1
00:00:00,500 --> 00:00:04,028
The Simpsons - S23E18
Beware My Cheating Bart

2
00:00:04,029 --> 00:00:05,968
AGORA A ENTRAR EM OREGON

3
00:00:11,634 --> 00:00:13,985
FOX
25 ANOS DE COISAS TELEVISIVAS

4
00:00:15,569 --> 00:00:16,965
A VERDADEIRA LOCALIZAÇÃO
DE SPRINGFIELD

5
00:00:16,966 --> 00:00:18,665
É EM QUALQUER ESTADO
MENOS NO TEU

6
00:00:18,852 --> 00:00:22,071
Tradução e Legendagem: TrocasK

7
00:00:22,072 --> 00:00:25,934
Revisão: WIz
Correcção: cristiano170

8
00:00:50,359 --> 00:00:51,559
Silêncio!

9
00:01:21,039 --> 00:01:22,659
5 CÊNTIMOS PARA SE SENTAR

10
00:01:41,939 --> 00:01:45,020
Bill Plympton

11
00:01:45,021 --> 00:01:51,894
Sincronia: Italian Subs Addicted

12
00:01:52,862 --> 00:01:55,648
CARROS 3: MERCADORIA NOVA
JACKASS: O FUNERAL

13
00:01:55,752 --> 00:01:58,559
Muito bem, qual será o filme
adequado para vocês, miúdos?

14
00:01:58,560 --> 00:01:59,821
Não. Não.

15
00:01:59,822 --> 00:02:01,052
Aqui está um!

16
00:02:01,053 --> 00:02:03,181
Pequenos Elfos Felizes 2:
A "Sequelfa"!

17
00:02:03,182 --> 00:02:04,191
Duas crianças.

18
00:02:04,192 --> 00:02:06,182
Aquele filme é para bebés.

19
00:02:06,183 --> 00:02:09,037
Vejam o que quiserem,
eu trouxe-vos vivos até aqui.

20
00:02:09,836 --> 00:02:13,352
E agora vou visitar o único pátio
que nunca poderia desprezar:

21
00:02:13,353 --> 00:02:14,967
O pátio de alimentação.

22
00:02:18,520 --> 00:02:20,441
E agora, para cortar nas calorias,

23
00:02:20,442 --> 00:02:22,644
não vou comer o papel
do bolinho da sorte.

24
00:02:22,645 --> 00:02:25,011
COMA MENOS, VIVA MAIS

25
00:02:35,353 --> 00:02:38,960
Senhor, não pude deixar de reparar
que está muito perto da morte.

26
00:02:38,961 --> 00:02:41,009
Mais perto do que pensas.

27
00:02:49,969 --> 00:02:51,403
Homer...
Posso chamá-lo de Homer?

28
00:02:51,404 --> 00:02:52,769
Claro, como te chamas?

29
00:02:52,770 --> 00:02:54,561
Bem, não sou obrigado
a dizer-lhe isso.

30
00:02:54,562 --> 00:02:56,886
Homer, quanto tempo quer viver?

31
00:02:56,887 --> 00:03:00,435
O suficiente para que eu e a Marge
possamos ser um daqueles casais

32
00:03:00,436 --> 00:03:03,060
que ficam apenas sentados
de mãos dadas.

33
00:03:03,788 --> 00:03:06,916
Ouvi dizer que o Lenny
deu uma queda terrível.

34
00:03:06,917 --> 00:03:08,633
Sabes quem mais deu uma queda?

35
00:03:08,634 --> 00:03:10,185
O Dr. Hibbert.

36
00:03:10,186 --> 00:03:12,816
Pois, as quedas apanham-te.

37
00:03:13,533 --> 00:03:16,667
Bom, eu quero ajudá-lo a
chegar a esse dia glorioso,

38
00:03:16,668 --> 00:03:17,677
em troca de dinheiro.

39
00:03:17,678 --> 00:03:20,152
Este é o Encanta-Traseiros 9000.

40
00:03:20,153 --> 00:03:21,572
Passadeira almofadada...

41
00:03:21,573 --> 00:03:23,084
- Suporte de hidratação...
- Isso é essencial.

44
00:03:25,081 --> 00:03:26,298
- Passadeira lateral para o cão.
- Obrigatório.

45
00:03:26,299 --> 00:03:28,464
- Controlos fiáveis.
- Continue...

46
00:03:28,465 --> 00:03:30,687
E o modo de "Sargento Instrutor".

47
00:03:31,204 --> 00:03:32,213
<i>Corre, seu verme!

48
00:03:32,214 --> 00:03:34,023
<i>Mais rápido, seu barril de banha!

49
00:03:34,024 --> 00:03:37,166
Está programado para
as minhas especificações.

50
00:03:37,664 --> 00:03:39,640
Mas eu não posso pagar isto.

51
00:03:39,641 --> 00:03:42,486
Homer, não consegue
pagar 300 dólares por mês?

52
00:03:42,487 --> 00:03:43,496
Não.

53
00:03:43,497 --> 00:03:45,644
E que tal 10 dólares por dia?

54
00:03:45,645 --> 00:03:46,906
Fácil!

55
00:03:47,863 --> 00:03:50,430
Como foi o "Pequenos Elfos
da Treta"?

56
00:03:51,061 --> 00:03:54,761
Eu e o meu amigo só o vimos
para o podermos classificar.

57
00:03:55,101 --> 00:03:56,762
Tira essas coisas!

58
00:03:56,763 --> 00:03:58,316
Tira primeiro uma foto.

59
00:03:58,317 --> 00:03:59,517
Agora!

60
00:04:00,406 --> 00:04:04,765
Nós vamos ver uma nova versão
do espantoso terror de Hong Kong

61
00:04:04,766 --> 00:04:06,474
conhecido por "Espaço Rastejante".

62
00:04:06,475 --> 00:04:08,938
Baseado em "Paxing Kongjian".

63
00:04:08,939 --> 00:04:10,762
Não contes comigo, Jimbo.

64
00:04:10,763 --> 00:04:13,039
Não preciso de ouvir como
todas as raparigas no filme

65
00:04:13,040 --> 00:04:14,648
tiveram o que mereciam.

66
00:04:14,649 --> 00:04:16,491
Shauna, pensa bem,

67
00:04:16,492 --> 00:04:19,764
se não virmos filmes sobre
tortura em espaços rastejante,

68
00:04:19,765 --> 00:04:22,103
como é que vamos saber o que
fazer se alguém nos colocar

69
00:04:22,104 --> 00:04:23,812
num espaço de tortura rastejante?

70
00:04:23,813 --> 00:04:26,104
Não "se", mas "quando".

71
00:04:26,105 --> 00:04:28,873
Não, vou ver um desses
filmes da Jennifer Aniston

72
00:04:28,874 --> 00:04:32,054
onde ela revira os olhos
nos cartazes.

73
00:04:32,449 --> 00:04:36,218
Querida, sabes que não
quero que vejas filmes sozinha.

74
00:04:36,219 --> 00:04:38,311
Estás sempre a atrair pervertidos.

75
00:04:38,984 --> 00:04:41,236
Por isso, vou encontrar alguém
para te fazer companhia.

76
00:04:41,237 --> 00:04:44,150
Alguém inofensivo...

77
00:04:45,637 --> 00:04:47,384
Tu sabes o nosso acordo:

78
00:04:47,385 --> 00:04:49,688
Os acompanhantes não
podem ser humilhantes.

79
00:04:49,689 --> 00:04:51,321
Ela aí apanhou-te.

80
00:04:51,322 --> 00:04:52,577
Que tal este?

81
00:04:52,578 --> 00:04:54,285
O Simpson? Deixa ver...

82
00:04:54,286 --> 00:04:56,307
Não há indícios de bigode...

83
00:04:56,308 --> 00:04:58,179
Tatuagem temporária...

84
00:04:58,525 --> 00:05:02,474
Os dentes 9 e 24 ainda
são de leite.

85
00:05:02,475 --> 00:05:04,288
Completamente pré-adolescente.

86
00:05:04,289 --> 00:05:06,650
Tu fica de olho na minha Shauna.

87
00:05:06,651 --> 00:05:11,474
Se alguém sequer tocar no adesivo
de joaninha das unhas falsas dela,

88
00:05:11,475 --> 00:05:13,330
vou culpar-te a ti.

89
00:05:13,331 --> 00:05:14,762
Vamos lá, vamos lá.

90
00:05:14,763 --> 00:05:17,178
O melhor assassínio
é sempre o primeiro.

91
00:05:19,081 --> 00:05:21,145
<i>As minhas pálpebras não!

92
00:05:22,068 --> 00:05:24,714
<i>Estás a dizer-me que só
começaste a namorar comigo

93
00:05:24,715 --> 00:05:26,917
<i>para poderes comprar
a minha loja de flores?

94
00:05:26,918 --> 00:05:29,121
<i>Sim, o teu contrato
era a última coisa

95
00:05:29,122 --> 00:05:31,066
<i>que me impedia de
deitar isto abaixo

96
00:05:31,067 --> 00:05:33,569
<i>e de construir o maior
crematório de cavalos em Manhattan.

97
00:05:33,570 --> 00:05:36,270
<i>Mas agora nada disso importa.

98
00:05:38,546 --> 00:05:40,200
Muito bem, já vimos o rabo dele.

99
00:05:40,201 --> 00:05:41,401
Vamos embora.

100
00:05:42,953 --> 00:05:47,665
Posso "engatar-te" com
feijões vermelhos e pretos.

101
00:05:47,666 --> 00:05:50,099
Eu faço qualquer coisa
por feijões à borla.

102
00:05:50,100 --> 00:05:51,272
Qualquer coisa.

103
00:05:51,273 --> 00:05:52,402
Ei, etiquetas.

104
00:05:52,403 --> 00:05:54,476
Sabes quem é o namorado dela?

105
00:05:54,477 --> 00:05:55,763
O Jimbo Jones.

106
00:05:55,764 --> 00:05:57,479
Tenho de ir separar tortilhas.

107
00:05:57,480 --> 00:06:00,291
Milho, farinha, milho, milho,
sem glúten, milho.

108
00:06:00,292 --> 00:06:01,541
Duas coladas?

109
00:06:01,542 --> 00:06:04,003
Agora tenho de
preencher um formulário!

110
00:06:04,004 --> 00:06:07,905
Ouve, menina, tu não vais trair
o homem com a camisola da caveira.

111
00:06:07,906 --> 00:06:09,850
O Jimbo não se importa comigo.

112
00:06:09,851 --> 00:06:11,922
Nem sequer reparou na
minha trança.

113
00:06:11,923 --> 00:06:13,541
Ena, isso está fixe.

114
00:06:13,542 --> 00:06:15,930
Parecem duas cobras a tentarem
matar-se na tua cabeça.

115
00:06:15,931 --> 00:06:17,603
A ideia era mesmo essa.

116
00:06:17,604 --> 00:06:20,430
Sabes, até és bem esperto,
para um miúdo do 2º ano.

117
00:06:20,431 --> 00:06:22,119
Na verdade, ando no 4º ano,

118
00:06:22,120 --> 00:06:24,750
mas leio ao nível do 2º ano.

119
00:06:24,751 --> 00:06:26,711
Acham que posso ter um problema.

120
00:06:27,968 --> 00:06:30,147
Porque viemos ver aquele
filme no dia anterior

121
00:06:30,148 --> 00:06:31,756
a ter que limpar os
espaços rastejantes?

122
00:06:31,757 --> 00:06:33,422
Anda, rapaz, temos de ir para casa!

123
00:06:33,423 --> 00:06:37,190
Poupei uns trocos no serviço
de entrega ao domicilio.

124
00:06:41,206 --> 00:06:42,878
Tenho de ir.
Ele é a minha boleia.

125
00:06:42,879 --> 00:06:44,485
Mais devagar, Simpson.

126
00:06:44,486 --> 00:06:48,107
Para tua informação, amanhã tens
outro encontro com a Shauna.

127
00:06:49,342 --> 00:06:50,672
Porque não vais tu?

128
00:06:50,673 --> 00:06:52,207
Porque vamos a um seminário:

129
00:06:52,208 --> 00:06:55,641
"Sacar o Dinheiro do Almoço
a uma Sociedade Falida".

130
00:06:55,642 --> 00:06:57,644
Vamos gamar o orador.

131
00:06:57,645 --> 00:07:00,334
Eu e o Bart vamos pensar
em alguma coisa.

132
00:07:00,418 --> 00:07:01,618
Pois...

133
00:07:05,540 --> 00:07:08,085
Não há nada melhor que isto.

134
00:07:11,404 --> 00:07:13,609
Que estranho, as minhas axilas
estão a ficar molhadas.

135
00:07:13,610 --> 00:07:16,134
Ena, a televisão está
ligada à internet.

136
00:07:16,135 --> 00:07:19,914
Podes ver temporadas inteiras
de séries antigas.

137
00:07:20,772 --> 00:07:23,487
Já vi, já vi, já vi.
A versão inglesa era melhor.

138
00:07:23,488 --> 00:07:26,486
Muito previsível, processados...
"Encalhados"? O que é isto?

139
00:07:26,487 --> 00:07:27,978
"Encalhados" era uma série

140
00:07:27,979 --> 00:07:29,687
sobre pessoas abandonadas
numa ilha misteriosa

141
00:07:29,688 --> 00:07:32,908
que está cheia de paradoxos
científicos e religiosos.

142
00:07:32,909 --> 00:07:36,061
Foi um grande sucesso.
Bem, a primeira e última temporada.

143
00:07:36,062 --> 00:07:39,188
Bem, as ilhas são
sempre divertidas,

144
00:07:39,189 --> 00:07:41,830
desde Gilligan a Iwo Jima.

145
00:07:42,180 --> 00:07:44,747
ENCALHADOS

146
00:07:45,556 --> 00:07:47,083
Um acidente de aviação!

147
00:07:49,380 --> 00:07:50,423
Espera lá...

148
00:07:50,424 --> 00:07:54,535
Aquele <i>flashback</i> levantou
mais perguntas do que respostas!

149
00:07:57,682 --> 00:07:58,894
Meu Deus!

150
00:07:58,895 --> 00:08:00,474
Dentro do coco,

151
00:08:00,475 --> 00:08:03,355
está o gatinho que tinha
quando era criança.

152
00:08:03,777 --> 00:08:05,356
E na sua coleira

153
00:08:05,357 --> 00:08:07,174
está o número do nosso voo!

154
00:08:07,175 --> 00:08:08,912
Purr-gatório.

155
00:08:08,913 --> 00:08:10,375
Onde estamos?

156
00:08:10,376 --> 00:08:13,078
ENCALHADOS

157
00:08:13,079 --> 00:08:15,984
Que grande episódio piloto!

158
00:08:15,985 --> 00:08:17,957
E tenho a certeza que tudo
o que eles disseram

159
00:08:17,958 --> 00:08:20,157
vai ser devidamente esclarecido.

160
00:08:34,643 --> 00:08:36,549
Vamos, e não faças ar de culpado.

161
00:08:39,483 --> 00:08:41,537
Menina, preciso de ver
a sua bolsa.

162
00:08:41,538 --> 00:08:43,222
Eu não roubei nada.

163
00:08:43,810 --> 00:08:48,615
<i>Se alguma coisa lhe acontece,
dou cabo de ti.

164
00:08:51,803 --> 00:08:53,128
Eu roubei isto.

165
00:08:53,129 --> 00:08:54,567
Roubaste perfume?

166
00:08:54,920 --> 00:08:55,929
Sim, eu!

167
00:08:55,930 --> 00:08:57,456
Estou sempre a usá-lo.

168
00:08:58,600 --> 00:09:00,142
<i>Eu, eu, eu, eu, eu!

169
00:09:00,143 --> 00:09:01,456
<i>Tu, tu, tu, tu...

170
00:09:01,457 --> 00:09:04,482
e eu vamos fazer uma viagem até
à prisão do centro comercial.

171
00:09:04,483 --> 00:09:06,578
Não era aí que costumava haver
a loja de bebés?

172
00:09:06,579 --> 00:09:07,994
Cala-te.

173
00:09:12,591 --> 00:09:16,263
Isto é tão fixe.
Assumiste a culpa por mim.

174
00:09:16,264 --> 00:09:19,004
Nunca ninguém tinha feito
isso por mim.

175
00:09:20,070 --> 00:09:22,036
Não te preocupes, certifiquei-me
que ele não vai muito longe.

176
00:09:22,037 --> 00:09:24,430
Até usava as minhas pernas
mas esqueci-me de como se usam!

177
00:09:24,937 --> 00:09:26,599
Vem comigo.

178
00:09:27,512 --> 00:09:30,827
Foi nesta loja que perdemos
a Maggie pela primeira vez!

179
00:09:30,828 --> 00:09:33,277
Bart, esta é a minha prenda
para te agradecer.

180
00:09:33,278 --> 00:09:35,458
O que é que uma rapariga
pode ter que eu...

181
00:09:36,086 --> 00:09:37,565
<i>Meu Deus!

182
00:09:37,566 --> 00:09:39,445
<i>São como as do pai!

183
00:09:47,957 --> 00:09:51,104
Bart, não tocaste no
puré de batata.

184
00:09:52,197 --> 00:09:53,517
Mais peito?

185
00:09:53,518 --> 00:09:55,081
O quê? Não!

186
00:09:55,082 --> 00:09:58,014
Estou a oferecer-te peito
de frango, seu mamocas!

187
00:09:58,015 --> 00:10:00,853
Ninguém aqui percebe que
tenho apenas 10 anos?

188
00:10:00,854 --> 00:10:03,768
Bart, sem jantar não há sobremesa.

189
00:10:04,746 --> 00:10:06,542
Não me sinto preparado
para bolachas!

190
00:10:06,543 --> 00:10:09,819
Sabem, devia voltar para
a passadeira.

191
00:10:11,882 --> 00:10:15,365
Ele exercita-se tanto
mas está sempre igual.

192
00:10:15,366 --> 00:10:18,698
Acho que o peso vai sair todo
de uma só vez um dia destes.

193
00:10:18,699 --> 00:10:21,465
Não acredites em nada
que o Homer diz.

194
00:10:21,466 --> 00:10:24,006
A primeira palavra dele
foi uma mentira.

195
00:10:24,729 --> 00:10:26,440
Quem fez isto?

196
00:10:26,662 --> 00:10:28,248
- A Mamã.
- Ai foi?

197
00:10:28,249 --> 00:10:32,003
Então vou recusar-lhe afecto
sem lhe dizer porquê.

198
00:10:46,226 --> 00:10:48,416
<i>Não acredite em nada do que
lhe disseram sobre mim no passado,

199
00:10:48,417 --> 00:10:49,725
<i>porque esse não era eu.

200
00:10:49,726 --> 00:10:51,115
<i>Mas este sou eu agora.

201
00:10:51,116 --> 00:10:53,715
<i>Mas em menos de um segundo
vou desaparecer para sempre.

202
00:10:54,224 --> 00:10:56,378
<i>Mas poderei voltar!

203
00:10:59,387 --> 00:11:00,969
A criatura de lava.

204
00:11:00,970 --> 00:11:05,302
É por isso é que eles mostraram
o clip dele em "anteriormente em".

205
00:11:05,303 --> 00:11:08,394
Homer! Estás a usar a tua
nova passadeira caríssima

206
00:11:08,395 --> 00:11:12,073
apenas para ver uma série que
já foi transmitida há 5 anos atrás?

207
00:11:12,074 --> 00:11:14,343
E quando na altura
a quis ver contigo,

208
00:11:14,344 --> 00:11:17,257
disseste que era pretensiosa
e repetitiva.

209
00:11:17,258 --> 00:11:20,954
Marge, há tantos mistérios
que tenho de resolver.

210
00:11:20,955 --> 00:11:23,915
Se o casal coreano não fala inglês,

211
00:11:23,916 --> 00:11:26,027
porque estavam a fazer
palavras-cruzadas

212
00:11:26,028 --> 00:11:29,843
onde a resposta à 23 vertical era
"enigma", escrito ao contrário?

213
00:11:29,844 --> 00:11:31,023
O que significa?

214
00:11:31,024 --> 00:11:35,013
Significa que deves usar a passadeira
para correres ou então devolve-a.

215
00:11:35,014 --> 00:11:38,285
- E onde vejo televisão?
- Na televisão!

216
00:11:38,286 --> 00:11:41,719
- E onde caminho?
- No chão!

217
00:11:41,720 --> 00:11:42,780
E onde...

218
00:11:42,781 --> 00:11:44,589
Esta é a discussão mais
parva de sempre!

219
00:11:44,590 --> 00:11:46,510
Já tivemos mais parvas!

220
00:11:46,511 --> 00:11:48,221
Acho que não.

221
00:11:49,377 --> 00:11:51,443
Olá, "Peido-tholomew".

222
00:11:51,444 --> 00:11:54,850
Fizeste um bom trabalho ontem,
ao cuidares da minha miúda.

223
00:11:57,855 --> 00:11:59,890
Então, o que queres fazer agora?

224
00:11:59,891 --> 00:12:02,501
O que qualquer rapaz quer:
empurrar-te para uma poça e fugir.

225
00:12:02,502 --> 00:12:04,931
Talvez deva ser fiel ao Jimbo.

226
00:12:04,932 --> 00:12:08,146
Ele ofereceu-me muita pastilha
elástica nestes últimos meses.

227
00:12:08,147 --> 00:12:10,788
Ouve, podem puxar-me
as cuecas por dizer isto,

228
00:12:10,789 --> 00:12:13,588
mas o Jimbo é um idiota.
Tu consegues melhor.

229
00:12:13,589 --> 00:12:16,171
Disseste-me o que era
melhor para mim...

230
00:12:16,172 --> 00:12:18,056
e colocando-te em risco.

231
00:12:18,057 --> 00:12:19,556
Vem comigo.

232
00:12:19,557 --> 00:12:22,808
Shauna, esqueci-me de te dar
um apalpão de despedida.

233
00:12:30,403 --> 00:12:35,295
Finalmente! Este episódio promete
responder a uma pergunta.

234
00:12:36,425 --> 00:12:37,625
<i>Homie!

235
00:12:38,465 --> 00:12:42,067
Os miúdos saíram e a
Maggie está a dormir.

236
00:12:42,305 --> 00:12:44,004
Isso é óptimo!

237
00:12:44,005 --> 00:12:46,505
Pode esperar mais 104 horas?

238
00:12:47,295 --> 00:12:50,304
Ela foi-se embora e
bateu com a porta.

239
00:12:50,305 --> 00:12:52,464
O que significa?
O que significa?

240
00:12:52,465 --> 00:12:54,374
<i>Significa que estou zangada!

241
00:12:54,375 --> 00:12:56,725
Que resposta óbvia!

242
00:13:17,144 --> 00:13:19,815
Este é teu, Ralphie.

243
00:13:55,225 --> 00:13:59,374
Simpson, parece que não tens
muito respeito por mim.

244
00:13:59,375 --> 00:14:02,752
Bem, quem é que usa um
gorro de lã junto à piscina?

245
00:14:07,275 --> 00:14:10,584
Não é justo!
Tu sabes que isso é hilariante!

246
00:14:13,945 --> 00:14:16,014
Nada de brincadeiras
junto à zona da piscina!

247
00:14:16,015 --> 00:14:20,224
Isto não é uma brincadeira,
é uma vingança à séria.

248
00:14:20,225 --> 00:14:21,954
Bem, isso...

249
00:14:21,955 --> 00:14:25,474
Muito bem, talvez tenham encontrado
uma lacuna. É melhor ir verificar.

250
00:14:25,475 --> 00:14:29,734
Estou, Abby? Não, não estou a ligar
pela mudança de turno! Credo!

251
00:14:29,735 --> 00:14:30,965
Mas já que falaste nisso,

252
00:14:30,966 --> 00:14:33,494
há maneira de trocarmos
o Sábado para Quarta-feira...

253
00:14:33,495 --> 00:14:36,264
Simpson, prepara-te para...

254
00:14:37,185 --> 00:14:38,879
Nada de correr na cobertura!

255
00:14:38,880 --> 00:14:40,878
Eu estou na relva!

256
00:14:43,485 --> 00:14:45,794
Agora são todos especialistas
em assuntos de piscina.

257
00:15:11,685 --> 00:15:14,104
Graças a Deus,
a mãe vai esmagá-los.

258
00:15:14,105 --> 00:15:17,437
Vejam lá se não são o
Jimbo, o Dorf e o Ernie.

259
00:15:20,195 --> 00:15:21,470
O Bart ainda não chegou a casa.

260
00:15:21,471 --> 00:15:24,659
Mas estou sempre a incentivá-lo para
brincar com alguém que não o Milhouse.

261
00:15:24,660 --> 00:15:26,145
Fiquem por cá.

262
00:15:27,165 --> 00:15:28,354
Olá, Bart!

263
00:15:28,355 --> 00:15:29,755
És tu.

264
00:15:30,405 --> 00:15:33,064
Porque é que os homens
pensam sempre com a língua?

265
00:15:33,065 --> 00:15:34,384
Vim ajudar-te.

266
00:15:34,385 --> 00:15:37,554
Então volta para o Jimbo e
mostra-lhe todas as mamas que tens.

267
00:15:37,555 --> 00:15:42,211
Mas disseste-me que ele era um parvo
e que conseguia arranjar melhor.

268
00:15:44,475 --> 00:15:46,324
Está bem.

269
00:15:46,325 --> 00:15:48,445
Vem comigo até um lugar
onde os totós,

270
00:15:48,446 --> 00:15:50,474
os nabos e os idiotas
podem reunir-se em segurança.

271
00:15:50,475 --> 00:15:54,098
Não é num lugar assustador, tipo,
debaixo de uma auto-estrada, pois não?

272
00:15:54,255 --> 00:15:56,881
Está bem, passamos para
a minha segunda opção.

273
00:15:57,375 --> 00:16:00,094
Tenham cuidado com a
roupa interior do Bart.

274
00:16:00,095 --> 00:16:02,648
Vamos ter, senhora Simpson.

275
00:16:04,055 --> 00:16:05,974
Pensa nisto como
a tua Asgard privada,

276
00:16:05,975 --> 00:16:09,394
e em mim como Heimdall, o guardião
dos portões e que tudo vê.

277
00:16:09,395 --> 00:16:10,562
Que tudo vê?

278
00:16:10,563 --> 00:16:13,224
Pois, quando foi a última vez
que viste os teus pés?

279
00:16:13,225 --> 00:16:14,624
Pronto, acabou.

280
00:16:14,625 --> 00:16:16,884
Amigos rufias, tenho-os comigo!

281
00:16:16,885 --> 00:16:18,578
Vamos já para aí!

282
00:16:19,245 --> 00:16:21,784
- És um rufia?
- Um ciber-rufia.

283
00:16:21,785 --> 00:16:22,905
Seja lá o que for que faça,

284
00:16:22,906 --> 00:16:26,314
é importante que esteja
deitado enquanto o faço.

285
00:16:26,315 --> 00:16:28,874
Acabaste de entrar numa guerra...

286
00:16:28,875 --> 00:16:31,444
com uma adolescente.

287
00:16:31,445 --> 00:16:33,387
Vamos a isso!

288
00:16:43,805 --> 00:16:47,568
Destruíste-me todo desde o rabo
de cavalo até aos chinelos!

289
00:16:47,941 --> 00:16:50,264
Fora daqui!
E nunca mais voltem!

290
00:16:50,265 --> 00:16:52,335
A não ser que queiram comprar
banda desenhada antiga do Archie.

291
00:16:52,336 --> 00:16:54,939
Um pacote de 10kg custa 1 dólar.

292
00:16:56,665 --> 00:16:58,265
Obrigado a todos por terem vindo

293
00:16:58,266 --> 00:17:00,574
ao meu grupo de discussão
sobre os "Encalhados".

294
00:17:00,575 --> 00:17:01,902
Eu adorava essa série!

295
00:17:01,903 --> 00:17:04,411
Não era fantástico quando
o Coronel Darkwater...

296
00:17:04,412 --> 00:17:05,421
Nada de <i>spoilers!

297
00:17:05,422 --> 00:17:08,396
Ainda vou no décimo sétimo
episódio da terceira temporada:

298
00:17:08,397 --> 00:17:09,883
"Morte do creme de coco".

299
00:17:09,884 --> 00:17:13,716
Então não sabes que a quinta
temporada foi uma grande treta?

300
00:17:14,160 --> 00:17:15,169
<i>Spoiler!

301
00:17:15,170 --> 00:17:16,608
Homer, acalma-te.

302
00:17:16,609 --> 00:17:19,744
Não é como se estas coisas
tivessem acontecido mesmo.

303
00:17:20,860 --> 00:17:22,460
<i>Spoiler!

304
00:17:22,461 --> 00:17:26,401
Homer, por amor de Deus,
estou a tentar adormecer a Maggie.

305
00:17:26,402 --> 00:17:28,454
Desculpa, amorzinho.

306
00:17:28,455 --> 00:17:31,248
É o grupo de discussão
sobre os "Encalhados".

307
00:17:31,249 --> 00:17:32,341
É sim!

308
00:17:32,342 --> 00:17:35,143
Discutimos porque é que
os aviões caem-caem

309
00:17:35,144 --> 00:17:37,052
mas as pessoas não morrem-morrem.

310
00:17:37,053 --> 00:17:39,361
Queres saber o que acontece
na tua estúpida série?

311
00:17:39,362 --> 00:17:43,463
Primeiro, a "ilha misteriosa"
fica a 25km de Long Beach.

312
00:17:43,464 --> 00:17:45,738
Além disso, a Terceira Porta
conduz ao inferno,

313
00:17:45,739 --> 00:17:49,575
apesar dos criadores da série
insistirem que não.

314
00:17:49,576 --> 00:17:52,652
E por fim, todo o universo dos
"Encalhados" é um pedaço de gravilha

315
00:17:52,653 --> 00:17:54,969
numa caixa de lixo cósmica!

316
00:17:56,056 --> 00:17:57,328
Obrigado, Marge.

317
00:17:57,329 --> 00:17:59,712
Arruinaste-me a série.

318
00:17:59,713 --> 00:18:04,130
Agora vou dar-te um <i>spoiler</i>
sobre o nosso casamento:

319
00:18:04,131 --> 00:18:06,642
de momento não vai muito bem.

320
00:18:08,205 --> 00:18:11,435
Bem, sendo este um grupo
de discussão, vamos discutir.

321
00:18:11,436 --> 00:18:12,936
Acho que eles estão a ter
uma discussão.

322
00:18:12,937 --> 00:18:14,345
Diria que é mais um amuo.

323
00:18:14,346 --> 00:18:16,096
Então sou um parvo, é?

324
00:18:16,097 --> 00:18:18,399
Amigos, amigos,
já sei como isto vai acabar.

325
00:18:18,400 --> 00:18:20,850
Entreguem-me todas as armas.

326
00:18:24,238 --> 00:18:27,788
Agora é altura de falar
sobre o que o Carl quer.

327
00:18:38,480 --> 00:18:40,848
Eles têm todas as entradas vigiadas.

328
00:18:40,849 --> 00:18:43,044
Tinhas de ser um fuzileiro para
conseguires entrar e sair.

329
00:18:43,045 --> 00:18:44,528
Olá, amorzinhos.

330
00:18:45,457 --> 00:18:47,146
O que estás aqui a fazer?

331
00:18:47,147 --> 00:18:49,937
Tenho estado a seguir a tua
história de longe, Bart,

332
00:18:49,938 --> 00:18:51,574
à espera do inevitável momento

333
00:18:51,575 --> 00:18:53,779
em que entres em sarilhos
que não consigas sair.

334
00:18:53,780 --> 00:18:56,039
Talvez eu possa mediar um acordo.

335
00:18:56,040 --> 00:18:58,170
Bem, aquele é o meu namorado,
mas ele é um idiota.

336
00:18:58,171 --> 00:18:59,519
E o teu irmão não é idiota,

337
00:18:59,520 --> 00:19:01,528
é um parvo a caminho
de se tornar num idiota.

338
00:19:01,529 --> 00:19:03,087
Que novidade.

339
00:19:04,233 --> 00:19:07,674
O carneirinho regressou
para a matança.

340
00:19:07,675 --> 00:19:09,744
Devias anotar isso, meu.

341
00:19:09,745 --> 00:19:11,295
Eu não me esqueço.

342
00:19:11,952 --> 00:19:14,333
Acho que a Shauna não deve
escolher nenhum dos dois.

343
00:19:14,334 --> 00:19:16,684
A Shauna deve escolher a Shauna.

344
00:19:16,941 --> 00:19:19,359
A tua irmã mais velha
tem razão, Bart.

345
00:19:19,360 --> 00:19:20,513
Não queres ficar comigo?

346
00:19:20,514 --> 00:19:22,575
Quero descobrir quem sou.

347
00:19:22,576 --> 00:19:24,701
E isso é uma coisa que
apenas um homem

348
00:19:24,702 --> 00:19:26,710
inadequadamente mais velho
me pode dizer.

349
00:19:26,711 --> 00:19:30,333
Bem, esse velho assustador
vai ser um sortudo.

350
00:19:30,334 --> 00:19:33,075
<i>Lisa, andas aí fora de pantufas?

351
00:19:33,076 --> 00:19:34,222
<i>Vem para dentro!

352
00:19:34,223 --> 00:19:36,739
Bem, Bart... acho que é a nossa
oportunidade para bazar.

353
00:19:36,740 --> 00:19:38,709
Mais devagar, Simpson.

354
00:19:38,710 --> 00:19:41,033
Qual era aquela coisa que
eu lhe ia fazer?

355
00:19:41,034 --> 00:19:42,737
Eu disse-te que devias
ter anotado.

356
00:19:42,738 --> 00:19:45,942
Se anotasse tudo que
o que dizes para anotar,

357
00:19:45,943 --> 00:19:48,158
não teria tempo para bater.

358
00:19:48,159 --> 00:19:50,348
Devias anotar isso, meu.

359
00:19:52,760 --> 00:19:54,145
Idiota da Marge...

360
00:19:54,146 --> 00:19:58,788
Arruinou a delicada relação entre
um homem e a sua série de televisão.

361
00:19:58,789 --> 00:20:02,484
Eu até desabafava com o meu
melhor amigo, mas também é a Marge.

362
00:20:02,485 --> 00:20:05,447
<i>Homie, vem para o quarto.

363
00:20:08,070 --> 00:20:12,871
Não te queres juntar a mim numa
festa privada do último episódio?

364
00:20:12,971 --> 00:20:14,506
Bem...

365
00:20:14,968 --> 00:20:17,753
Está tudo bem, pai. Ele está apenas
a libertar a ira de Deus sobre mim.

366
00:20:17,754 --> 00:20:20,308
Está bem, mas se esta
casa começar a abanar,

367
00:20:20,309 --> 00:20:21,481
não venhas cá tocar.

368
00:20:21,482 --> 00:20:23,882
Tenha uma boa noite, senhor.

369
00:20:41,891 --> 00:20:45,176
Perr...plexo, não é?

