19:57,417 --> 00:20:00,117
Você quebrou a maldição
nascida do orgulho...
212
00:20:00,118 --> 00:20:02,618
através de um ato
de compaixão.
213
00:20:06,019 --> 00:20:08,619
Talvez se eu pudesse
ter feito o mesmo...
214
00:20:08,620 --> 00:20:10,320
ainda estaríamos juntos.
215
00:20:10,321 --> 00:20:13,421
Nós estamos juntos agora.
É tudo o que importa.
216
00:20:13,422 --> 00:20:15,722
Receio que isso
não seja possível.
217
00:20:15,723 --> 00:20:17,123
Não compreendo!
218
00:20:17,124 --> 00:20:19,624
É o jeito que sobreviveram
sem comida ou água.
219
00:20:19,625 --> 00:20:22,125
Quando os Espíritos Antigos
amaldiçoaram vocês...
220
00:20:22,126 --> 00:20:24,526
devem ter liberado
a doença de novo na vila.
221
00:20:24,527 --> 00:20:27,227
Acredito não ter
havido sobreviventes.
222
00:20:27,928 --> 00:20:30,928
O que está dizendo?
Que eles estão todos mortos?
223
00:20:31,329 --> 00:20:33,829
Não mortos.
Mas não vivos.
224
00:20:33,830 --> 00:20:35,730
Em algum lugar entre isso.
225
00:20:35,731 --> 00:20:37,731
Esta é a verdadeira maldição.
226
00:20:37,732 --> 00:20:41,732
Mas você nos libertou, Tygra.
Podemos ir para casa agora.
227
00:20:42,233 --> 00:20:44,233
Sempre me lembrarei
de você, filho.
228
00:20:44,234 --> 00:20:45,734
Você é um Tigre.
229
00:20:45,735 --> 00:20:47,335
Estarei observando você.
230
00:20:47,336 --> 00:20:48,936
Com orgulho.
231
00:21:39,137 --> 00:21:40,937
Diga-me algo,
Lion-O...
232
00:21:40,938 --> 00:21:44,538
É o meu destino sempre perder
as coisas de que gosto mais?
233
00:21:44,539 --> 00:21:46,339
Você não vai me perder,
irmão.
234
00:21:49,140 --> 00:21:51,140
Agora vamos achar
aquele atalho.
235
00:21:53,841 --> 00:21:58,841
Legendas:
Dres | The_Tozz