1
00:00:03,733 --> 00:00:08,135
- Ele poderia ser presidente.
- Por favor, pare.

2
00:00:08,136 --> 00:00:12,473
Ele é bonito e alto.

3
00:00:12,474 --> 00:00:15,944
Ele nem sabe se vai concorrer
a governador.

4
00:00:15,945 --> 00:00:19,013
- Ele concorrerá.
- Não sei.

5
00:00:19,014 --> 00:00:20,939
Ele tem que decidir
até semana que vem.

6
00:00:20,940 --> 00:00:22,496
Olá, Jackie.

7
00:00:24,485 --> 00:00:26,760
- Alicia.
- Tem um minuto?

8
00:00:27,789 --> 00:00:29,736
Tenho.

9
00:00:37,382 --> 00:00:40,772
Faz tempo que não lhe vejo.
Como vai?

10
00:00:40,773 --> 00:00:44,138
- Por que fez isso, Jackie?
- Por que fiz o quê?

11
00:00:44,139 --> 00:00:47,392
A casa onde Zach e Grace
cresceram.

12
00:00:47,393 --> 00:00:49,694
A casa onde morei
por 13 anos.

13
00:00:49,695 --> 00:00:52,530
- Por que paguei a entrada?
- Sim.

14
00:00:52,531 --> 00:00:55,114
Não queria que ficasse
com outra família.

15
00:00:55,115 --> 00:00:56,515
Você soube que fiz
uma oferta

16
00:00:56,516 --> 00:00:58,219
e não queria
que eu ficasse com ela.

17
00:00:58,220 --> 00:01:00,171
Fui visitar uma amiga
em Highland Park,

18
00:01:00,172 --> 00:01:03,174
vi a placa "vende-se"...

19
00:01:03,175 --> 00:01:04,709
e decidi dar entrada.

20
00:01:04,710 --> 00:01:08,803
Porque precisa de uma casa
com quatro quartos.

21
00:01:08,804 --> 00:01:11,231
Não é para mim.
É para o Peter e as crianças.

22
00:01:11,232 --> 00:01:13,267
Passamos por dificuldades
por três anos.

23
00:01:13,268 --> 00:01:14,936
Perdemos a nossa casa.

24
00:01:14,937 --> 00:01:18,022
Tiramos Zach e Grace da escola.
Onde estava a generosidade?

25
00:01:18,023 --> 00:01:21,559
Alicia, ofereci um lugar
na minha casa,

26
00:01:21,560 --> 00:01:23,470
ofereci dinheiro emprestado.

27
00:01:23,471 --> 00:01:26,781
E toda vez você dizia...
"Eu me viro sozinha".

28
00:01:26,782 --> 00:01:28,483
Não tenho muito tempo
de vida,

29
00:01:28,484 --> 00:01:31,052
e gostaria de deixar algo
para os meninos.

30
00:01:31,053 --> 00:01:33,906
- E quer morar lá com eles.
- O quê?

31
00:01:33,907 --> 00:01:35,724
Dará a casa para o Peter
e as crianças

32
00:01:35,725 --> 00:01:37,459
e vai morar com eles.

33
00:01:37,460 --> 00:01:41,295
Não sei.
Não quero insinuar isso.

34
00:01:41,296 --> 00:01:43,247
Está finalmente conseguindo
o que quer.

35
00:01:43,248 --> 00:01:46,467
- E o que eu quero?
- Quer me substituir.

36
00:01:46,468 --> 00:01:51,797
Não quero lhe substituir.
Você o deixou.

37
00:01:53,341 --> 00:01:58,262
- Vou lhe impedir.
- Não sei se será possível.

38
00:01:58,263 --> 00:02:00,513
Sou advogada.
Você verá.

39
00:02:04,168 --> 00:02:05,570
Lindsey...

40
00:02:05,571 --> 00:02:07,005
Megan...

41
00:02:07,006 --> 00:02:08,473
e Pamela.

44
00:02:15,243 --> 00:02:17,916
Com licença, Meritíssima.
Ainda não foi provado.

45
00:02:17,917 --> 00:02:21,621
Foi provado que o DNA encontrado
era inconclusivo.

46
00:02:21,622 --> 00:02:23,171
Mais uma alegação.

47
00:02:23,172 --> 00:02:25,573
Mas não está bom
para o seu lado, sr. Agos.

48
00:02:25,574 --> 00:02:27,141
Já é o quinto caso
que passa aqui

49
00:02:27,142 --> 00:02:29,882
por erros
do Laboratório Criminal.

50
00:02:29,883 --> 00:02:31,313
E revoguei
todas as sentenças.

51
00:02:31,314 --> 00:02:34,432
Mas os quatro casos
foram baseados só no DNA.

52
00:02:34,433 --> 00:02:36,184
Neste, há evidências físicas.

53
00:02:36,185 --> 00:02:39,466
Há pegadas das três
onde o corpo foi encontrado.

54
00:02:39,467 --> 00:02:41,541
Porque faziam aquele caminho
todo dia.

55
00:02:41,542 --> 00:02:47,440
E há testemunhas que as viram
maltratar Rosa Torres

56
00:02:47,441 --> 00:02:49,596
no dia do assassinato.

57
00:02:50,398 --> 00:02:53,028
É injusto desconsiderar
as outras evidências

58
00:02:53,029 --> 00:02:54,829
por um mero erro
no laboratório.

59
00:02:54,830 --> 00:02:58,093
"Um mero erro"?
Sério?

60
00:02:58,094 --> 00:03:00,491
A base principal
do seu argumento era o DNA.

61
00:03:00,492 --> 00:03:02,773
- O júri foi enganado.
- Não pela Procuradoria.

62
00:03:02,774 --> 00:03:06,759
Por isso deveriam se irritar
com essa injustiça.

63
00:03:06,760 --> 00:03:09,868
Deveriam apoiar
a soltura imediata das garotas,

64
00:03:09,869 --> 00:03:11,269
e não lutar contra.

65
00:03:11,270 --> 00:03:13,871
Obrigada a todos.
Podem sentar.

66
00:03:13,872 --> 00:03:17,075
Devido aos erros absurdos
do Laboratório Criminal,

67
00:03:17,076 --> 00:03:19,077
não tenho outra escolha
a não ser de anular

68
00:03:19,078 --> 00:03:20,537
as condenações.

69
00:03:20,538 --> 00:03:22,275
Meritíssima,
pedimos a soltura imediata.

70
00:03:22,276 --> 00:03:24,799
Sr. Agos, pretendem seguir
com as acusações iniciais?

71
00:03:24,800 --> 00:03:27,329
Pretendemos, Meritíssima.
E nos opomos à fiança.

72
00:03:27,330 --> 00:03:28,803
Foi negada
no primeiro julgamento,

73
00:03:28,804 --> 00:03:30,913
e não há motivo
para ser concedida agora.

74
00:03:30,914 --> 00:03:33,517
Concordo. As rés ficarão detidas
para o novo julgamento.

75
00:03:36,127 --> 00:03:38,279
Como assim?
Vou continuar presa?

76
00:03:38,280 --> 00:03:41,757
Só por enquanto. Mas conseguimos
a anulação da sentença.

77
00:03:41,758 --> 00:03:43,997
- Vou chorar.
- A anulação é boa.

78
00:03:43,998 --> 00:03:46,737
Eu sei, mas acho
que nunca vão me soltar.

79
00:03:46,738 --> 00:03:48,723
Tenho um pesadelo
com uma porta aberta.

80
00:03:48,724 --> 00:03:51,877
Sempre que me aproximo dela,
ela fecha na minha cara.

81
00:03:51,878 --> 00:03:53,294
Droga.

82
00:03:53,295 --> 00:03:55,692
Pelo menos,
elas continuam presas.

83
00:03:56,664 --> 00:03:58,832
Sabe por que isso
está acontecendo, não?

84
00:03:58,833 --> 00:04:00,868
Estou pagando
por meus pecados do passado.

85
00:04:00,869 --> 00:04:03,354
O Laboratório erra
na Era Childs

86
00:04:03,355 --> 00:04:04,789
e eu tenho que pagar
o preço.

87
00:04:04,790 --> 00:04:06,190
Quer retirar as acusações?

88
00:04:06,191 --> 00:04:08,103
Elas maltrataram
e mataram aquela garota.

89
00:04:09,726 --> 00:04:11,312
E não é só isso...

90
00:04:11,313 --> 00:04:15,566
Prometi à família dela
que elas não sairiam impunes.

91
00:04:17,032 --> 00:04:19,651
A juíza Romano não está
a nosso favor.

92
00:04:19,652 --> 00:04:21,609
É uma falha do Laboratório.

93
00:04:24,475 --> 00:04:26,635
Ofereça
um "Acordo de Culpa".

94
00:04:28,379 --> 00:04:30,697
Temos que nos livrar disso.

95
00:04:32,335 --> 00:04:34,393
Alô?
Espere um pouco.

96
00:04:34,394 --> 00:04:38,022
Cary...
Todas têm que aceitar.

97
00:04:38,023 --> 00:04:39,840
Tudo bem.

98
00:04:40,592 --> 00:04:42,175
Oi, Alicia.
O que houve?

99
00:04:43,477 --> 00:04:46,848
Ela disse que comprou a casa
para você e as crianças.

100
00:04:46,849 --> 00:04:50,369
Ela disse o quê?
Isso é novidade para mim.

101
00:04:50,370 --> 00:04:52,110
Não é que
eu não lhe queira lá...

102
00:04:52,111 --> 00:04:56,625
Seria estranho você na casa
com as crianças.

103
00:04:56,626 --> 00:04:58,074
Eu ficaria excluída.

104
00:04:59,945 --> 00:05:02,863
Mas está pensando
em comprar a casa, não?

105
00:05:02,864 --> 00:05:04,765
Estava, por causa da mudança
para condomínio.

106
00:05:04,766 --> 00:05:07,034
Mas aí você ficaria
com as crianças na casa

107
00:05:07,035 --> 00:05:09,015
e eu ficaria excluído.

108
00:05:11,005 --> 00:05:15,075
Tem razão. Desculpe.
Devíamos ter conversado.

109
00:05:17,490 --> 00:05:20,030
Não se preocupe.
Vou falar com a Jackie.

110
00:05:20,031 --> 00:05:21,520
Obrigada.

111
00:05:28,934 --> 00:05:31,988
Deve ser estranho trabalhar
na mesma cidade que seu marido.

112
00:05:31,989 --> 00:05:33,611
Não é.

113
00:05:33,612 --> 00:05:35,331
Em que posso ajudar,
sr. Kresteva?

114
00:05:35,332 --> 00:05:37,540
Mike.
Que filhos lindos.

115
00:05:37,541 --> 00:05:38,941
Obrigada, Mike.

116
00:05:38,942 --> 00:05:43,725
Como você lida tendo seu marido
como adversário?

117
00:05:43,726 --> 00:05:46,120
Com delicadeza.

118
00:05:46,875 --> 00:05:48,546
Gosto de você, Alicia.

119
00:05:48,547 --> 00:05:51,045
- Você é perspicaz.
- Obrigada.

120
00:05:51,046 --> 00:05:54,660
Nossa última conversa
não terminou muito bem, Mike.

121
00:05:54,661 --> 00:05:58,135
- O que quer?
- Acho que terminou bem.

122
00:05:58,136 --> 00:05:59,563
Nunca tento fazer inimigos.

123
00:05:59,564 --> 00:06:01,531
Quando discordo de alguém,
eu penso...

124
00:06:01,532 --> 00:06:04,574
"Hoje, não entendo esse lado.
Amanhã, quem sabe?"

125
00:06:04,575 --> 00:06:06,582
Agora você entende
meu lado?

126
00:06:06,583 --> 00:06:09,964
Trouxe o relatório
da Comissão de Investigação.

127
00:06:09,965 --> 00:06:11,476
Eu me retirei da Comissão.

128
00:06:11,477 --> 00:06:14,382
Mas mudamos de opinião.
Você nos convenceu.

129
00:06:14,383 --> 00:06:17,755
Punimos os policiais
por não terem se anunciado,

130
00:06:17,756 --> 00:06:19,448
por atirarem
em um homem desarmado,

131
00:06:19,449 --> 00:06:23,275
e terem plantado uma arma
para se safarem.

132
00:06:23,276 --> 00:06:26,247
E também punirá meu marido
por ter acobertado?

133
00:06:26,248 --> 00:06:30,116
Punirei.
Verdade é verdade, não?

134
00:06:30,117 --> 00:06:35,215
Você não interferiria na verdade
por alguém da família.

135
00:06:35,216 --> 00:06:37,714
Então, entende por que tive
que me retirar.

136
00:06:37,715 --> 00:06:39,128
Por isso estou aqui.

137
00:06:39,129 --> 00:06:41,929
Quero que escreva
um relatório minoritário.

138
00:06:42,906 --> 00:06:45,445
- E o que devo escrever?
- Escreva o que quiser.

139
00:06:45,446 --> 00:06:47,834
O que a sua consciência
mandar.

140
00:06:49,372 --> 00:06:51,605
Terei que recusar.

141
00:06:51,606 --> 00:06:54,137
Sra. Florrick,
sei que não confia em mim,

142
00:06:54,138 --> 00:06:56,643
mas mudei de ideia
e concordo com você.

143
00:06:56,644 --> 00:06:58,896
O que toda tirania precisa
para se firmar

144
00:06:58,897 --> 00:07:02,601
é que as pessoas conscientes
fiquem em silêncio.

145
00:07:02,602 --> 00:07:04,593
Não fique em silêncio.

146
00:07:04,594 --> 00:07:06,095
Michael?

147
00:07:06,096 --> 00:07:09,037
- Olá, tudo bem?
- Tudo, Diane.

148
00:07:09,038 --> 00:07:10,871
- Você está ótima.
- Você também.

149
00:07:10,872 --> 00:07:13,105
Não ouse roubar a Alicia
para você.

150
00:07:13,106 --> 00:07:14,547
Ela já é nossa.

151
00:07:14,548 --> 00:07:16,983
Na verdade,
vim roubar você.

152
00:07:16,984 --> 00:07:20,478
Alicia me chamou para discutir
sobre a Comissão.

153
00:07:20,479 --> 00:07:22,515
Verdade?
Espero que tudo dê certo.

154
00:07:22,516 --> 00:07:24,184
E vai dar.

155
00:07:24,185 --> 00:07:27,340
Alicia, obrigado.
Você ajudou muito.

156
00:07:27,341 --> 00:07:30,638
E obrigado, Diane,
por incluir Alicia na Comissão.

157
00:07:32,707 --> 00:07:35,824
Que estranho.

158
00:07:35,825 --> 00:07:37,672
Sim.

159
00:07:37,673 --> 00:07:41,910
O Cary ligou.
Temos um "Acordo de Culpa".

160
00:07:41,911 --> 00:07:43,311
- Sério?
- Sim.

161
00:07:43,312 --> 00:07:45,873
Acho que ficaram com medo
de um processo.

162
00:07:45,874 --> 00:07:48,267
Lindsey vai precisar
de ajuda.

163
00:07:49,396 --> 00:07:51,991
- Não queremos que ela aceite?
- Não...

164
00:07:51,992 --> 00:07:54,345
Queremos que ela saiba
de todos os fatos.

165
00:07:55,402 --> 00:07:57,109
O que eu faço?

166
00:07:57,110 --> 00:07:59,086
Não durma com outras pessoas.

167
00:07:59,087 --> 00:08:01,960
- Isso fará eu ser eleita?
- Eu votaria em você.

168
00:08:02,642 --> 00:08:06,094
Eis o motivo
que vai lhe tornar senadora.

169
00:08:06,095 --> 00:08:08,146
- Você é mulher.
- Obrigada.

170
00:08:08,147 --> 00:08:10,916
Há três homens na disputa.
Eles terão os votos masculinos.

171
00:08:10,917 --> 00:08:13,832
Você terá os votos
das mulheres, mas...

172
00:08:13,833 --> 00:08:15,492
só se conseguir
os votos das mulheres.

173
00:08:15,493 --> 00:08:16,893
Que significa...

174
00:08:16,894 --> 00:08:20,462
Elas são tradicionais.
Não gostam de mulher moderna.

175
00:08:20,463 --> 00:08:24,238
Por isso ficará ao meu lado?
Ao lado da sua esposa?

176
00:08:24,239 --> 00:08:26,734
Vanessa, não era
o que eu estava falando.

177
00:08:26,735 --> 00:08:29,320
Mas é o objetivo, não?

178
00:08:29,321 --> 00:08:34,856
Meu ex-marido me aprovando
passa uma imagem tradicional.

179
00:08:34,857 --> 00:08:37,234
- Vanessa...
- O quê?

180
00:08:37,235 --> 00:08:39,703
Não estou falando
que tem que ser de verdade.

181
00:08:39,704 --> 00:08:43,098
- Estou falando de política.
- Só isso?

182
00:08:43,099 --> 00:08:44,698
Só.

183
00:08:45,315 --> 00:08:47,281
O que mais seria?

184
00:08:47,282 --> 00:08:49,690
Não sei.

185
00:08:51,182 --> 00:08:53,400
Você que sabe.

186
00:09:00,857 --> 00:09:03,692
- Um o quê?
- "Acordo de Culpa".

187
00:09:03,693 --> 00:09:07,851
É uma forma
de assumir a culpa.

188
00:09:07,852 --> 00:09:09,306
- Escute...
- Eu já disse...

189
00:09:09,307 --> 00:09:12,439
Lindsey, escute.
Faremos o que você quiser,

190
00:09:12,440 --> 00:09:15,302
mas com o "Acordo de Culpa",
você seria solta.

191
00:09:15,303 --> 00:09:18,381
Você admite que há provas
para lhe condenarem,

192
00:09:18,382 --> 00:09:20,403
mas você é solta.

193
00:09:20,404 --> 00:09:23,329
- Eles têm...?
- Evidências suficientes?

194
00:09:24,328 --> 00:09:26,827
Sem o DNA,
normalmente negaríamos,

195
00:09:26,828 --> 00:09:29,476
mas nunca se tem certeza
do que o júri pode fazer.

196
00:09:29,477 --> 00:09:31,955
Então,
se eu aceitar isso...

197
00:09:31,956 --> 00:09:35,269
O Procurador aceita a sentença
como o tempo já servido.

198
00:09:35,270 --> 00:09:37,525
Você será solta.
De imediato.

199
00:09:37,526 --> 00:09:40,536
- Sério?
- Mas há desvantagens.

200
00:09:40,537 --> 00:09:42,506
O seu nome não ficará limpo.

201
00:09:42,507 --> 00:09:45,535
Será uma criminosa
pelo resto da vida.

202
00:09:45,536 --> 00:09:47,850
Se violar a condicional,
volta para a prisão.

203
00:09:47,851 --> 00:09:50,051
Mas se eu não aceitar,
vou continuar presa?

204
00:09:50,052 --> 00:09:53,795
Vai. No mínimo,
até um novo julgamento.

205
00:09:53,796 --> 00:09:56,434
- E seria quanto tempo?
- Não sei.

206
00:09:56,435 --> 00:09:59,540
Quero que entenda tudo,
Pamela.

207
00:09:59,541 --> 00:10:04,866
O Procurador ofereceu isso
por medo de ser processado.

208
00:10:04,867 --> 00:10:08,149
Como parte do acordo,
você não pode processá-lo.

209
00:10:08,150 --> 00:10:10,792
- Mas eu seria solta?
- Sim, por isso ofereceram.

210
00:10:10,793 --> 00:10:14,198
Eles focam nessa parte
para declarar que é culpada.

211
00:10:14,199 --> 00:10:15,976
E se eu recusar e processar?

212
00:10:15,977 --> 00:10:18,714
O último processo
contra eles

213
00:10:18,715 --> 00:10:21,444
resultou numa indenização
de US$10 milhões.

214
00:10:21,445 --> 00:10:24,781
- US$10 milhões é...
- Mas não é garantido.

215
00:10:24,782 --> 00:10:27,709
E qualquer quantia que ganhar
será dividida em três.

216
00:10:27,710 --> 00:10:30,102
Acham que eu deveria recusar
o acordo?

217
00:10:30,879 --> 00:10:33,578
Não, só estamos mostrando
as opções.

218
00:10:33,579 --> 00:10:36,954
Temos um caso muito bom
contra a Procuradoria.

219
00:10:36,955 --> 00:10:41,139
Vencemos um processo ano passado
com os mesmos tipos de erros.

220
00:10:41,140 --> 00:10:44,565
E é importante que eles
respondam por isso, mas...

221
00:10:45,330 --> 00:10:48,396
Não somos nós que ficaremos
presas por mais um ano.

222
00:10:49,645 --> 00:10:53,051
Não tem ideia
do que esse dinheiro faria.

223
00:10:53,052 --> 00:10:55,169
Para a minha família...

224
00:10:55,170 --> 00:11:00,019
Mudaria tudo para nós.
A pergunta seria...

225
00:11:00,020 --> 00:11:04,822
Vale a pena continuar presa
para talvez mudar tudo?

226
00:11:04,823 --> 00:11:06,516
Basicamente.

227
00:11:06,517 --> 00:11:10,427
- Quanto tempo tenho?
- 72 horas.

228
00:11:13,760 --> 00:11:15,801
O que você faria?

229
00:11:18,306 --> 00:11:20,771
Não faço ideia.

230
00:11:25,471 --> 00:11:28,212
- O que você acha?
- Que ela precisa do dinheiro.

231
00:11:28,213 --> 00:11:29,817
Quem não precisa?

232
00:11:40,359 --> 00:11:41,798
<i>Um dossiê recém-emitido</i>

233
00:11:41,799 --> 00:11:43,937
<i>de uma comissão revisora
independente da polícia</i>

234
00:11:43,938 --> 00:11:47,317
<i>encontrou provas encobertas
para proteger um policial.</i>

235
00:11:47,318 --> 00:11:50,428
<i>A comissão investigou o tiro
contra um homem desarmado</i>

236
00:11:50,429 --> 00:11:52,139
<i>na estação de trem.</i>

237
00:11:52,140 --> 00:11:54,727
<i>Esse dossiê,
investigado cuidadosamente</i>

238
00:11:54,728 --> 00:11:56,885
<i>por uma renomada comissão
de investigação,</i>

239
00:11:56,886 --> 00:12:00,775
<i>que incluía até a esposa
do Procurador,</i>

240
00:12:00,776 --> 00:12:03,087
<i>encontrou um acobertamento
das autoridades locais,</i>

241
00:12:03,088 --> 00:12:05,709
<i>incluindo o Procurador.</i>

242
00:12:05,710 --> 00:12:08,214
<i>Kresteva também soltou uma bomba
que complicará</i>

243
00:12:08,215 --> 00:12:10,427
<i>a atual cena política
do estado.</i>

244
00:12:10,428 --> 00:12:14,683
<i>Estou concorrendo ao cargo
de governador de Illinois.</i>

245
00:12:14,684 --> 00:12:17,479
<i>Juntos, temos que impedir
esse tipo de corrupção.</i>

246
00:12:17,480 --> 00:12:21,194
<i>Temos que impedir pessoas
como o Procurador</i>

247
00:12:21,195 --> 00:12:25,155
<i>de acobertar tiroteios
como esse.</i>

248
00:12:25,156 --> 00:12:28,740
- Algo errado?
- Tudo.

249
00:12:31,376 --> 00:12:33,463
3ª Temporada | Episódio 20
-= Pants On Fire =-

250
00:12:33,464 --> 00:12:35,564
Gal | milenaroc | mlaudeauser
naracp | Teacher

251
00:12:35,565 --> 00:12:37,465
Namin | Billy | Elderfel

252
00:12:37,466 --> 00:12:40,523
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

253
00:12:42,175 --> 00:12:47,904
<i>Nunca fui o melhor pai,
marido ou pessoa.</i>

254
00:12:49,233 --> 00:12:51,873
<i>Mas algo aconteceu comigo.</i>

255
00:12:52,550 --> 00:12:56,976
<i>Meu filho foi diagnosticado
com leucemia,</i>

256
00:12:56,977 --> 00:12:59,648
<i>e eu acordei,</i>

257
00:12:59,649 --> 00:13:01,985
<i>como Paulo
a caminho de Damasco,</i>

258
00:13:01,986 --> 00:13:06,597
<i>mas eu estava pelado
em um jogo de futebol.</i>

259
00:13:06,598 --> 00:13:08,324
Droga!

260
00:13:08,325 --> 00:13:11,606
- O que foi?
- Não previ uma situação.

261
00:13:11,607 --> 00:13:13,910
- Viu meu sapato?
- Está no seu pé.

262
00:13:13,911 --> 00:13:15,814
O outro.

263
00:13:15,815 --> 00:13:18,183
- Quem é esse?
- A concorrência.

264
00:13:18,184 --> 00:13:21,113
- A minha?
- Não, do Peter.

265
00:13:21,957 --> 00:13:23,863
Está pensando nele,
não está?

266
00:13:23,864 --> 00:13:27,800
Está na cama comigo
e pensando nele.

267
00:13:27,801 --> 00:13:30,053
Está brincando, não?
Foi uma piada?

268
00:13:30,054 --> 00:13:31,651
- Vem aqui.
- Preciso do meu sapato.

269
00:13:31,652 --> 00:13:33,642
Eli, vem aqui.

270
00:13:33,643 --> 00:13:35,475
Meu Deus, olha isso.
Dez mensagens.

271
00:13:35,476 --> 00:13:37,491
- Ele me ligou a manhã inteira.
- Vem aqui.

272
00:13:46,887 --> 00:13:49,051
Foi um erro, não?

273
00:13:49,052 --> 00:13:51,318
Foi.

274
00:13:51,319 --> 00:13:54,730
- Agora vá para o seu Peter.
- Não sem meu...

275
00:13:57,504 --> 00:13:59,759
Nosso primeiro encontro.

276
00:14:02,046 --> 00:14:04,285
É, foi um erro.

277
00:14:04,286 --> 00:14:06,869
<i>A mulher do Procurador,
Alicia Florrick,</i>

278
00:14:06,870 --> 00:14:08,529
<i>me pediu para ir
ao escritório dela,</i>

279
00:14:08,530 --> 00:14:10,572
<i>e disse que se mudasse
esse dossiê</i>

280
00:14:10,573 --> 00:14:13,836
<i>e exonerasse o marido,
ela também assinaria.</i>

281
00:14:13,837 --> 00:14:15,397
Droga!

282
00:14:15,398 --> 00:14:18,141
O acordo só vale
se todas concordarem.

283
00:14:18,142 --> 00:14:21,733
- Como estamos?
- Pamela quer uma ação cível.

284
00:14:21,734 --> 00:14:24,309
Claro que quer,
depois da sua interferência.

285
00:14:24,310 --> 00:14:26,956
- Está me acusando?
- Você ganharia dinheiro.

286
00:14:26,957 --> 00:14:30,332
É uma ação de US$10 milhões,
e você ganha 20% disso.

287
00:14:30,333 --> 00:14:32,077
Não consegue ganhar
20% de liberdade.

288
00:14:32,078 --> 00:14:34,520
Sem brigas.
Tommy?

289
00:14:34,521 --> 00:14:38,101
Megan quer o acordo.
Ela apanhou na prisão ontem.

290
00:14:38,102 --> 00:14:41,140
- Lá vem a chantagem emocional.
- Não é chantagem. São os fatos.

291
00:14:41,141 --> 00:14:42,756
Ela está sendo um alvo
na prisão.

292
00:14:42,757 --> 00:14:44,581
E esse papo de ação cível
só piora.

293
00:14:44,582 --> 00:14:47,189
- E sua cliente?
- Lindsey ainda não se decidiu.

294
00:14:47,190 --> 00:14:49,348
Ela não quer assumir
algo que não fez.

295
00:14:49,349 --> 00:14:51,902
- Exatamente.
- Mas não quer morrer na prisão.

296
00:14:51,903 --> 00:14:54,318
Todos sabemos que esse caso
está ganho.

297
00:14:54,319 --> 00:14:59,359
O Procurador só ofereceu acordo
porque concorre à eleição.

298
00:14:59,360 --> 00:15:01,247
Você é casada com ele.
Conte tudo.

299
00:15:01,248 --> 00:15:03,418
- Não posso afirmar isso.
- Nenhum de nós pode.

300
00:15:03,419 --> 00:15:06,487
Todos conhecemos casos
que pareciam ganhos e não foram.

301
00:15:06,488 --> 00:15:09,374
Temos três dias para descobrir
se é ou não.

302
00:15:09,375 --> 00:15:12,958
Concordo. Nossas clientes querem
uma avaliação de suas chances,

303
00:15:12,959 --> 00:15:15,606
e a Promotoria está usando
nosso desacordo contra nós.

304
00:15:15,607 --> 00:15:18,796
Vamos usar o tempo que resta
para ver o caso que temos.

305
00:15:19,992 --> 00:15:24,366
- Está no caso, não?
- Liguei para o IML.

306
00:15:24,367 --> 00:15:27,647
Kalinda, posso lhe contratar
para investigar algo para mim?

307
00:15:27,648 --> 00:15:30,063
- Claro, o que é?
- Só um...

308
00:15:30,064 --> 00:15:33,494
Acho que há algo errado
com uma transação financeira.

309
00:15:33,495 --> 00:15:35,604
Certo, de quem?

310
00:15:38,344 --> 00:15:41,859
- Preciso saber.
- Da minha sogra.

311
00:15:44,111 --> 00:15:46,748
- Oi, bobão.
- Callie.

312
00:15:47,624 --> 00:15:50,058
O que faz aqui?
O assassinato do acampamento?

313
00:15:50,059 --> 00:15:52,358
Queríamos ganhar
algum dinheiro para elas,

314
00:15:52,359 --> 00:15:54,023
mas o que há
com as garotas de hoje?

315
00:15:54,024 --> 00:15:56,323
Elas não querem dinheiro,
querem liberdade.

316
00:15:57,882 --> 00:15:59,740
Para quem foi suspenso,
você está ótimo.

317
00:15:59,741 --> 00:16:02,881
- Algum conselho?
- Não fique enferrujado.

318
00:16:02,882 --> 00:16:05,601
Sua suspensão
é de seis meses?

319
00:16:05,602 --> 00:16:08,577
- Sim.
- A minha foi de um ano.

320
00:16:08,578 --> 00:16:10,905
- Vício. Uso de cocaína.
- Não sabia disso.

321
00:16:10,906 --> 00:16:14,225
Fiz minhas melhores conclusões
quando estava drogada.

322
00:16:14,226 --> 00:16:16,686
Mas não pareço
mais calma esses dias?

323
00:16:17,982 --> 00:16:20,761
- Parece.
- O que está fazendo?

324
00:16:20,762 --> 00:16:23,472
Estou lendo
um livro que escrevi.

325
00:16:23,473 --> 00:16:25,302
- Como está?
- Nada bem.

326
00:16:28,355 --> 00:16:29,785
Sinto muito.

327
00:16:29,786 --> 00:16:32,377
É só mais uma coisa
que sei que não consigo fazer.

328
00:16:32,378 --> 00:16:35,208
Sei de algo que possa
lhe interessar. Fora da Ordem.

329
00:16:35,209 --> 00:16:38,249
É um grupo de apoio
para advogados punidos.

330
00:16:38,250 --> 00:16:42,137
- Cassação, suspensão, drogas...
- Parece interessante.

331
00:16:42,138 --> 00:16:44,224
É sério!
O que está fazendo mesmo?

332
00:16:44,225 --> 00:16:46,248
Só deitado o dia todo?

333
00:16:46,249 --> 00:16:48,705
Quase não tivemos um encontro
três anos atrás?

334
00:16:48,706 --> 00:16:52,366
- Você me deu um bolo.
- Estava na reabilitação.

335
00:16:53,193 --> 00:16:57,129
Faremos desse nosso encontro.
Vamos lá.

336
00:16:57,130 --> 00:16:58,905
O que fará amanhã à noite?

337
00:16:58,906 --> 00:17:02,446
- Kalinda, por onde andou?
- Hibernando.

338
00:17:02,447 --> 00:17:04,839
Vocês não andam
muito acessíveis ultimamente.

339
00:17:04,840 --> 00:17:07,476
Mas está tudo mudando.
Estamos ficando menos tensos.

340
00:17:07,477 --> 00:17:09,023
Sério? Por quê?

341
00:17:09,024 --> 00:17:11,926
Não sei, mas seu nome
não está mais sujo.

342
00:17:11,927 --> 00:17:14,534
Não, não.
No laboratório!

343
00:17:14,535 --> 00:17:17,847
Não, para aquele lado.
Do que precisa?

344
00:17:17,848 --> 00:17:20,210
Assassinato do acampamento
de verão, em 2007.

345
00:17:20,211 --> 00:17:21,659
Três garotas assassinas.

346
00:17:21,660 --> 00:17:23,627
Sei qual é.
Pensei que estava acabado.

347
00:17:23,628 --> 00:17:26,406
A Procuradoria quer julgar
outra vez.

348
00:17:26,407 --> 00:17:29,708
Estão chutando o cachorro morto.
Venha aqui.

349
00:17:30,527 --> 00:17:32,038
Garota de 16 anos.

350
00:17:32,039 --> 00:17:34,078
Três outras garotas
a levaram para a floresta.

351
00:17:34,079 --> 00:17:38,023
Esfaquearam-na oito vezes,
romperam a carótida.

352
00:17:38,024 --> 00:17:39,999
A arma nunca foi encontrada.

353
00:17:40,000 --> 00:17:43,670
- E veja isso.
- O quê?

354
00:17:43,671 --> 00:17:45,091
Um recado para você.

355
00:17:46,084 --> 00:17:47,687
UM PASSO À FRENTE.
BOA SORTE, CARY.

356
00:17:47,688 --> 00:17:50,068
O Procurador Agos
está um passo à sua frente.

357
00:17:50,069 --> 00:17:51,557
Por enquanto.

358
00:17:55,325 --> 00:17:57,129
Ela foi encontrada
sem as roupas?

359
00:17:57,130 --> 00:17:59,752
Pensaram primeiro em estupro,
policiais sempre pensam isso,

360
00:17:59,753 --> 00:18:01,402
mas não havia sêmen
ou penetração,

361
00:18:01,403 --> 00:18:02,993
e acharam que o assassino
a deixou nua

362
00:18:02,994 --> 00:18:04,594
para parecer estupro.

363
00:18:05,633 --> 00:18:07,712
- O que é isso?
- Hipóstase.

364
00:18:07,713 --> 00:18:10,530
Palidez causada pela fixação
do sangue após a morte.

365
00:18:10,531 --> 00:18:12,561
- Não, isso.
- Não sei.

366
00:18:12,562 --> 00:18:14,177
Não há palidez aqui.

367
00:18:14,178 --> 00:18:16,925
Deve ter sido algo em contato
com o corpo dela, no chão.

368
00:18:18,209 --> 00:18:20,176
Não.

369
00:18:20,177 --> 00:18:22,480
Está no outro lado
do tornozelo também.

370
00:18:22,481 --> 00:18:23,905
Minha nossa,
você está certa!

371
00:18:23,906 --> 00:18:25,941
Resolveu o caso!

372
00:18:27,081 --> 00:18:29,440
<i>Alicia Florrick me pediu para ir
ao escritório dela</i>

373
00:18:29,441 --> 00:18:31,645
<i>e disse que se mudasse
esse dossiê</i>

374
00:18:31,646 --> 00:18:34,328
<i>e exonerasse o marido dela,
ela...</i>

375
00:18:34,329 --> 00:18:36,065
É mentira, Eli.
Ele está mentindo.

376
00:18:36,066 --> 00:18:39,743
- Não fez parte da Comissão?
- Fiz, mas...

377
00:18:39,744 --> 00:18:42,649
- Não encontrou com ele?
- Encontrei.

378
00:18:42,650 --> 00:18:46,232
Ele veio aqui,
mas para perguntar

379
00:18:46,233 --> 00:18:49,624
se eu escreveria um relatório
minoritário, e eu disse não.

380
00:18:49,625 --> 00:18:53,126
É mentira toda essa história
do Peter acobertar um tiroteio?

381
00:18:53,968 --> 00:18:57,839
Infelizmente, não posso falar
sobre os procedimentos

382
00:18:57,840 --> 00:18:59,328
porque são confidenciais.

383
00:18:59,329 --> 00:19:00,817
Tudo bem, então é isso.

384
00:19:00,818 --> 00:19:04,237
Eli, você tem que fazer
uma declaração.

385
00:19:04,238 --> 00:19:06,230
- Dizendo o quê?
- Que não é verdade.

386
00:19:06,231 --> 00:19:09,118
Não pedi para ele mudar
o dossiê.

387
00:19:09,119 --> 00:19:11,835
- Por que faríamos isso?
- Porque ele está mentindo, Eli.

388
00:19:13,054 --> 00:19:18,534
Alicia, pessoas mentem,
e políticos são só pessoas.

389
00:19:18,535 --> 00:19:20,990
O problema é que quando fica
emitindo declarações

390
00:19:20,991 --> 00:19:24,645
dizendo que as pessoas mentiram,
só dá mais atenção à mentira.

391
00:19:24,646 --> 00:19:26,173
Acham que há algo errado
com você

392
00:19:26,174 --> 00:19:27,778
por criar confusão
por causa isso.

393
00:19:27,779 --> 00:19:30,629
Acham que mentiu, se criar
uma confusão por causa disso.

394
00:19:30,630 --> 00:19:32,583
- Que loucura.
- É uma notícia de 24 horas.

395
00:19:32,584 --> 00:19:34,733
Vai passar,
a não ser que mordamos a isca.

396
00:19:34,734 --> 00:19:40,039
Isso manchou a minha imagem,
e ele vai se safar dessa?

397
00:19:40,040 --> 00:19:42,325
Vai.
Tem que deixar passar, Alicia.

398
00:19:42,326 --> 00:19:45,915
É briga de cachorro grande.
Não queira se envolver.

399
00:20:07,327 --> 00:20:09,054
É um prendedor.

400
00:20:09,055 --> 00:20:11,298
Coloca no tornozelo
para evitar que as calças

401
00:20:11,299 --> 00:20:12,933
se prendam
na corrente da bicicleta.

402
00:20:12,934 --> 00:20:15,212
Esse é de onde?
Da minha sogra?

403
00:20:15,213 --> 00:20:16,821
Do corpo da vítima.

404
00:20:16,822 --> 00:20:19,894
Algo estava nos tornozelos dela
quando foi assassinada.

405
00:20:19,895 --> 00:20:23,061
Aqui e aqui.
Por isso não havia palidez.

406
00:20:23,062 --> 00:20:25,924
O relatório não dizia
que ela pedalou aquela noite.

407
00:20:25,925 --> 00:20:28,190
Eu sei.
Mas ainda assim...

408
00:20:28,191 --> 00:20:30,650
Então, onde ela estava
pedalando?

409
00:20:36,615 --> 00:20:38,022
Uma bicicleta?

410
00:20:38,023 --> 00:20:40,377
Há uma chance de a Rosa
ter andado de bicicleta

411
00:20:40,378 --> 00:20:41,802
na noite do assassinato.

412
00:20:41,803 --> 00:20:43,442
Mas ela não tinha bicicleta.

413
00:20:43,443 --> 00:20:46,178
Não era permitido
que levássemos coisas.

414
00:20:46,179 --> 00:20:48,034
Não queriam que saíssemos
do acampamento.

415
00:20:48,035 --> 00:20:51,201
- E os tutores?
- Mary Jane tinha uma bicicleta.

416
00:20:51,202 --> 00:20:53,665
A instrutora da Rosa
tinha uma bicicleta.

417
00:20:53,666 --> 00:20:55,249
Ela sempre saía
para pedalar.

418
00:20:55,250 --> 00:20:57,346
Que bom, obrigada.
Isso ajuda.

419
00:20:57,347 --> 00:21:00,409
Esperem.
E o acordo?

420
00:21:00,410 --> 00:21:02,662
O que Pamela e Megan farão?

421
00:21:03,529 --> 00:21:07,367
Pamela não quer aceitar
o acordo, mas Megan quer.

422
00:21:07,368 --> 00:21:09,814
Megan está apanhando
na prisão.

423
00:21:09,815 --> 00:21:13,447
Meu Deus. Sinto muito.
Talvez eu deva aceitar o acordo.

424
00:21:13,448 --> 00:21:15,331
Eis o que estamos
tentando fazer, Lindsey.

425
00:21:15,332 --> 00:21:18,125
Estamos procurando evidências
para mostrar à juíza Romano

426
00:21:18,126 --> 00:21:20,353
que a Procuradoria
não tem provas

427
00:21:20,354 --> 00:21:22,328
para manter você presa
até o julgamento.

428
00:21:22,329 --> 00:21:24,500
Só querem neutralizar
o processo civil.

429
00:21:24,501 --> 00:21:27,829
Se conseguirmos, não terá
que se declarar culpada.

430
00:21:27,830 --> 00:21:29,771
Será solta.

431
00:21:29,772 --> 00:21:32,139
Mas têm que fazer isso
antes de o prazo expirar.

432
00:21:32,140 --> 00:21:35,093
Sim, por isso estamos
procurando a evidência.

433
00:21:36,719 --> 00:21:40,201
- E querem que eu espere?
- Sim, só mais um pouco.

434
00:21:40,202 --> 00:21:45,053
Então, esperarei.
Diga à Megan para ser forte.

435
00:21:48,216 --> 00:21:50,333
Obrigada, Alicia.

436
00:21:52,008 --> 00:21:55,070
- Ainda tem pesadelos?
- Não.

437
00:21:58,051 --> 00:22:02,171
Temos provas de que a vítima,
Rosa Torres,

438
00:22:02,172 --> 00:22:05,161
pode ter andado de bicicleta
na noite em que foi morta.

439
00:22:05,162 --> 00:22:09,428
- Você tinha uma, certo?
- Tinha. Por quê?

440
00:22:09,429 --> 00:22:13,410
E disse que foi roubada?
Mas depois a encontrou, não?

441
00:22:14,469 --> 00:22:16,241
Sim, uma semana depois.
Por quê?

442
00:22:16,242 --> 00:22:20,285
Rosa a pegou naquela noite,
ela ia devolver, mas foi morta.

443
00:22:20,286 --> 00:22:22,967
- Como sabe disso?
- Onde a encontrou?

444
00:22:22,968 --> 00:22:26,273
- E isso faz diferença?
- Faz, pois Lindsey é inocente.

445
00:22:26,274 --> 00:22:30,698
E acho que Rosa pegou a sua
bicicleta para encontrar alguém,

446
00:22:30,699 --> 00:22:34,961
e ele, ou ela, levou o corpo
de volta para a mata,

447
00:22:34,962 --> 00:22:38,706
mas não sabia da bicicleta.
Então, onde você achou?

448
00:22:38,707 --> 00:22:44,287
Quero separação total
entre o jurídico e o político.

449
00:22:45,583 --> 00:22:49,722
Acho que entenderam,
e com isso, preciso de um tempo.

450
00:22:52,308 --> 00:22:53,990
Alicia, bom te ver.

451
00:22:53,991 --> 00:22:56,386
Desculpe não falar nada
sobre a minha coletiva ontem.

452
00:22:56,387 --> 00:23:00,345
Não queria misturar a campanha
com a Comissão.

453
00:23:00,346 --> 00:23:03,169
Então, eu lhe convidei
ao meu escritório?

454
00:23:03,170 --> 00:23:04,758
Você... Como?

455
00:23:04,759 --> 00:23:06,718
Você disse que lhe convidei
ao meu escritório

456
00:23:06,719 --> 00:23:10,071
para que mudasse
o dossiê sobre o Peter.

457
00:23:10,072 --> 00:23:12,534
- Sim.
- O que é mentira.

458
00:23:12,535 --> 00:23:15,504
- Qual parte?
- Tudo.

459
00:23:16,416 --> 00:23:19,955
Primeiro, quer água,
ou algo para beber?

460
00:23:19,956 --> 00:23:21,568
- Não.
- Segundo,

461
00:23:21,569 --> 00:23:24,197
não tenho certeza
sobre o que discordamos.

462
00:23:24,198 --> 00:23:27,520
Não estou discordando.
Pare de mentir a meu respeito.

463
00:23:27,521 --> 00:23:31,551
Alicia, não estou mentindo.
Você me convidou.

464
00:23:31,552 --> 00:23:33,654
Não convidei.

465
00:23:33,655 --> 00:23:38,263
- Você foi ao meu escritório.
- Porque você me convidou.

466
00:23:38,264 --> 00:23:41,127
E depois me pediu
que mudasse o dossiê.

467
00:23:41,128 --> 00:23:45,396
Não. Você foi ao meu escritório,
e perguntou

468
00:23:45,397 --> 00:23:47,497
se eu queria escrever
um relatório minoritário.

469
00:23:47,498 --> 00:23:50,525
Alicia, desculpe eu...

470
00:23:50,526 --> 00:23:54,224
Nossas memórias divergem.
Você me convidou.

471
00:23:54,225 --> 00:23:57,457
Fiquei chocado quando me pediu
para mudar o dossiê.

472
00:23:57,458 --> 00:24:00,672
Perguntei se era confidencial,
você disse que não,

473
00:24:00,673 --> 00:24:04,187
do contrário, não teria falado
na coletiva de imprensa.

474
00:24:06,505 --> 00:24:12,086
- Como assim? Está mentindo.
- Não, não estou.

475
00:24:12,087 --> 00:24:14,322
Como pode fingir
que não foi o que aconteceu?

476
00:24:14,323 --> 00:24:17,640
Um segundo, Ginger.
Já estou indo.

477
00:24:25,888 --> 00:24:29,905
- Você vai perder.
- Vou? Para quem?

478
00:24:29,906 --> 00:24:33,226
- Peter.
- Não. E sabe por quê?

479
00:24:33,227 --> 00:24:34,905
Porque ele não vai concorrer.

480
00:24:34,906 --> 00:24:37,514
Ele é inteligente.
Sabe que é vulnerável.

481
00:24:37,515 --> 00:24:40,290
Pare de mentir a meu respeito.

482
00:24:40,291 --> 00:24:42,226
Alicia...

483
00:24:42,227 --> 00:24:45,407
Não finja que o que eu disse
não é a verdade.

484
00:24:45,408 --> 00:24:50,316
Sei que a mentira viaja
mais rápido que a verdade.

485
00:24:50,317 --> 00:24:52,179
Mas ainda assim...

486
00:24:59,512 --> 00:25:04,263
Achei aqui, uma semana depois,
encostada na árvore.

487
00:25:04,264 --> 00:25:06,107
Corrente quebrada.

488
00:25:09,266 --> 00:25:11,258
Quem mora aqui?

489
00:25:11,259 --> 00:25:13,358
Gente que trabalha na cidade.

490
00:25:14,529 --> 00:25:17,038
- Instrutores?
- Alguns.

491
00:25:18,532 --> 00:25:20,105
Oi, desculpe incomodar.

492
00:25:20,106 --> 00:25:22,929
Estou pensando em mandar
minha filha ao acampamento.

493
00:25:22,930 --> 00:25:24,437
Acha que é um bom...

494
00:25:24,438 --> 00:25:26,298
Oi.
Meu nome é Kalinda,

495
00:25:26,299 --> 00:25:28,309
e estou querendo trabalhar
como instrutora...

496
00:25:28,310 --> 00:25:30,408
Oi.
Estava nas redondezas,

497
00:25:30,409 --> 00:25:33,230
trabalho como investigadora,
para um programa de TV,

498
00:25:33,231 --> 00:25:35,758
investigando o assassinato
no acampamento.

499
00:25:35,759 --> 00:25:38,280
Sério?
Eu trabalhei lá.

500
00:25:38,281 --> 00:25:40,414
- Sério?
- Sim, Rosa era ótima.

501
00:25:40,415 --> 00:25:42,953
O que aconteceu
foi uma tragédia.

502
00:25:42,954 --> 00:25:48,020
Sim, deve ter sido difícil.
Vocês eram próximos?

503
00:25:48,021 --> 00:25:50,085
- Obrigada.
- Não.

504
00:25:50,086 --> 00:25:53,207
Só o relacionamento normal
entre instrutor e campista.

505
00:25:53,208 --> 00:25:55,930
- Você deu aula de fotografia?
- Dou.

506
00:25:55,931 --> 00:25:58,390
Também ensinava
na faculdade comunitária

507
00:25:58,391 --> 00:26:02,000
antes de tudo virar digital.
Era uma arte em filme.

508
00:26:02,001 --> 00:26:04,445
Agora só querem saber
de computador.

509
00:26:04,446 --> 00:26:07,070
Ninguém se importa mais
com o processo.

510
00:26:07,926 --> 00:26:09,793
Mas amava trabalhar
naquele acampamento.

511
00:26:09,794 --> 00:26:13,840
- As crianças me inspiravam.
- De que forma?

512
00:26:13,841 --> 00:26:18,209
O respeito pela natureza.
Não se vê mais isso.

513
00:26:18,210 --> 00:26:19,855
Aqui está.

514
00:26:22,514 --> 00:26:25,758
Aí está Rosa.
Garota bacana.

515
00:26:31,816 --> 00:26:34,749
- Não sei, ainda não decidiu.
- Para qual lado está pendendo?

516
00:26:34,750 --> 00:26:36,385
Para ser sincero,
Peter está pendendo

517
00:26:36,386 --> 00:26:39,101
- a não concorrer.
- Por quê?

518
00:26:39,102 --> 00:26:41,619
Ele acha que o Comitê Democrata
está sendo duro com ele.

519
00:26:41,620 --> 00:26:44,007
Prometeram um discurso
na Convenção, depois recuaram.

520
00:26:44,008 --> 00:26:46,018
Não ajuda
o que Kresteva declarou.

521
00:26:46,019 --> 00:26:49,835
- Ele é muito popular.
- Falei com ele.

522
00:26:49,836 --> 00:26:52,175
Você...
Quando?

523
00:26:52,176 --> 00:26:54,437
Hoje.

524
00:26:54,438 --> 00:26:57,097
Falou com ele sobre mentir,
não foi?

525
00:26:58,354 --> 00:27:00,433
Você não conseguiu
se segurar.

526
00:27:00,434 --> 00:27:04,681
Ele disse que não mentiu,
mas que você confundiu, certo?

527
00:27:04,682 --> 00:27:06,219
Sim.

528
00:27:07,225 --> 00:27:11,018
Alicia, sou bom no que faço.
Sei o que as pessoas fazem.

529
00:27:11,019 --> 00:27:13,131
Quando eu disser
para não falar com ninguém,

530
00:27:13,132 --> 00:27:16,637
por favor, acredite,
sei do que estou falando.

531
00:27:18,204 --> 00:27:19,991
Peter deveria concorrer.

532
00:27:22,288 --> 00:27:24,042
Eu sei.

533
00:27:25,921 --> 00:27:27,947
Ele precisa da sua ajuda.

534
00:27:29,993 --> 00:27:34,112
Kresteva é perigoso.
Tanto quanto Blagojevich.

535
00:27:34,113 --> 00:27:35,879
Chega, Eli.
Enquanto está ganhando.

536
00:27:35,880 --> 00:27:37,336
Certo.

537
00:27:39,284 --> 00:27:40,684
Estou ganhando?

538
00:27:40,685 --> 00:27:43,642
Diga o que precisa,
e vou pensar no assunto.

539
00:27:43,643 --> 00:27:45,303
- Não envolva as crianças.
- Eu sei.

540
00:27:49,597 --> 00:27:51,347
E aí está.

541
00:27:55,063 --> 00:27:56,723
Não precisava falar nada,
Alicia.

542
00:27:56,724 --> 00:27:58,457
Eu sei.

543
00:28:00,786 --> 00:28:02,430
Não sei se vou concorrer.

544
00:28:02,431 --> 00:28:05,402
Sim.
Foi o que Eli disse.

545
00:28:07,593 --> 00:28:10,873
Kresteva não é pior
que a maioria.

546
00:28:12,477 --> 00:28:14,805
Não sei se concordo,

547
00:28:14,806 --> 00:28:17,852
mas, de qualquer forma,
não se trata dele.

548
00:28:17,853 --> 00:28:20,812
Trata-se de você
me querer eleito?

549
00:28:22,741 --> 00:28:26,274
Peter, tivemos
nossas diferenças,

550
00:28:26,275 --> 00:28:29,931
mas sempre respeitei
a sua habilidade política.

551
00:28:29,932 --> 00:28:31,948
E sempre acho que você
fica melhor no gabinete

552
00:28:31,949 --> 00:28:34,406
do que em outro lugar.

553
00:28:36,684 --> 00:28:39,551
Para ser franco, Alicia.

554
00:28:39,552 --> 00:28:41,800
Finalmente, estou gostando
de trabalhar aqui.

555
00:28:41,801 --> 00:28:43,867
Talvez por isso
não quero concorrer.

556
00:28:45,761 --> 00:28:49,241
Tudo bem.
Se esse for o motivo...

557
00:28:54,271 --> 00:28:56,677
O seu apoio
significa muito para mim.

558
00:28:57,758 --> 00:29:01,675
Concorra, Peter.
Você seria um bom governador.

559
00:29:07,335 --> 00:29:10,596
Foi quando descobri
que fui cassado.

560
00:29:13,495 --> 00:29:16,540
Dei muito duro
para me tornar advogado.

561
00:29:16,541 --> 00:29:18,309
Era tudo para mim.

562
00:29:21,585 --> 00:29:23,210
Isso foi divertido.

563
00:29:23,920 --> 00:29:27,727
- Normalmente, há mais pessoas.
- É o que isso precisa.

564
00:29:28,555 --> 00:29:31,295
Sabe um dos perigos
de não trabalhar?

565
00:29:31,296 --> 00:29:34,081
- Vir aqui com você?
- Distrações.

566
00:29:34,082 --> 00:29:38,892
Drogas, álcool, apostas.
Sexo com desconhecidos.

567
00:29:38,893 --> 00:29:40,808
Que bom que nos conhecemos.

568
00:29:41,632 --> 00:29:44,136
Eu poderia fingir
ser uma desconhecida.

569
00:29:48,448 --> 00:29:50,980
O meu apartamento
fica a dez minutos daqui.

570
00:29:52,386 --> 00:29:57,321
- Eu saio primeiro.
- Se sairmos, ele ficará só.

571
00:29:59,893 --> 00:30:01,538
Meu endereço.

572
00:30:13,869 --> 00:30:17,478
- Mãe, como está?
- Bem.

573
00:30:18,301 --> 00:30:23,250
Adoro te ver aqui.
Parece tão apropriado.

574
00:30:27,180 --> 00:30:29,156
Não compre a casa, mãe.

575
00:30:29,157 --> 00:30:30,909
Ela falou com você?

576
00:30:31,750 --> 00:30:34,227
- Sim, falou.
- Ela não entende.

577
00:30:34,228 --> 00:30:36,464
Ela acha que estou fazendo isso
para perturbá-la.

578
00:30:36,465 --> 00:30:39,035
Estou fazendo isso
por você e pelas crianças.

579
00:30:39,036 --> 00:30:42,521
Eu sei, e agradeço.
Mas não compre a casa.

580
00:30:42,522 --> 00:30:45,281
Ela quer comprar.
Quer morar lá sem você.

581
00:30:45,282 --> 00:30:47,652
Mãe, não é a sua casa.

582
00:30:47,653 --> 00:30:51,138
Já dei a entrada.
Vou perder dinheiro.

583
00:30:51,139 --> 00:30:53,127
Não, perderá no máximo
o adiantamento.

584
00:30:53,128 --> 00:30:57,038
- Não posso perder isso.
- Pode sim. Você ficará bem.

585
00:30:57,039 --> 00:31:01,046
Peter, amo você.
Tem um bom coração,

586
00:31:01,047 --> 00:31:03,604
mas não sabe quando estão
te manipulando.

587
00:31:03,605 --> 00:31:07,004
Eu sei.
Alicia está lhe manipulando.

588
00:31:07,005 --> 00:31:10,352
Alicia e eu estamos agindo
como adultos.

589
00:31:10,353 --> 00:31:13,837
Preciso que se comporte.

590
00:31:16,878 --> 00:31:18,956
Peter, não posso acreditar.

591
00:31:18,957 --> 00:31:21,516
Sente-se.
Ouça.

592
00:31:23,325 --> 00:31:28,883
Não compre a casa.
Entendido?

593
00:31:29,632 --> 00:31:33,063
- Ela está te controlando.
- Mãe!

594
00:31:33,064 --> 00:31:37,274
Você me quer na sua vida?
Sim ou não?

595
00:31:38,116 --> 00:31:42,326
- Sim.
- Então, pare agora mesmo!

596
00:31:43,914 --> 00:31:46,632
Ligue para o vendedor amanhã,
ou eu ligarei.

597
00:31:47,636 --> 00:31:49,463
Entendido?

598
00:31:57,041 --> 00:32:00,284
Ótimo.
Obrigado por vir.

599
00:32:05,221 --> 00:32:08,029
Acha que ele tinha
uma relação sexual com ela?

600
00:32:08,030 --> 00:32:09,548
Verifiquei o arquivo dele.

601
00:32:09,549 --> 00:32:11,089
Dois anos antes
do assassinato,

602
00:32:11,090 --> 00:32:14,005
uma campista o acusou
de assédio sexual.

603
00:32:14,628 --> 00:32:16,526
Rosa pegou a bicicleta
da Mary Jane

604
00:32:16,527 --> 00:32:18,243
e foi à casa deste instrutor?

605
00:32:18,244 --> 00:32:20,347
Sim. Justin Varney.
Mas ninguém nunca soube,

606
00:32:20,348 --> 00:32:22,902
pois o corpo foi achado
no mato perto da cabana dela.

607
00:32:22,903 --> 00:32:24,436
O assassino deve ter
jogado lá.

608
00:32:24,437 --> 00:32:27,732
- Por que ele a mataria?
- Acusações de abuso sexual.

609
00:32:27,733 --> 00:32:29,328
Ela tinha 16, ele 25.

610
00:32:29,329 --> 00:32:30,923
Convoque uma audiência
de emergência

611
00:32:30,924 --> 00:32:33,333
e peça uma reconsideração
da fiança.

612
00:32:35,249 --> 00:32:36,946
Vale a pena tentar.

613
00:32:37,733 --> 00:32:39,905
- Tudo bem.
- Vou preparar a moção.

614
00:32:39,906 --> 00:32:41,897
Não.
Lide com isso de frente.

615
00:32:41,898 --> 00:32:43,486
Tivemos problemas
no casamento,

616
00:32:43,487 --> 00:32:45,603
mas nos esforçamos
para fazer as pazes.

617
00:32:45,604 --> 00:32:48,691
- Fazer as pazes?
- Tem um clichê melhor?

618
00:32:50,154 --> 00:32:51,835
Só um instante.

619
00:32:53,385 --> 00:32:56,269
- Oi, Frank. Como vai?
- Diga-me você.

620
00:32:56,270 --> 00:32:58,569
Viu o anúncio de Kresteva
para governador.

621
00:32:58,570 --> 00:33:01,112
Vi.
Peter concorrerá contra ele?

622
00:33:01,113 --> 00:33:03,343
O Comitê Democrático
vai apoiá-lo?

623
00:33:03,344 --> 00:33:05,404
Apoie Peter,
e ele concorrerá.

624
00:33:06,973 --> 00:33:08,632
É a sua ex-mulher?

625
00:33:12,260 --> 00:33:14,451
É. Vanessa.

626
00:33:14,452 --> 00:33:16,863
E ela está concorrendo
ao Senado?

627
00:33:16,864 --> 00:33:18,982
- Está.
- Você dirige a campanha dela?

628
00:33:18,983 --> 00:33:21,926
Presto consultoria. Posso fazer
os dois ao mesmo tempo.

629
00:33:21,927 --> 00:33:24,775
- Não se preocupe.
- E se não puder?

630
00:33:26,571 --> 00:33:30,016
- O que foi, Frank?
- Não queremos que ela concorra.

631
00:33:30,017 --> 00:33:32,405
Queremos Robert Mulvey
para o Senado.

632
00:33:34,210 --> 00:33:35,983
Não faça isso comigo,
por favor.

633
00:33:35,984 --> 00:33:38,072
Ela furou a fila, Eli.

634
00:33:38,073 --> 00:33:41,935
Sem uma mulher na disputa,
ele ganhará os votos femininos.

635
00:33:41,936 --> 00:33:45,882
- Então, deixe Mulvey competir.
- Não é assim que funciona.

636
00:33:45,883 --> 00:33:48,507
Ele perde os votos femininos,
ele perde a eleição.

637
00:33:49,364 --> 00:33:53,685
Ajudamos Peter se largar
a campanha da sua ex-mulher.

638
00:33:53,686 --> 00:33:55,182
- Isso é loucura.
- Não é.

639
00:33:55,183 --> 00:33:57,573
- Não posso fazer isso com ela.
- Pode sim.

640
00:33:58,397 --> 00:34:00,277
Ela pode concorrer
daqui a quatro anos.

641
00:34:02,923 --> 00:34:06,638
- Droga!
- Sem drama, Eli.

642
00:34:07,549 --> 00:34:10,536
Você não se importa
com as eleições do estado.

643
00:34:10,537 --> 00:34:12,431
Peter é a prioridade.

644
00:34:13,179 --> 00:34:15,439
Diga que não pode ajudá-la
com a campanha.

645
00:34:16,719 --> 00:34:18,668
Bom te ver, Eli.

646
00:34:35,845 --> 00:34:37,745
5 DE AGOSTO DE 2007
23h46

647
00:34:41,029 --> 00:34:43,985
HORA DA MORTE
5 DE AGOSTO DE 2007, 23h44

648
00:35:02,187 --> 00:35:03,890
O que temos hoje,
advogados?

649
00:35:03,891 --> 00:35:07,532
Estamos aqui, Meritíssima,
pois minha cliente e as corrés

650
00:35:07,533 --> 00:35:10,308
não podem esperar
por um julgamento.

651
00:35:11,514 --> 00:35:15,398
Justin Varney tem um álibi.
Estava num bar na hora do crime.

652
00:35:18,803 --> 00:35:21,818
- A hora não bate?
- Não, e não é só isso.

653
00:35:21,819 --> 00:35:23,599
Esta é uma pulseira
da amizade.

654
00:35:23,600 --> 00:35:26,974
Do tipo que garotas dão
aos namorados e usam também.

655
00:35:26,975 --> 00:35:31,086
E esta é Megan.
Ela deu a pulseira ao Justin.

656
00:35:31,087 --> 00:35:32,588
Justin não cometeu o crime.

657
00:35:32,589 --> 00:35:34,151
Saía com as garotas
do acampamento,

658
00:35:34,152 --> 00:35:36,326
mas não estava em casa
na noite do crime.

659
00:35:36,327 --> 00:35:38,996
- Rosa foi vê-lo...
- Megan ficou com ciúmes.

660
00:35:38,997 --> 00:35:41,788
- Megan ficou esperando por ela.
- Cary tem ciência disso?

661
00:35:41,789 --> 00:35:43,961
- Não, mas não arriscaria.
- E a nossa cliente?

662
00:35:43,962 --> 00:35:46,648
Acho que Megan
é a única envolvida. Mas...

663
00:35:46,649 --> 00:35:49,007
Os destinos delas
estão atrelados.

664
00:35:49,008 --> 00:35:53,987
Mostre à Diane e obrigada
por ajudar com a minha sogra.

665
00:35:55,235 --> 00:35:58,060
Sim, Jackie. O dinheiro
da entrada da casa,

666
00:35:58,061 --> 00:36:01,329
você pegou da poupança
de Zack e Grace, e isso foi...

667
00:36:02,501 --> 00:36:05,801
- O quê?
- Tive um derrame.

668
00:36:07,084 --> 00:36:09,028
Fala sério, Jackie.

669
00:36:09,029 --> 00:36:12,149
Alicia, não consigo falar
com Peter.

670
00:36:12,150 --> 00:36:15,543
Por favor,
tem que falar com ele.

671
00:36:15,544 --> 00:36:17,640
Estou no hospital.

672
00:36:31,536 --> 00:36:35,404
- Aqui estamos.
- Sim, aqui estamos.

673
00:36:35,405 --> 00:36:37,193
Já decidiu?

674
00:36:39,134 --> 00:36:40,957
Nada de vida pessoal.

675
00:36:41,950 --> 00:36:43,813
Regras da máfia?

676
00:36:45,639 --> 00:36:48,249
Podemos nos atacar,
mas nada de família.

677
00:36:48,250 --> 00:36:49,790
Não.

678
00:36:49,791 --> 00:36:52,727
Peter, desculpe,
mas minha intenção é...

679
00:36:52,728 --> 00:36:56,352
Desculpe, pessoal, podem
pegar o próximo? Obrigado.

680
00:36:58,486 --> 00:37:01,816
Minha intenção
é mantê-lo fora da disputa.

681
00:37:01,817 --> 00:37:04,504
E como evitar
que um ambicioso concorra?

682
00:37:04,505 --> 00:37:06,496
Diga que vai atrás
da família dele.

683
00:37:06,497 --> 00:37:08,587
Com toda força.

684
00:37:09,937 --> 00:37:12,220
Você é mesmo uma figura.

685
00:37:12,221 --> 00:37:13,997
Tento ser.

686
00:37:15,257 --> 00:37:18,323
Bem, vou atrás de você.
Com toda força.

687
00:37:18,324 --> 00:37:21,082
Com tudo que eu achar.

688
00:37:21,083 --> 00:37:23,381
Claro, por que não?

689
00:37:25,387 --> 00:37:28,143
Se entrar na disputa,
prometo uma coisa:

690
00:37:28,144 --> 00:37:31,496
você pode não se arrepender,
mas a sua mulher vai.

691
00:37:33,216 --> 00:37:34,862
O seu celular está tocando.

692
00:37:39,819 --> 00:37:42,861
Oi, Alicia.
O quê?

693
00:38:07,945 --> 00:38:09,842
Eu perdoo você.

694
00:38:12,358 --> 00:38:14,035
Ela está bem?

695
00:38:15,881 --> 00:38:17,504
Não sei.

696
00:38:18,544 --> 00:38:21,859
Mãe, desculpe
por gritar com você.

697
00:38:22,756 --> 00:38:24,752
Vai ficar tudo bem.

698
00:38:36,418 --> 00:38:40,437
- Desculpe.
- É mesmo?

699
00:38:40,438 --> 00:38:42,705
Pensei que daria conta
de duas campanhas.

700
00:38:42,706 --> 00:38:45,228
Mas não tenho como fazer
as duas bem.

701
00:38:45,229 --> 00:38:48,513
- Então, escolheu a dele.
- Escolhi a que coordeno.

702
00:38:48,514 --> 00:38:52,069
Não a que dou consultoria.
Sinto muito.

703
00:38:55,220 --> 00:38:59,197
Foi porque dormimos juntos,
não foi?

704
00:38:59,198 --> 00:39:02,093
- Não.
- Não acredito em você.

705
00:39:02,094 --> 00:39:03,921
Vanessa,
dói em mim fazer isso.

706
00:39:03,922 --> 00:39:07,333
Sinto muito pela sua dor.

707
00:39:08,500 --> 00:39:10,106
- Olha, só queria...
- O quê?

708
00:39:10,107 --> 00:39:13,322
Espero que possamos
ser amigos porque...

709
00:39:14,474 --> 00:39:16,389
Foi bom.

710
00:39:18,941 --> 00:39:20,857
Adeus, Eli.

711
00:39:23,491 --> 00:39:25,604
Certo.
Explique de novo.

712
00:39:25,605 --> 00:39:27,067
- Hipoteticamente...
- Claro.

713
00:39:27,068 --> 00:39:31,860
Se eu te convencesse
que só uma das corrés é culpada.

714
00:39:31,861 --> 00:39:33,795
- É um "se" e tanto.
- Retiraria as acusações

715
00:39:33,796 --> 00:39:35,578
contra as outras duas?

716
00:39:37,638 --> 00:39:41,159
A decisão não é minha.
Tenho um emprego a zelar.

717
00:39:41,160 --> 00:39:43,221
Pelo menos, por enquanto.

718
00:39:43,222 --> 00:39:46,527
Mas pensei que gostasse de...
Do que você chamou?

719
00:39:46,528 --> 00:39:48,187
Transparência.

720
00:39:49,051 --> 00:39:51,860
Digamos que está
mais obscuro a cada dia.

721
00:39:53,118 --> 00:39:55,727
Sinto muito, de verdade.

722
00:40:01,397 --> 00:40:03,998
- Não parece feliz aqui.
- É mesmo?

723
00:40:03,999 --> 00:40:05,442
Aqui no meu cubículo?

724
00:40:05,443 --> 00:40:07,760
Tenho minhas tirinhas,
minha planta,

725
00:40:07,761 --> 00:40:09,574
o que mais posso querer?

726
00:40:10,519 --> 00:40:12,471
- A gente se fala.
- Certo.

727
00:40:13,408 --> 00:40:15,785
Peter, chegou a hora.

728
00:40:16,896 --> 00:40:18,593
É hora de decidir.

729
00:40:19,782 --> 00:40:21,526
Sim, eu sei.

730
00:40:22,351 --> 00:40:24,213
Que caminho vai seguir?

731
00:40:25,582 --> 00:40:28,480
- Vamos concorrer.
- Ótimo.

732
00:40:29,321 --> 00:40:32,550
- Vamos ganhar.
- Isso eu não sei,

733
00:40:34,649 --> 00:40:36,456
mas está decidido.

734
00:40:49,825 --> 00:40:52,760
- Não.
- Callie. Elas ficarão presas

735
00:40:52,761 --> 00:40:57,519
por mais um ano, enquanto
a Procuradoria faz de tudo

736
00:40:57,520 --> 00:41:01,168
para provar que são culpadas.
Acha que não vão conseguir?

737
00:41:01,169 --> 00:41:03,742
Não é o que acho,
minha cliente já decidiu.

738
00:41:03,743 --> 00:41:05,608
Então, ela precisa saber
dos fatos.

739
00:41:05,609 --> 00:41:08,621
Esta evidência contra Megan
é ruim para todos nós.

740
00:41:08,622 --> 00:41:11,433
Não há como provar que Lindsey
e Pam não ajudaram Megan.

741
00:41:11,434 --> 00:41:14,338
- Vamos arriscar.
- Quer o dinheiro do processo.

742
00:41:14,339 --> 00:41:17,010
- Por isso quer arriscar.
- Cresça.

743
00:41:17,011 --> 00:41:21,324
Não banque a mártir. Queria
o dinheiro tanto quanto eu.

744
00:41:22,931 --> 00:41:26,267
E se Lindsey testemunhar
contra a sua cliente?

745
00:41:26,268 --> 00:41:28,496
- Como?
- É um novo julgamento.

746
00:41:28,497 --> 00:41:31,963
Cary precisa de testemunhas
para repor a evidência do DNA.

747
00:41:31,964 --> 00:41:35,082
- Lindsey seria boa testemunha.
- Ela mentiria?

748
00:41:35,083 --> 00:41:37,570
Ela quer sair da prisão.
Está desesperada.

749
00:41:37,571 --> 00:41:40,471
Nunca se sabe o que uma pessoa
desesperada pode dizer.

750
00:41:41,131 --> 00:41:43,018
Estou errada
por querer o dinheiro,

751
00:41:43,019 --> 00:41:46,945
mas você chantagear
não é errado?

752
00:41:46,946 --> 00:41:48,677
Isso mesmo.

753
00:41:55,637 --> 00:41:58,829
- E a porta?
- Ao meu alcance.

754
00:41:58,830 --> 00:42:00,709
Tem ideia do que vai fazer?

755
00:42:01,477 --> 00:42:03,638
Não.

756
00:42:03,639 --> 00:42:07,770
Eu gostava de vôlei.
Gostaria de voltar a jogar.

757
00:42:09,700 --> 00:42:12,091
É aqui que o pesadelo
sempre acabava.

758
00:42:16,996 --> 00:42:18,568
Lindsey!

759
00:42:20,593 --> 00:42:24,114
Acabou.
Vamos para casa.

760
00:42:24,115 --> 00:42:26,876
<i>Tivemos por muito tempo,
em Illinois,</i>

761
00:42:26,877 --> 00:42:31,567
<i>uma política de discordâncias.</i>

762
00:42:31,568 --> 00:42:35,514
Ataques pessoais,
em vez de realizações públicas.

763
00:42:35,515 --> 00:42:39,946
Campanhas negativas,
em vez de feitos positivos.

764
00:42:39,947 --> 00:42:42,356
E é por isso que, hoje,

765
00:42:42,357 --> 00:42:47,806
anuncio a minha candidatura
a governador de Illinois.

766
00:43:03,846 --> 00:43:07,946
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

