1
00:00:03,452 --> 00:00:05,537
VOCÊ ESTÁ ENTRANDO EM OREGON

2
00:00:12,271 --> 00:00:13,684
28 ANOS DE COISAS TELEVISIVAS

3
00:00:14,495 --> 00:00:17,062
A VERDADEIRA LOCALIZAÇÃO
DE SPRINGFIELD É QUAQUER ESTADO

4
00:00:17,063 --> 00:00:18,463
QUE NÃO SEJA O SEU

5
00:00:49,844 --> 00:00:51,244
Calado!

6
00:01:20,429 --> 00:01:22,049
5 CENTAVOS PARA SENTAR

7
00:01:44,419 --> 00:01:46,729
.:: The Tuunz ::.
S23E18 "Beware My Cheating Bart"

8
00:01:46,730 --> 00:01:48,562
TRADUÇÃO: Holodum
MissFunke | Ben | FDC

9
00:01:48,563 --> 00:01:51,061
REVISÃO: IvanHalen

10
00:01:52,320 --> 00:01:55,023
CARROS 3: NOVO MERCHANDISE
JACKASS: O FUNERAL

11
00:01:55,024 --> 00:01:58,187
Certo, um filme apropriado
para vocês garotos.

12
00:01:58,188 --> 00:02:00,469
Não. Não.
Aqui tem um!

13
00:02:00,470 --> 00:02:02,665
"Pequenos Elfos Felizes 2:
A Sequelfe".

14
00:02:02,666 --> 00:02:05,591
-Duas crianças
-Esse filme é pra bebês.

15
00:02:05,592 --> 00:02:08,191
Assistam o quiserem,
trouxe vocês aqui vivos.

16
00:02:09,252 --> 00:02:12,697
Vou visitar a única praça
em que não posso ser preso:

17
00:02:12,698 --> 00:02:14,149
A de alimentação.

18
00:02:17,628 --> 00:02:20,150
Agora, para cortar as calorias,

19
00:02:20,151 --> 00:02:22,603
não irei comer o papel
do biscoito da sorte.

20
00:02:22,604 --> 00:02:24,399
COMA MENOS, VIVA MAIS

21
00:02:34,451 --> 00:02:38,650
Não pude deixar de reparar,
mas parece que está morrendo.

22
00:02:38,651 --> 00:02:40,924
Mais do que você imagina.

23
00:02:49,177 --> 00:02:50,916
Homer, posso lhe
chamar de Homer?

24
00:02:50,917 --> 00:02:54,082
-Claro, qual o seu nome?
-Bem, não preciso te dizer.

25
00:02:54,083 --> 00:02:56,473
Homer,
quanto tempo você quer viver?

26
00:02:56,474 --> 00:02:59,990
O bastante para que eu e Marge
podemos ser um daqueles casais

27
00:02:59,991 --> 00:03:01,994
que ficam sentados
de mãos dadas.

28
00:03:03,161 --> 00:03:06,436
Ouvi que Lenny teve
uma queda horrível.

29
00:03:06,437 --> 00:03:09,562
Você sabe quem mais caiu?
O Dr. Hibbert.

30
00:03:09,563 --> 00:03:12,064
Sim, a queda é contagiosa.

31
00:03:12,665 --> 00:03:16,426
Bem, eu quero lhe ajudar
a chegar a esse dia glorioso.

32
00:03:16,427 --> 00:03:17,541
Por dinheiro.

33
00:03:17,576 --> 00:03:19,971
Este é o "Encantador
de Traseiros 9000".

34
00:03:19,972 --> 00:03:20,971
Faixa almofadada...

35
00:03:20,972 --> 00:03:22,805
-Porta Hidratador.
-Preciso ter isso.

36
00:03:22,806 --> 00:03:24,533
-HDTV integrada.
-Estou adorando.

37
00:03:24,534 --> 00:03:26,399
-Andador de cachorro acoplado.
-Obrigatório.

38
00:03:26,400 --> 00:03:28,541
-Botão de confiabilidade.
-Continua.

39
00:03:28,542 --> 00:03:30,742
E o modo sargento.

40
00:03:30,743 --> 00:03:33,457
Corra, sua larva.
Mais rápido, saco de banha!

41
00:03:33,458 --> 00:03:36,843
É programado de acordo
com as minhas especificações.

44
00:03:42,238 --> 00:03:45,033
-Não.
-Que tal US$ 10 por dia?

45
00:03:45,034 --> 00:03:47,087
Moleza!

46
00:03:47,088 --> 00:03:50,107
Como foi "Pequenos
Elfos de Merda"?

47
00:03:50,108 --> 00:03:53,910
Meu amigo e eu apenas
vimos para classificá-lo.

48
00:03:53,911 --> 00:03:57,559
-Jogue essas coisas fora!
-Tire uma foto primeiro.

49
00:03:57,560 --> 00:03:59,006
Agora!

50
00:03:59,814 --> 00:04:03,549
Vamos checar um remake
incrível de um filme de terror

51
00:04:03,550 --> 00:04:06,040
de Hong Kong conhecido
como "Perversão Assassina ".

52
00:04:06,041 --> 00:04:08,458
Baseado em
Paxing Kongjian.

53
00:04:08,459 --> 00:04:10,525
Me deixa de fora, Jimbo.

54
00:04:10,526 --> 00:04:14,281
Eu não preciso ouvir que toda
mina "teve o que merecia".

55
00:04:14,282 --> 00:04:15,944
Shauna, me diga,

56
00:04:15,945 --> 00:04:19,451
se não assistirmos a filmes
de tortura no subsolo

57
00:04:19,452 --> 00:04:23,248
como iremos saber o que fazer
se formos torturados no subsolo?

58
00:04:23,249 --> 00:04:25,637
"Se", não.
Quando.

59
00:04:25,638 --> 00:04:28,806
Não, vou assistir a algum filme
da Jennifer Aniston

60
00:04:28,807 --> 00:04:30,368
em que ela revira
os olhos no pôster.

61
00:04:30,369 --> 00:04:31,814
TODOS OS MOTIVOS ERRADOS

62
00:04:31,815 --> 00:04:35,681
Gata, você sabe que eu não quero
que assista filmes sozinha.

63
00:04:35,682 --> 00:04:38,175
Você é um imã
de perversão.

64
00:04:38,176 --> 00:04:41,348
Então, irei encontrar alguém
para acompanhá-la.

65
00:04:41,349 --> 00:04:43,571
Alguém não ameaçador.

66
00:04:44,934 --> 00:04:47,020
Você conhece o nosso acordo.

67
00:04:47,021 --> 00:04:49,517
Acompanhantes não
podem ser humilhantes.

68
00:04:49,518 --> 00:04:50,876
Ela está certa.

69
00:04:50,877 --> 00:04:53,185
-Que tal esse?
-O Simpson?

70
00:04:53,186 --> 00:04:57,080
Deixe-me ver.
Sem bigode, tatuagem de Henna,

71
00:04:57,081 --> 00:05:01,957
ainda tem dentes de leite,
números 9 e 24.

72
00:05:01,958 --> 00:05:05,957
Pré-adolescente total.
Fique perto da minha Shauna.

73
00:05:05,958 --> 00:05:10,225
Se alguém sequer descascar a
decoração de joaninha das unhas

74
00:05:10,226 --> 00:05:12,755
falsas dela,
você será o culpado!

75
00:05:12,756 --> 00:05:16,019
Vamos, vamos. O melhor
assassinato é sempre o primeiro.

76
00:05:18,763 --> 00:05:20,981
<i>As minhas pálpebras, não!

77
00:05:20,982 --> 00:05:24,151
Está me dizendo que o motivo de
verdade que começamos a namorar

78
00:05:24,152 --> 00:05:26,477
foi pra comprar
minha floricultura?

79
00:05:26,478 --> 00:05:29,506
Sim. Seu contrato era a última
coisa que me impedia

80
00:05:29,507 --> 00:05:32,091
de derrubar esse lugar
e construir o maior crematório

81
00:05:32,092 --> 00:05:34,540
de cavalos de Manhattan.
Mas nada mais importa.

82
00:05:37,924 --> 00:05:40,926
Certo, vimos o traseiro dele.
Vamos.

83
00:05:42,103 --> 00:05:47,003
Ei, eu posso te
arranjar feijão de lima e preto.

84
00:05:47,004 --> 00:05:50,588
Eu faria tudo por feijões
grátis. Qualquer coisa.

85
00:05:50,589 --> 00:05:53,937
Olá, crachá.
Você sabe quem namora ela?

86
00:05:53,938 --> 00:05:55,861
Jimbo Jones.

87
00:05:55,862 --> 00:05:57,551
Preciso escolher as tortilhas!

88
00:05:57,552 --> 00:06:00,153
Farinha de milho, milho, milho,
sem glúten, milho.

89
00:06:00,154 --> 00:06:03,523
Dois presos juntos?
Preciso fazer um formulário!

90
00:06:03,524 --> 00:06:07,289
Escute, você não vai trair o
cara com uma camisa de caveira.

91
00:06:07,290 --> 00:06:11,649
Jimbo não liga para mim. Ele
nem notou minha trança lateral.

92
00:06:11,650 --> 00:06:15,298
Legal. Parece que 2 cobras
querem se matar na sua cabeça!

93
00:06:15,299 --> 00:06:17,604
Era a minha intenção.

94
00:06:17,605 --> 00:06:20,069
Para um garoto de segunda série,
você é bem esperto.

95
00:06:20,070 --> 00:06:24,157
Estou na quarta série,
mas leio num nível de segunda.

96
00:06:24,158 --> 00:06:26,475
Acham que eu
tenho um problema.

97
00:06:27,305 --> 00:06:31,147
Por que fui ver aquele filme um
dia antes de limpar o subsolo?

98
00:06:31,148 --> 00:06:33,018
Vamos, garoto!
Temos de ir para casa!

99
00:06:33,019 --> 00:06:36,546
Eu economizei muito
no dinheiro de frete.

100
00:06:40,444 --> 00:06:42,631
Preciso ir.
Ele é minha carona.

101
00:06:42,632 --> 00:06:44,531
Não tão rápido, Simpson.

102
00:06:44,532 --> 00:06:47,391
Pra sua informação, tem outro
encontro amanhã com a Shauna.

103
00:06:48,315 --> 00:06:51,728
-Porque você não pode ir?
-Vamos a um seminário.

104
00:06:51,729 --> 00:06:55,231
"Extraindo dinheiro do almoço
de uma sociedade sem dinheiro".

105
00:06:55,232 --> 00:06:59,140
-Vamos assaltar o palestrante.
-Bart e eu vamos pensar em algo.

106
00:07:04,598 --> 00:07:07,053
Não dá pra melhorar.

107
00:07:10,639 --> 00:07:13,612
Isso é estranho, minhas axilas
estão ficando molhadas!

108
00:07:13,613 --> 00:07:16,079
A TV está conectada à internet.

109
00:07:16,080 --> 00:07:19,195
Você pode ver temporadas
completas de séries antigas.

110
00:07:20,062 --> 00:07:22,982
Já vi. Já vi. Já vi.
A versão britânica era melhor.

111
00:07:22,983 --> 00:07:24,871
Muito falso. Processado.

112
00:07:24,872 --> 00:07:26,998
-Encalhados? O que é isso?
-Era um programa

113
00:07:26,999 --> 00:07:29,422
sobre pessoas ilhadas numa
ilha misteriosa repleta

114
00:07:29,423 --> 00:07:32,371
de paradoxos religiosos
e científicos.

115
00:07:32,372 --> 00:07:35,188
Fez grande sucesso. A primeira
e a última temporadas.

116
00:07:36,031 --> 00:07:40,878
Ilhas são sempre interessantes,
desde Gilligan até Iwo Jima.

117
00:07:41,824 --> 00:07:43,657
ENCALHADOS

118
00:07:44,791 --> 00:07:46,701
Uma batida de avião.

119
00:07:48,880 --> 00:07:50,380
Espere um minuto.

120
00:07:50,381 --> 00:07:53,437
Esse flashback criou perguntas
em vez de respondê-las!

121
00:07:56,871 --> 00:08:01,138
Meu Deus, meu gato de estimação
de quando eu era criança

122
00:08:01,139 --> 00:08:04,742
está dentro do coco.
E em sua coleira,

123
00:08:04,743 --> 00:08:07,316
está o número de nosso voo!

124
00:08:07,317 --> 00:08:09,690
-Purgatório!
-Onde estamos?

125
00:08:12,547 --> 00:08:15,446
Que ótimo piloto!

126
00:08:15,447 --> 00:08:18,680
E tenho certeza que tudo que
disseram vai ser respondido!

127
00:08:34,081 --> 00:08:35,942
Vamos.
E não pareça culpado.

128
00:08:38,984 --> 00:08:42,335
-Moça, preciso olhar sua bolsa.
-Não roubei nada.

129
00:08:43,099 --> 00:08:47,679
<i>Se algo acontecer com ela,
te baterei de dentro do cérebro.

130
00:08:50,933 --> 00:08:53,703
-Eu roubei isto.
-Você roubou perfume?

131
00:08:54,364 --> 00:08:56,640
Sim, eu uso o tempo inteiro.

132
00:08:57,882 --> 00:08:59,451
Eu, eu, eu, eu.

133
00:08:59,452 --> 00:09:01,008
Você, você, você, você...

134
00:09:01,009 --> 00:09:04,057
E eu vamos até a
cadeia do shopping.

135
00:09:04,058 --> 00:09:06,910
-Não era uma loja de pelúcias?
-Calado.

136
00:09:11,889 --> 00:09:15,580
Isso é tão legal.
Você levou a culpa por mim.

137
00:09:15,581 --> 00:09:17,664
Ninguém nunca
fez nada assim por mim.

138
00:09:19,053 --> 00:09:21,739
Não se preocupe. Me assegurei
que ele não chegará longe.

139
00:09:21,740 --> 00:09:24,124
Eu usaria minhas pernas
mas esqueci como!

140
00:09:24,125 --> 00:09:25,828
Venha comigo.

141
00:09:27,311 --> 00:09:30,058
A primeira vez que perdemos
Maggie foi nesta loja!

142
00:09:30,059 --> 00:09:32,909
Bart, este é meu presente
de agradecimento.

143
00:09:32,910 --> 00:09:34,728
O que uma garota teria que eu...

144
00:09:35,586 --> 00:09:38,337
<i>Meu Deus!
É igual o do meu pai!

145
00:09:44,782 --> 00:09:47,808
Bart, você nem tocou
no seu purê de batatas!

146
00:09:49,263 --> 00:09:52,233
-Mais peito?
-O quê? Não!

147
00:09:52,234 --> 00:09:54,977
Estou te oferecendo mais
peito de galinha, peitola!

148
00:09:54,978 --> 00:09:57,885
Alguém entende que só
tenho dez anos de idade?

149
00:09:57,886 --> 00:10:00,089
Bart, sem jantar,
sem sobremesa.

150
00:10:01,431 --> 00:10:03,572
Não estou pronto
para biscoitos.

151
00:10:03,573 --> 00:10:06,093
Sabe, eu deveria voltar
para a esteira.

152
00:10:08,745 --> 00:10:12,368
Ele se exercita tanto,
mas parece que não adianta.

153
00:10:12,369 --> 00:10:15,624
Acho que vai perder todo o peso
de uma vez, um dia no futuro.

154
00:10:15,625 --> 00:10:18,389
Não acredite em nada
de que o Homer disser.

155
00:10:18,390 --> 00:10:20,495
A primeira palavra dele
foi mentira.

156
00:10:21,717 --> 00:10:23,117
Quem fez isso?

157
00:10:23,608 --> 00:10:25,490
-A mamãe.
-Ela fez?

158
00:10:25,491 --> 00:10:28,385
Então, vou ficar magoado
e não vou dizer por quê.

159
00:10:42,948 --> 00:10:45,100
Não acredite em nada
que contaram sobre mim,

160
00:10:45,101 --> 00:10:48,028
porque aquele não era eu.
Mas esse sou eu, agora.

161
00:10:48,029 --> 00:10:50,439
Mas, em menos de um segundo,
vou partir para sempre.

162
00:10:51,056 --> 00:10:53,339
Talvez eu volte!

163
00:10:56,128 --> 00:10:57,886
O ser de lava!

164
00:10:57,887 --> 00:11:02,132
É por isso que recapitulam.

165
00:11:02,133 --> 00:11:05,723
Homer! Está usando
sua esteira nova e cara

166
00:11:05,724 --> 00:11:08,862
só para assistir um programa
que saiu do ar há 5 anos?

167
00:11:08,863 --> 00:11:11,715
E quando quis assistir
com você, na época,

168
00:11:11,716 --> 00:11:14,145
disse que era pretensioso
e repetitivo.

169
00:11:14,146 --> 00:11:17,783
Marge, há tantos mistérios
que eu preciso descobrir.

170
00:11:17,784 --> 00:11:20,787
Se o casal coreano
não fala inglês,

171
00:11:20,788 --> 00:11:22,919
por que estavam fazendo
uma cruzadinha

172
00:11:22,920 --> 00:11:26,851
em que a resposta era "enigma"
de trás para frente?

173
00:11:26,852 --> 00:11:30,706
-O que isso significa?
-Que deve usar a esteira

174
00:11:30,707 --> 00:11:34,133
-para correr ou devolva-a.
-E onde vou ver televisão?

175
00:11:34,134 --> 00:11:37,372
-Na televisão.
-E onde vou caminhar?

176
00:11:37,373 --> 00:11:38,502
No chão!

177
00:11:38,503 --> 00:11:41,611
-E onde...
-A briga mais idiota de todas!

178
00:11:41,612 --> 00:11:44,840
-Já tivemos mais idiotas.
-Acho que não.

179
00:11:46,162 --> 00:11:48,715
Oi, "Peido-Lomeu".

180
00:11:48,716 --> 00:11:51,503
Fez um bom trabalho
vigiando minha garota ontem.

181
00:11:54,653 --> 00:11:56,796
Então,
o que quer fazer agora?

182
00:11:56,797 --> 00:11:59,357
O óbvio: empurrá-la
numa poça e correr.

183
00:11:59,358 --> 00:12:01,796
Talvez eu deva ser fiel
ao Jimbo.

184
00:12:01,797 --> 00:12:04,966
Ele me deu um monte
de chicletes nos últimos meses.

185
00:12:04,967 --> 00:12:09,231
Poderiam me dar um cuecão por
isso, mas o Jimbo é um idiota.

186
00:12:09,232 --> 00:12:10,632
Você pode arranjar
alguém melhor.

187
00:12:11,192 --> 00:12:13,097
Você me disse
o que é melhor para mim,

188
00:12:13,098 --> 00:12:15,683
mesmo arriscando
a si mesmo. Venha comigo.

189
00:12:16,442 --> 00:12:19,407
Shauna, esqueci de retribuir
o seu adeus.

190
00:12:27,186 --> 00:12:32,008
Finalmente! Esse episódio
promete responder 1 pergunta.

191
00:12:34,541 --> 00:12:35,738
O quê?

192
00:12:35,773 --> 00:12:38,050
As crianças saíram
e a Maggie está dormindo.

193
00:12:39,699 --> 00:12:40,931
Que ótimo.

194
00:12:40,932 --> 00:12:43,140
Pode esperar mais 104 horas?

195
00:12:44,019 --> 00:12:48,171
Ela saiu e bateu a porta.
O que isso significa?

196
00:12:48,172 --> 00:12:49,359
O que significa?

197
00:12:49,360 --> 00:12:53,621
<i>-Significa que estou brava!
-Que resposta mais óbvia.

198
00:13:14,109 --> 00:13:15,993
Esse é seu, Ralphie.

199
00:13:25,617 --> 00:13:27,590
ACERTE A FUINHA

200
00:13:52,037 --> 00:13:56,285
Simpson, acho que você
não tem muito respeito por mim.

201
00:13:56,286 --> 00:13:59,473
Bem, quem usa
chapéu de lã para nadar?

202
00:14:03,700 --> 00:14:06,903
Não é justo.
Sabe que é hilário!

203
00:14:10,806 --> 00:14:12,875
Sem brincadeiras violentas
na piscina.

204
00:14:12,876 --> 00:14:17,029
Não é brincadeira,
é um sério troco.

205
00:14:17,030 --> 00:14:18,629
Bem, isso é...

206
00:14:18,630 --> 00:14:20,564
Tudo bem,
você encontrou uma brecha.

207
00:14:20,565 --> 00:14:22,227
Melhor checar.

208
00:14:22,228 --> 00:14:23,567
Alô, Abby?

209
00:14:23,568 --> 00:14:26,457
Não estou ligando para falar
de troca de turno! Por Deus!

210
00:14:26,458 --> 00:14:30,379
Mas se houver chance de trocar
o sábado com a quarta...

211
00:14:30,380 --> 00:14:33,202
Simpson, se prepare para...

212
00:14:34,012 --> 00:14:35,651
Sem correr na beira
da piscina.

213
00:14:35,652 --> 00:14:37,458
Estou no gramado.

214
00:14:40,003 --> 00:14:42,688
Todo mundo é advogado
de piscina.

215
00:15:06,352 --> 00:15:09,563
Graças a Deus,
a mamãe vai afastá-los.

216
00:15:09,564 --> 00:15:11,760
Se não são o Jimbo,
Dorf e Ernie.

217
00:15:14,588 --> 00:15:17,341
O Bart ainda não chegou,
mas prefiro sempre companhias

218
00:15:17,342 --> 00:15:20,574
que não são o Milhouse.
Fiquem.

219
00:15:23,155 --> 00:15:24,812
É você!

220
00:15:24,813 --> 00:15:27,863
Por que os homens sempre
pensam com a língua?

221
00:15:27,864 --> 00:15:29,005
Vim ajudá-lo.

222
00:15:29,006 --> 00:15:32,378
Então volte para o Jimbo,
e mostre os seios a valer!

223
00:15:32,379 --> 00:15:35,558
Mas me disse que ele era idiota
e eu poderia arranjar melhores.

224
00:15:40,198 --> 00:15:41,319
Certo.

225
00:15:41,320 --> 00:15:43,771
Me siga até um lugar
aonde nerds, geeks e CDF's

226
00:15:43,772 --> 00:15:45,364
podem ficar seguros.

227
00:15:45,365 --> 00:15:49,097
Não é algum tipo de lugar
bizarro sob um viaduto, não é?

228
00:15:49,098 --> 00:15:52,050
Certo, vamos ao segundo lugar.

229
00:15:52,051 --> 00:15:54,681
Tenham cuidado
com as cuecas do Bart.

230
00:15:54,682 --> 00:15:57,230
Teremos, Srª Simpson.

231
00:15:58,592 --> 00:16:01,977
Pensem nisso como seu Asgard,
e eu como Heimdall,

232
00:16:01,978 --> 00:16:04,219
guardião do portão que tudo vê.

233
00:16:04,220 --> 00:16:07,998
Tudo vê? Qual foi a última
vez que viu seus pés?

234
00:16:07,999 --> 00:16:11,440
Já chega! Companheiros
valentões, estou com ele!

235
00:16:11,441 --> 00:16:13,201
Estamos indo.

236
00:16:13,821 --> 00:16:16,768
-É um valentão?
-Cyber-bullying.

237
00:16:16,769 --> 00:16:19,623
Só faço coisas deitado.

238
00:16:20,979 --> 00:16:25,640
Acabou de entrar em guerra,
com uma adolescente.

239
00:16:26,591 --> 00:16:28,070
Cai dentro!

240
00:16:38,161 --> 00:16:42,681
Acabou comigo desde o meu rabo
de cavalo até minhas sandálias.

241
00:16:42,682 --> 00:16:44,953
Saiam!
E nunca mais voltem!

242
00:16:44,954 --> 00:16:47,011
Só se quiserem comprar
Archie's velhos.

243
00:16:47,012 --> 00:16:48,960
1 dólar por pacote de 10kg.

244
00:16:51,275 --> 00:16:55,330
Obrigado por virem ao grupo
de discussão de Encalhados.

245
00:16:55,331 --> 00:16:57,382
Amo essa série!

246
00:16:57,383 --> 00:16:59,246
Foi incrível quando
o Coronel Darkwater...

247
00:16:59,247 --> 00:17:00,310
Alerta de spoiler!

248
00:17:00,311 --> 00:17:04,722
Só vi até a 3ª temporada,
episódio 17 "Coconut Cream Die".

249
00:17:04,723 --> 00:17:08,763
Então não sabe que 5ª temporada
foi uma besteira total?

250
00:17:08,764 --> 00:17:11,474
-Spoiler!
-Homer, acalme-se.

251
00:17:11,475 --> 00:17:13,778
Nada disso é verdadeiro.

252
00:17:15,297 --> 00:17:17,184
Spoiler!

253
00:17:17,185 --> 00:17:21,072
Homer, pelo amor de Deus, estou
tentando fazer a Maggie dormir.

254
00:17:21,073 --> 00:17:23,214
Desculpe, querida.

255
00:17:23,215 --> 00:17:26,059
Esse é o grupo
de discussão de Encalhados.

256
00:17:26,060 --> 00:17:29,725
É, sim. Discutimos
por que aviões fazem "bum"

257
00:17:29,726 --> 00:17:32,121
mas pessoas não
ficam "mortinhas".

258
00:17:32,122 --> 00:17:34,407
Quer saber o que acontece
nessa série estúpida?

259
00:17:34,408 --> 00:17:38,319
1º, a "ilha misteriosa"
fica a 15 km de Long Beach.

260
00:17:38,320 --> 00:17:40,330
Também, a Porta 3
levava pro inferno,

261
00:17:40,331 --> 00:17:43,149
apesar dos criadores
terem insistido,

262
00:17:43,150 --> 00:17:46,329
acabou não levando
e todo o universo da série

263
00:17:46,330 --> 00:17:49,440
é um pedaço de cascalho
em uma caixa de areia cósmica!

264
00:17:50,569 --> 00:17:54,507
Obrigado, Marge.
Arruinou minha série.

265
00:17:54,508 --> 00:18:00,508
Vou dar-lhe um spoiler do nosso
casamento: Não está bom agora.

266
00:18:02,864 --> 00:18:06,056
Já que este é um grupo
de discussão, vamos discutir.

267
00:18:06,057 --> 00:18:09,300
-Acho que eles estão brigando.
-Diria que é mais um chilique.

268
00:18:09,301 --> 00:18:11,166
Então, sou um idiota?

269
00:18:11,167 --> 00:18:13,375
Acalmem-se, companheiros.
Sei como isso vai acabar.

270
00:18:13,410 --> 00:18:15,490
Entreguem-me suas armas.

271
00:18:18,626 --> 00:18:22,226
Agora é hora de falar
sobre o assunto que o Carl quer.

272
00:18:31,380 --> 00:18:33,095
Cara, eles cobriram
todas as entradas.

273
00:18:33,096 --> 00:18:35,832
Teria que ser um fuzileiro
para entrar ou sair.

274
00:18:35,833 --> 00:18:37,233
Olá, pombinhos!

275
00:18:37,845 --> 00:18:39,558
O que está fazendo aqui?

276
00:18:39,559 --> 00:18:42,332
Acompanhei sua trama
de longe, Bart,

277
00:18:42,333 --> 00:18:44,556
esperando que chegasse
o momento inevitável

278
00:18:44,557 --> 00:18:46,608
que entrariam em apuros
impossíveis de se sair.

279
00:18:46,609 --> 00:18:48,894
Talvez eu possa
intermediar um acordo.

280
00:18:48,895 --> 00:18:50,720
Esse é meu namorado,
ele é um babaca.

281
00:18:50,721 --> 00:18:54,310
E seu irmão não é um babaca,
ele é totalmente desmiolado.

282
00:18:54,311 --> 00:18:55,756
Minha nossa!

283
00:18:56,633 --> 00:18:59,903
O cordeiro voltou
para o matadouro.

284
00:19:00,535 --> 00:19:03,174
-Devia escrever isso, cara.
-Vou lembrar.

285
00:19:04,210 --> 00:19:06,980
Não acho que a Shauna deve
escolher qualquer um de vocês.

286
00:19:06,981 --> 00:19:08,496
Shauna deve escolher a Shauna.

287
00:19:09,386 --> 00:19:11,487
Sua irmã mais velha
tem razão, Bart.

288
00:19:11,488 --> 00:19:14,899
-Não me quer?
-Quero descobrir quem sou.

289
00:19:14,900 --> 00:19:19,394
Isso é algo que só um homem
muito mais velho pode me dizer.

290
00:19:19,395 --> 00:19:22,634
Bem, esse é um cara
bizarro de sorte.

291
00:19:22,635 --> 00:19:26,821
<i>Lisa, está aí fora
de pantufa? Para dentro!

292
00:19:26,822 --> 00:19:29,268
Bart, acho que é
nossa deixa para sair.

293
00:19:29,269 --> 00:19:33,526
Não tão rápido, Simpson.
O que eu ia fazer com ele?

294
00:19:33,527 --> 00:19:35,736
Disse para você escrever.

295
00:19:35,737 --> 00:19:38,398
Se escrevesse tudo que você
pedisse para eu escrever,

296
00:19:38,399 --> 00:19:42,555
-eu não teria tempo para socar.
-Devia escrever isso, cara.

297
00:19:44,985 --> 00:19:46,898
Maldita Marge...

298
00:19:46,899 --> 00:19:51,266
acabou com a relação delicada
entre um homem e um seriado.

299
00:19:51,267 --> 00:19:55,416
Diria isso à minha melhor amiga,
mas é a Marge, também.

300
00:19:55,417 --> 00:19:57,546
<i>Homie, entre no quarto.

301
00:20:00,304 --> 00:20:04,240
Quer se juntar à mim na festa
de despedida do seriado?

302
00:20:05,364 --> 00:20:07,240
Bem...

303
00:20:07,241 --> 00:20:10,327
Está tudo bem, pai. Ele só está
me mostrando o medo de Deus.

304
00:20:10,328 --> 00:20:13,993
Mas se ficar barulhento,
não bata na porta.

305
00:20:13,994 --> 00:20:16,030
Tenha uma boa noite, senhor.

306
00:20:34,014 --> 00:20:37,303
Intrigante, não?

307
00:20:38,325 --> 00:20:41,276
.:: The Tuunz ::.
BOOOOOOOBS!

308
00:20:41,277 --> 00:20:45,952
TRADUÇÃO: Holodum
MissFunke | Ben | FDC

309
00:20:45,953 --> 00:20:50,630
REVISÃO:
IvanHalen

310
00:20:50,631 --> 00:20:55,627
FOLLOW US ON TWITTER:
@thetuunz // @Maubri84

