1
00:00:04,152 --> 00:00:06,237
VOCÊ ESTÁ ENTRANDO EM OREGON

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,384
28 ANOS DE COISAS TELEVISIVAS

3
00:00:15,195 --> 00:00:17,762
A VERDADEIRA LOCALIZAÇÃO
DE SPRINGFIELD É QUAQUER ESTADO

4
00:00:17,763 --> 00:00:19,163
QUE NÃO SEJA O SEU

5
00:00:50,544 --> 00:00:51,944
Calado!

6
00:01:21,129 --> 00:01:22,749
5 CENTAVOS PARA SENTAR

7
00:01:45,119 --> 00:01:47,429
.:: The Tuunz ::.
S23E18 "Beware My Cheating Bart"

8
00:01:47,430 --> 00:01:49,262
TRADUÇÃO: Holodum
MissFunke | Ben | FDC

9
00:01:49,263 --> 00:01:51,761
REVISÃO: IvanHalen

10
00:01:53,020 --> 00:01:55,723
CARROS 3: NOVO MERCHANDISE
JACKASS: O FUNERAL

11
00:01:55,724 --> 00:01:58,887
Certo, um filme apropriado
para vocês garotos.

12
00:01:58,888 --> 00:02:01,169
Não. Não.
Aqui tem um!

13
00:02:01,170 --> 00:02:03,365
"Pequenos Elfos Felizes 2:
A Sequelfe".

14
00:02:03,366 --> 00:02:06,291
-Duas crianças
-Esse filme é pra bebês.

15
00:02:06,292 --> 00:02:08,891
Assistam o quiserem,
trouxe vocês aqui vivos.

16
00:02:09,952 --> 00:02:13,397
Vou visitar a única praça
em que não posso ser preso:

17
00:02:13,398 --> 00:02:14,849
A de alimentação.

18
00:02:18,328 --> 00:02:20,850
Agora, para cortar as calorias,

19
00:02:20,851 --> 00:02:23,303
não irei comer o papel
do biscoito da sorte.

20
00:02:23,304 --> 00:02:25,099
COMA MENOS, VIVA MAIS

21
00:02:35,151 --> 00:02:39,350
Não pude deixar de reparar,
mas parece que está morrendo.

22
00:02:39,351 --> 00:02:41,624
Mais do que você imagina.

23
00:02:49,877 --> 00:02:51,616
Homer, posso lhe
chamar de Homer?

24
00:02:51,617 --> 00:02:54,782
-Claro, qual o seu nome?
-Bem, não preciso te dizer.

25
00:02:54,783 --> 00:02:57,173
Homer,
quanto tempo você quer viver?

26
00:02:57,174 --> 00:03:00,690
O bastante para que eu e Marge
podemos ser um daqueles casais

27
00:03:00,691 --> 00:03:02,694
que ficam sentados
de mãos dadas.

28
00:03:03,861 --> 00:03:07,136
Ouvi que Lenny teve
uma queda horrível.

29
00:03:07,137 --> 00:03:10,262
Você sabe quem mais caiu?
O Dr. Hibbert.

30
00:03:10,263 --> 00:03:12,764
Sim, a queda é contagiosa.

31
00:03:13,365 --> 00:03:17,126
Bem, eu quero lhe ajudar
a chegar a esse dia glorioso.

32
00:03:17,127 --> 00:03:18,241
Por dinheiro.

33
00:03:18,276 --> 00:03:20,671
Este é o "Encantador
de Traseiros 9000".

34
00:03:20,672 --> 00:03:21,671
Faixa almofadada...

35
00:03:21,672 --> 00:03:23,505
-Porta Hidratador.
-Preciso ter isso.

36
00:03:23,506 --> 00:03:25,233
-HDTV integrada.
-Estou adorando.

37
00:03:25,234 --> 00:03:27,099
-Andador de cachorro acoplado.
-Obrigatório.

38
00:03:27,100 --> 00:03:29,241
-Botão de confiabilidade.
-Continua.

39
00:03:29,242 --> 00:03:31,442
E o modo sargento.

40
00:03:31,443 --> 00:03:34,157
Corra, sua larva.
Mais rápido, saco de banha!

41
00:03:34,158 --> 00:03:37,543
É programado de acordo
com as minhas especificações.

44
00:03:42,938 --> 00:03:45,733
-Não.
-Que tal US$ 10 por dia?

45
00:03:45,734 --> 00:03:47,787
Moleza!

46
00:03:47,788 --> 00:03:50,807
Como foi "Pequenos
Elfos de Merda"?

47
00:03:50,808 --> 00:03:54,610
Meu amigo e eu apenas
vimos para classificá-lo.

48
00:03:54,611 --> 00:03:58,259
-Jogue essas coisas fora!
-Tire uma foto primeiro.

49
00:03:58,260 --> 00:03:59,706
Agora!

50
00:04:00,514 --> 00:04:04,249
Vamos checar um remake
incrível de um filme de terror

51
00:04:04,250 --> 00:04:06,740
de Hong Kong conhecido
como "Perversão Assassina ".

52
00:04:06,741 --> 00:04:09,158
Baseado em
Paxing Kongjian.

53
00:04:09,159 --> 00:04:11,225
Me deixa de fora, Jimbo.

54
00:04:11,226 --> 00:04:14,981
Eu não preciso ouvir que toda
mina "teve o que merecia".

55
00:04:14,982 --> 00:04:16,644
Shauna, me diga,

56
00:04:16,645 --> 00:04:20,151
se não assistirmos a filmes
de tortura no subsolo

57
00:04:20,152 --> 00:04:23,948
como iremos saber o que fazer
se formos torturados no subsolo?

58
00:04:23,949 --> 00:04:26,337
"Se", não.
Quando.

59
00:04:26,338 --> 00:04:29,506
Não, vou assistir a algum filme
da Jennifer Aniston

60
00:04:29,507 --> 00:04:31,068
em que ela revira
os olhos no pôster.

61
00:04:31,069 --> 00:04:32,514
TODOS OS MOTIVOS ERRADOS

62
00:04:32,515 --> 00:04:36,381
Gata, você sabe que eu não quero
que assista filmes sozinha.

63
00:04:36,382 --> 00:04:38,875
Você é um imã
de perversão.

64
00:04:38,876 --> 00:04:42,048
Então, irei encontrar alguém
para acompanhá-la.

65
00:04:42,049 --> 00:04:44,271
Alguém não ameaçador.

66
00:04:45,634 --> 00:04:47,720
Você conhece o nosso acordo.

67
00:04:47,721 --> 00:04:50,217
Acompanhantes não
podem ser humilhantes.

68
00:04:50,218 --> 00:04:51,576
Ela está certa.

69
00:04:51,577 --> 00:04:53,885
-Que tal esse?
-O Simpson?

70
00:04:53,886 --> 00:04:57,780
Deixe-me ver.
Sem bigode, tatuagem de Henna,

71
00:04:57,781 --> 00:05:02,657
ainda tem dentes de leite,
números 9 e 24.

72
00:05:02,658 --> 00:05:06,657
Pré-adolescente total.
Fique perto da minha Shauna.

73
00:05:06,658 --> 00:05:10,925
Se alguém sequer descascar a
decoração de joaninha das unhas

74
00:05:10,926 --> 00:05:13,455
falsas dela,
você será o culpado!

75
00:05:13,456 --> 00:05:16,719
Vamos, vamos. O melhor
assassinato é sempre o primeiro.

76
00:05:19,463 --> 00:05:21,681
<i>As minhas pálpebras, não!

77
00:05:21,682 --> 00:05:24,851
Está me dizendo que o motivo de
verdade que começamos a namorar

78
00:05:24,852 --> 00:05:27,177
foi pra comprar
minha floricultura?

79
00:05:27,178 --> 00:05:30,206
Sim. Seu contrato era a última
coisa que me impedia

80
00:05:30,207 --> 00:05:32,791
de derrubar esse lugar
e construir o maior crematório

81
00:05:32,792 --> 00:05:35,240
de cavalos de Manhattan.
Mas nada mais importa.

82
00:05:38,624 --> 00:05:41,626
Certo, vimos o traseiro dele.
Vamos.

83
00:05:42,803 --> 00:05:47,703
Ei, eu posso te
arranjar feijão de lima e preto.

84
00:05:47,704 --> 00:05:51,288
Eu faria tudo por feijões
grátis. Qualquer coisa.

85
00:05:51,289 --> 00:05:54,637
Olá, crachá.
Você sabe quem namora ela?

86
00:05:54,638 --> 00:05:56,561
Jimbo Jones.

87
00:05:56,562 --> 00:05:58,251
Preciso escolher as tortilhas!

88
00:05:58,252 --> 00:06:00,853
Farinha de milho, milho, milho,
sem glúten, milho.

89
00:06:00,854 --> 00:06:04,223
Dois presos juntos?
Preciso fazer um formulário!

90
00:06:04,224 --> 00:06:07,989
Escute, você não vai trair o
cara com uma camisa de caveira.

91
00:06:07,990 --> 00:06:12,349
Jimbo não liga para mim. Ele
nem notou minha trança lateral.

92
00:06:12,350 --> 00:06:15,998
Legal. Parece que 2 cobras
querem se matar na sua cabeça!

93
00:06:15,999 --> 00:06:18,304
Era a minha intenção.

94
00:06:18,305 --> 00:06:20,769
Para um garoto de segunda série,
você é bem esperto.

95
00:06:20,770 --> 00:06:24,857
Estou na quarta série,
mas leio num nível de segunda.

96
00:06:24,858 --> 00:06:27,175
Acham que eu
tenho um problema.

97
00:06:28,005 --> 00:06:31,847
Por que fui ver aquele filme um
dia antes de limpar o subsolo?

98
00:06:31,848 --> 00:06:33,718
Vamos, garoto!
Temos de ir para casa!

99
00:06:33,719 --> 00:06:37,246
Eu economizei muito
no dinheiro de frete.

100
00:06:41,144 --> 00:06:43,331
Preciso ir.
Ele é minha carona.

101
00:06:43,332 --> 00:06:45,231
Não tão rápido, Simpson.

102
00:06:45,232 --> 00:06:48,091
Pra sua informação, tem outro
encontro amanhã com a Shauna.

103
00:06:49,015 --> 00:06:52,428
-Porque você não pode ir?
-Vamos a um seminário.

104
00:06:52,429 --> 00:06:55,931
"Extraindo dinheiro do almoço
de uma sociedade sem dinheiro".

105
00:06:55,932 --> 00:06:59,840
-Vamos assaltar o palestrante.
-Bart e eu vamos pensar em algo.

106
00:07:05,298 --> 00:07:07,753
Não dá pra melhorar.

107
00:07:11,339 --> 00:07:14,312
Isso é estranho, minhas axilas
estão ficando molhadas!

108
00:07:14,313 --> 00:07:16,779
A TV está conectada à internet.

109
00:07:16,780 --> 00:07:19,895
Você pode ver temporadas
completas de séries antigas.

110
00:07:20,762 --> 00:07:23,682
Já vi. Já vi. Já vi.
A versão britânica era melhor.

111
00:07:23,683 --> 00:07:25,571
Muito falso. Processado.

112
00:07:25,572 --> 00:07:27,698
-Encalhados? O que é isso?
-Era um programa

113
00:07:27,699 --> 00:07:30,122
sobre pessoas ilhadas numa
ilha misteriosa repleta

114
00:07:30,123 --> 00:07:33,071
de paradoxos religiosos
e científicos.

115
00:07:33,072 --> 00:07:35,888
Fez grande sucesso. A primeira
e a última temporadas.

116
00:07:36,731 --> 00:07:41,578
Ilhas são sempre interessantes,
desde Gilligan até Iwo Jima.

117
00:07:42,524 --> 00:07:44,357
ENCALHADOS

118
00:07:45,491 --> 00:07:47,401
Uma batida de avião.

119
00:07:49,580 --> 00:07:51,080
Espere um minuto.

120
00:07:51,081 --> 00:07:54,137
Esse flashback criou perguntas
em vez de respondê-las!

121
00:07:57,571 --> 00:08:01,838
Meu Deus, meu gato de estimação
de quando eu era criança

122
00:08:01,839 --> 00:08:05,442
está dentro do coco.
E em sua coleira,

123
00:08:05,443 --> 00:08:08,016
está o número de nosso voo!

124
00:08:08,017 --> 00:08:10,390
-Purgatório!
-Onde estamos?

125
00:08:13,247 --> 00:08:16,146
Que ótimo piloto!

126
00:08:16,147 --> 00:08:19,380
E tenho certeza que tudo que
disseram vai ser respondido!

127
00:08:34,781 --> 00:08:36,642
Vamos.
E não pareça culpado.

128
00:08:39,684 --> 00:08:43,035
-Moça, preciso olhar sua bolsa.
-Não roubei nada.

129
00:08:43,799 --> 00:08:48,379
<i>Se algo acontecer com ela,
te baterei de dentro do cérebro.

130
00:08:51,633 --> 00:08:54,403
-Eu roubei isto.
-Você roubou perfume?

131
00:08:55,064 --> 00:08:57,340
Sim, eu uso o tempo inteiro.

132
00:08:58,582 --> 00:09:00,151
Eu, eu, eu, eu.

133
00:09:00,152 --> 00:09:01,708
Você, você, você, você...

134
00:09:01,709 --> 00:09:04,757
E eu vamos até a
cadeia do shopping.

135
00:09:04,758 --> 00:09:07,610
-Não era uma loja de pelúcias?
-Calado.

136
00:09:12,589 --> 00:09:16,280
Isso é tão legal.
Você levou a culpa por mim.

137
00:09:16,281 --> 00:09:18,364
Ninguém nunca
fez nada assim por mim.

138
00:09:19,753 --> 00:09:22,439
Não se preocupe. Me assegurei
que ele não chegará longe.

139
00:09:22,440 --> 00:09:24,824
Eu usaria minhas pernas
mas esqueci como!

140
00:09:24,825 --> 00:09:26,528
Venha comigo.

141
00:09:28,011 --> 00:09:30,758
A primeira vez que perdemos
Maggie foi nesta loja!

142
00:09:30,759 --> 00:09:33,609
Bart, este é meu presente
de agradecimento.

143
00:09:33,610 --> 00:09:35,428
O que uma garota teria que eu...

144
00:09:36,286 --> 00:09:39,037
<i>Meu Deus!
É igual o do meu pai!

145
00:09:47,782 --> 00:09:50,808
Bart, você nem tocou
no seu purê de batatas!

146
00:09:52,263 --> 00:09:55,233
-Mais peito?
-O quê? Não!

147
00:09:55,234 --> 00:09:57,977
Estou te oferecendo mais
peito de galinha, peitola!

148
00:09:57,978 --> 00:10:00,885
Alguém entende que só
tenho dez anos de idade?

149
00:10:00,886 --> 00:10:03,089
Bart, sem jantar,
sem sobremesa.

150
00:10:04,431 --> 00:10:06,572
Não estou pronto
para biscoitos.

151
00:10:06,573 --> 00:10:09,093
Sabe, eu deveria voltar
para a esteira.

152
00:10:11,745 --> 00:10:15,368
Ele se exercita tanto,
mas parece que não adianta.

153
00:10:15,369 --> 00:10:18,624
Acho que vai perder todo o peso
de uma vez, um dia no futuro.

154
00:10:18,625 --> 00:10:21,389
Não acredite em nada
de que o Homer disser.

155
00:10:21,390 --> 00:10:23,495
A primeira palavra dele
foi mentira.

156
00:10:24,717 --> 00:10:26,117
Quem fez isso?

157
00:10:26,608 --> 00:10:28,490
-A mamãe.
-Ela fez?

158
00:10:28,491 --> 00:10:31,385
Então, vou ficar magoado
e não vou dizer por quê.

159
00:10:45,948 --> 00:10:48,100
Não acredite em nada
que contaram sobre mim,

160
00:10:48,101 --> 00:10:51,028
porque aquele não era eu.
Mas esse sou eu, agora.

161
00:10:51,029 --> 00:10:53,439
Mas, em menos de um segundo,
vou partir para sempre.

162
00:10:54,056 --> 00:10:56,339
Talvez eu volte!

163
00:10:59,128 --> 00:11:00,886
O ser de lava!

164
00:11:00,887 --> 00:11:05,132
É por isso que recapitulam.

165
00:11:05,133 --> 00:11:08,723
Homer! Está usando
sua esteira nova e cara

166
00:11:08,724 --> 00:11:11,862
só para assistir um programa
que saiu do ar há 5 anos?

167
00:11:11,863 --> 00:11:14,715
E quando quis assistir
com você, na época,

168
00:11:14,716 --> 00:11:17,145
disse que era pretensioso
e repetitivo.

169
00:11:17,146 --> 00:11:20,783
Marge, há tantos mistérios
que eu preciso descobrir.

170
00:11:20,784 --> 00:11:23,787
Se o casal coreano
não fala inglês,

171
00:11:23,788 --> 00:11:25,919
por que estavam fazendo
uma cruzadinha

172
00:11:25,920 --> 00:11:29,851
em que a resposta era "enigma"
de trás para frente?

173
00:11:29,852 --> 00:11:33,706
-O que isso significa?
-Que deve usar a esteira

174
00:11:33,707 --> 00:11:37,133
-para correr ou devolva-a.
-E onde vou ver televisão?

175
00:11:37,134 --> 00:11:40,372
-Na televisão.
-E onde vou caminhar?

176
00:11:40,373 --> 00:11:41,502
No chão!

177
00:11:41,503 --> 00:11:44,611
-E onde...
-A briga mais idiota de todas!

178
00:11:44,612 --> 00:11:47,840
-Já tivemos mais idiotas.
-Acho que não.

179
00:11:49,162 --> 00:11:51,715
Oi, "Peido-Lomeu".

180
00:11:51,716 --> 00:11:54,503
Fez um bom trabalho
vigiando minha garota ontem.

181
00:11:57,653 --> 00:11:59,796
Então,
o que quer fazer agora?

182
00:11:59,797 --> 00:12:02,357
O óbvio: empurrá-la
numa poça e correr.

183
00:12:02,358 --> 00:12:04,796
Talvez eu deva ser fiel
ao Jimbo.

184
00:12:04,797 --> 00:12:07,966
Ele me deu um monte
de chicletes nos últimos meses.

185
00:12:07,967 --> 00:12:12,231
Poderiam me dar um cuecão por
isso, mas o Jimbo é um idiota.

186
00:12:12,232 --> 00:12:13,632
Você pode arranjar
alguém melhor.

187
00:12:14,192 --> 00:12:16,097
Você me disse
o que é melhor para mim,

188
00:12:16,098 --> 00:12:18,683
mesmo arriscando
a si mesmo. Venha comigo.

189
00:12:19,442 --> 00:12:22,407
Shauna, esqueci de retribuir
o seu adeus.

190
00:12:30,186 --> 00:12:35,008
Finalmente! Esse episódio
promete responder 1 pergunta.

191
00:12:37,541 --> 00:12:38,738
O quê?

192
00:12:38,773 --> 00:12:41,050
As crianças saíram
e a Maggie está dormindo.

193
00:12:42,699 --> 00:12:43,931
Que ótimo.

194
00:12:43,932 --> 00:12:46,140
Pode esperar mais 104 horas?

195
00:12:47,019 --> 00:12:51,171
Ela saiu e bateu a porta.
O que isso significa?

196
00:12:51,172 --> 00:12:52,359
O que significa?

197
00:12:52,360 --> 00:12:56,621
<i>-Significa que estou brava!
-Que resposta mais óbvia.

198
00:13:17,109 --> 00:13:18,993
Esse é seu, Ralphie.

199
00:13:28,617 --> 00:13:30,590
ACERTE A FUINHA

200
00:13:55,037 --> 00:13:59,285
Simpson, acho que você
não tem muito respeito por mim.

201
00:13:59,286 --> 00:14:02,473
Bem, quem usa
chapéu de lã para nadar?

202
00:14:06,700 --> 00:14:09,903
Não é justo.
Sabe que é hilário!

203
00:14:13,806 --> 00:14:15,875
Sem brincadeiras violentas
na piscina.

204
00:14:15,876 --> 00:14:20,029
Não é brincadeira,
é um sério troco.

205
00:14:20,030 --> 00:14:21,629
Bem, isso é...

206
00:14:21,630 --> 00:14:23,564
Tudo bem,
você encontrou uma brecha.

207
00:14:23,565 --> 00:14:25,227
Melhor checar.

208
00:14:25,228 --> 00:14:26,567
Alô, Abby?

209
00:14:26,568 --> 00:14:29,457
Não estou ligando para falar
de troca de turno! Por Deus!

210
00:14:29,458 --> 00:14:33,379
Mas se houver chance de trocar
o sábado com a quarta...

211
00:14:33,380 --> 00:14:36,202
Simpson, se prepare para...

212
00:14:37,012 --> 00:14:38,651
Sem correr na beira
da piscina.

213
00:14:38,652 --> 00:14:40,458
Estou no gramado.

214
00:14:43,003 --> 00:14:45,688
Todo mundo é advogado
de piscina.

215
00:15:11,552 --> 00:15:14,763
Graças a Deus,
a mamãe vai afastá-los.

216
00:15:14,764 --> 00:15:16,960
Se não são o Jimbo,
Dorf e Ernie.

217
00:15:19,788 --> 00:15:22,541
O Bart ainda não chegou,
mas prefiro sempre companhias

218
00:15:22,542 --> 00:15:25,774
que não são o Milhouse.
Fiquem.

219
00:15:28,355 --> 00:15:30,012
É você!

220
00:15:30,013 --> 00:15:33,063
Por que os homens sempre
pensam com a língua?

221
00:15:33,064 --> 00:15:34,205
Vim ajudá-lo.

222
00:15:34,206 --> 00:15:37,578
Então volte para o Jimbo,
e mostre os seios a valer!

223
00:15:37,579 --> 00:15:40,758
Mas me disse que ele era idiota
e eu poderia arranjar melhores.

224
00:15:45,398 --> 00:15:46,519
Certo.

225
00:15:46,520 --> 00:15:48,971
Me siga até um lugar
aonde nerds, geeks e CDF's

226
00:15:48,972 --> 00:15:50,564
podem ficar seguros.

227
00:15:50,565 --> 00:15:54,297
Não é algum tipo de lugar
bizarro sob um viaduto, não é?

228
00:15:54,298 --> 00:15:57,250
Certo, vamos ao segundo lugar.

229
00:15:57,251 --> 00:15:59,881
Tenham cuidado
com as cuecas do Bart.

230
00:15:59,882 --> 00:16:02,430
Teremos, Srª Simpson.

231
00:16:03,792 --> 00:16:07,177
Pensem nisso como seu Asgard,
e eu como Heimdall,

232
00:16:07,178 --> 00:16:09,419
guardião do portão que tudo vê.

233
00:16:09,420 --> 00:16:13,198
Tudo vê? Qual foi a última
vez que viu seus pés?

234
00:16:13,199 --> 00:16:16,640
Já chega! Companheiros
valentões, estou com ele!

235
00:16:16,641 --> 00:16:18,401
Estamos indo.

236
00:16:19,021 --> 00:16:21,968
-É um valentão?
-Cyber-bullying.

237
00:16:21,969 --> 00:16:24,823
Só faço coisas deitado.

238
00:16:26,179 --> 00:16:30,840
Acabou de entrar em guerra,
com uma adolescente.

239
00:16:31,791 --> 00:16:33,270
Cai dentro!

240
00:16:43,361 --> 00:16:47,881
Acabou comigo desde o meu rabo
de cavalo até minhas sandálias.

241
00:16:47,882 --> 00:16:50,153
Saiam!
E nunca mais voltem!

242
00:16:50,154 --> 00:16:52,211
Só se quiserem comprar
Archie's velhos.

243
00:16:52,212 --> 00:16:54,160
1 dólar por pacote de 10kg.

244
00:16:56,475 --> 00:17:00,530
Obrigado por virem ao grupo
de discussão de Encalhados.

245
00:17:00,531 --> 00:17:02,582
Amo essa série!

246
00:17:02,583 --> 00:17:04,446
Foi incrível quando
o Coronel Darkwater...

247
00:17:04,447 --> 00:17:05,510
Alerta de spoiler!

248
00:17:05,511 --> 00:17:09,922
Só vi até a 3ª temporada,
episódio 17 "Coconut Cream Die".

249
00:17:09,923 --> 00:17:13,963
Então não sabe que 5ª temporada
foi uma besteira total?

250
00:17:13,964 --> 00:17:16,674
-Spoiler!
-Homer, acalme-se.

251
00:17:16,675 --> 00:17:18,978
Nada disso é verdadeiro.

252
00:17:20,497 --> 00:17:22,384
Spoiler!

253
00:17:22,385 --> 00:17:26,272
Homer, pelo amor de Deus, estou
tentando fazer a Maggie dormir.

254
00:17:26,273 --> 00:17:28,414
Desculpe, querida.

255
00:17:28,415 --> 00:17:31,259
Esse é o grupo
de discussão de Encalhados.

256
00:17:31,260 --> 00:17:34,925
É, sim. Discutimos
por que aviões fazem "bum"

257
00:17:34,926 --> 00:17:37,321
mas pessoas não
ficam "mortinhas".

258
00:17:37,322 --> 00:17:39,607
Quer saber o que acontece
nessa série estúpida?

259
00:17:39,608 --> 00:17:43,519
1º, a "ilha misteriosa"
fica a 15 km de Long Beach.

260
00:17:43,520 --> 00:17:45,530
Também, a Porta 3
levava pro inferno,

261
00:17:45,531 --> 00:17:48,349
apesar dos criadores
terem insistido,

262
00:17:48,350 --> 00:17:51,529
acabou não levando
e todo o universo da série

263
00:17:51,530 --> 00:17:54,640
é um pedaço de cascalho
em uma caixa de areia cósmica!

264
00:17:55,769 --> 00:17:59,707
Obrigado, Marge.
Arruinou minha série.

265
00:17:59,708 --> 00:18:05,708
Vou dar-lhe um spoiler do nosso
casamento: Não está bom agora.

266
00:18:08,064 --> 00:18:11,256
Já que este é um grupo
de discussão, vamos discutir.

267
00:18:11,257 --> 00:18:14,500
-Acho que eles estão brigando.
-Diria que é mais um chilique.

268
00:18:14,501 --> 00:18:16,366
Então, sou um idiota?

269
00:18:16,367 --> 00:18:18,575
Acalmem-se, companheiros.
Sei como isso vai acabar.

270
00:18:18,610 --> 00:18:20,690
Entreguem-me suas armas.

271
00:18:23,826 --> 00:18:27,426
Agora é hora de falar
sobre o assunto que o Carl quer.

272
00:18:38,980 --> 00:18:40,695
Cara, eles cobriram
todas as entradas.

273
00:18:40,696 --> 00:18:43,432
Teria que ser um fuzileiro
para entrar ou sair.

274
00:18:43,433 --> 00:18:44,833
Olá, pombinhos!

275
00:18:45,445 --> 00:18:47,158
O que está fazendo aqui?

276
00:18:47,159 --> 00:18:49,932
Acompanhei sua trama
de longe, Bart,

277
00:18:49,933 --> 00:18:52,156
esperando que chegasse
o momento inevitável

278
00:18:52,157 --> 00:18:54,208
que entrariam em apuros
impossíveis de se sair.

279
00:18:54,209 --> 00:18:56,494
Talvez eu possa
intermediar um acordo.

280
00:18:56,495 --> 00:18:58,320
Esse é meu namorado,
ele é um babaca.

281
00:18:58,321 --> 00:19:01,910
E seu irmão não é um babaca,
ele é totalmente desmiolado.

282
00:19:01,911 --> 00:19:03,356
Minha nossa!

283
00:19:04,233 --> 00:19:07,503
O cordeiro voltou
para o matadouro.

284
00:19:08,135 --> 00:19:10,774
-Devia escrever isso, cara.
-Vou lembrar.

285
00:19:11,810 --> 00:19:14,580
Não acho que a Shauna deve
escolher qualquer um de vocês.

286
00:19:14,581 --> 00:19:16,096
Shauna deve escolher a Shauna.

287
00:19:16,986 --> 00:19:19,087
Sua irmã mais velha
tem razão, Bart.

288
00:19:19,088 --> 00:19:22,499
-Não me quer?
-Quero descobrir quem sou.

289
00:19:22,500 --> 00:19:26,994
Isso é algo que só um homem
muito mais velho pode me dizer.

290
00:19:26,995 --> 00:19:30,234
Bem, esse é um cara
bizarro de sorte.

291
00:19:30,235 --> 00:19:34,421
<i>Lisa, está aí fora
de pantufa? Para dentro!

292
00:19:34,422 --> 00:19:36,868
Bart, acho que é
nossa deixa para sair.

293
00:19:36,869 --> 00:19:41,126
Não tão rápido, Simpson.
O que eu ia fazer com ele?

294
00:19:41,127 --> 00:19:43,336
Disse para você escrever.

295
00:19:43,337 --> 00:19:45,998
Se escrevesse tudo que você
pedisse para eu escrever,

296
00:19:45,999 --> 00:19:50,155
-eu não teria tempo para socar.
-Devia escrever isso, cara.

297
00:19:52,585 --> 00:19:54,498
Maldita Marge...

298
00:19:54,499 --> 00:19:58,866
acabou com a relação delicada
entre um homem e um seriado.

299
00:19:58,867 --> 00:20:03,016
Diria isso à minha melhor amiga,
mas é a Marge, também.

300
00:20:03,017 --> 00:20:05,146
<i>Homie, entre no quarto.

301
00:20:07,904 --> 00:20:11,840
Quer se juntar à mim na festa
de despedida do seriado?

302
00:20:12,964 --> 00:20:14,840
Bem...

303
00:20:14,841 --> 00:20:17,927
Está tudo bem, pai. Ele só está
me mostrando o medo de Deus.

304
00:20:17,928 --> 00:20:21,593
Mas se ficar barulhento,
não bata na porta.

305
00:20:21,594 --> 00:20:23,630
Tenha uma boa noite, senhor.

306
00:20:41,614 --> 00:20:44,903
Intrigante, não?

307
00:20:45,925 --> 00:20:48,876
.:: The Tuunz ::.
BOOOOOOOBS!

308
00:20:48,877 --> 00:20:53,552
TRADUÇÃO: Holodum
MissFunke | Ben | FDC

309
00:20:53,553 --> 00:20:58,230
REVISÃO:
IvanHalen

310
00:20:58,231 --> 00:21:03,227
FOLLOW US ON TWITTER:
@thetuunz // @Maubri84

