1
00:00:02,233 --> 00:00:06,635
- Ele poderia ser presidente.
- Por favor, pare.

2
00:00:06,636 --> 00:00:10,973
Ele é bonito e alto.

3
00:00:10,974 --> 00:00:14,444
Ele nem sabe se vai concorrer
a governador.

4
00:00:14,445 --> 00:00:17,513
- Ele concorrerá.
- Não sei.

5
00:00:17,514 --> 00:00:19,439
Ele tem que decidir
até semana que vem.

6
00:00:19,440 --> 00:00:20,996
Olá, Jackie.

7
00:00:22,985 --> 00:00:25,260
- Alicia.
- Tem um minuto?

8
00:00:26,289 --> 00:00:28,236
Tenho.

9
00:00:35,882 --> 00:00:39,272
Faz tempo que não lhe vejo.
Como vai?

10
00:00:39,273 --> 00:00:42,638
- Por que fez isso, Jackie?
- Por que fiz o quê?

11
00:00:42,639 --> 00:00:45,892
A casa onde Zach e Grace
cresceram.

12
00:00:45,893 --> 00:00:48,194
A casa onde morei
por 13 anos.

13
00:00:48,195 --> 00:00:51,030
- Por que paguei a entrada?
- Sim.

14
00:00:51,031 --> 00:00:53,614
Não queria que ficasse
com outra família.

15
00:00:53,615 --> 00:00:55,015
Você soube que fiz
uma oferta

16
00:00:55,016 --> 00:00:56,719
e não queria
que eu ficasse com ela.

17
00:00:56,720 --> 00:00:58,671
Fui visitar uma amiga
em Highland Park,

18
00:00:58,672 --> 00:01:01,674
vi a placa "vende-se"...

19
00:01:01,675 --> 00:01:03,209
e decidi dar entrada.

20
00:01:03,210 --> 00:01:07,303
Porque precisa de uma casa
com quatro quartos.

21
00:01:07,304 --> 00:01:09,731
Não é para mim.
É para o Peter e as crianças.

22
00:01:09,732 --> 00:01:11,767
Passamos por dificuldades
por três anos.

23
00:01:11,768 --> 00:01:13,436
Perdemos a nossa casa.

24
00:01:13,437 --> 00:01:16,522
Tiramos Zach e Grace da escola.
Onde estava a generosidade?

25
00:01:16,523 --> 00:01:20,059
Alicia, ofereci um lugar
na minha casa,

26
00:01:20,060 --> 00:01:21,970
ofereci dinheiro emprestado.

27
00:01:21,971 --> 00:01:25,281
E toda vez você dizia...
"Eu me viro sozinha".

28
00:01:25,282 --> 00:01:26,983
Não tenho muito tempo
de vida,

29
00:01:26,984 --> 00:01:29,552
e gostaria de deixar algo
para os meninos.

30
00:01:29,553 --> 00:01:32,406
- E quer morar lá com eles.
- O quê?

31
00:01:32,407 --> 00:01:34,224
Dará a casa para o Peter
e as crianças

32
00:01:34,225 --> 00:01:35,959
e vai morar com eles.

33
00:01:35,960 --> 00:01:39,795
Não sei.
Não quero insinuar isso.

34
00:01:39,796 --> 00:01:41,747
Está finalmente conseguindo
o que quer.

35
00:01:41,748 --> 00:01:44,967
- E o que eu quero?
- Quer me substituir.

36
00:01:44,968 --> 00:01:50,297
Não quero lhe substituir.
Você o deixou.

37
00:01:51,841 --> 00:01:56,762
- Vou lhe impedir.
- Não sei se será possível.

38
00:01:56,763 --> 00:01:59,013
Sou advogada.
Você verá.

39
00:02:02,668 --> 00:02:04,070
Lindsey...

40
00:02:04,071 --> 00:02:05,505
Megan...

41
00:02:05,506 --> 00:02:06,973
e Pamela.

44
00:02:13,743 --> 00:02:16,416
Com licença, Meritíssima.
Ainda não foi provado.

45
00:02:16,417 --> 00:02:20,121
Foi provado que o DNA encontrado
era inconclusivo.

46
00:02:20,122 --> 00:02:21,671
Mais uma alegação.

47
00:02:21,672 --> 00:02:24,073
Mas não está bom
para o seu lado, sr. Agos.

48
00:02:24,074 --> 00:02:25,641
Já é o quinto caso
que passa aqui

49
00:02:25,642 --> 00:02:28,382
por erros
do Laboratório Criminal.

50
00:02:28,383 --> 00:02:29,813
E revoguei
todas as sentenças.

51
00:02:29,814 --> 00:02:32,932
Mas os quatro casos
foram baseados só no DNA.

52
00:02:32,933 --> 00:02:34,684
Neste, há evidências físicas.

53
00:02:34,685 --> 00:02:37,966
Há pegadas das três
onde o corpo foi encontrado.

54
00:02:37,967 --> 00:02:40,041
Porque faziam aquele caminho
todo dia.

55
00:02:40,042 --> 00:02:45,940
E há testemunhas que as viram
maltratar Rosa Torres

56
00:02:45,941 --> 00:02:48,096
no dia do assassinato.

57
00:02:48,898 --> 00:02:51,528
É injusto desconsiderar
as outras evidências

58
00:02:51,529 --> 00:02:53,329
por um mero erro
no laboratório.

59
00:02:53,330 --> 00:02:56,593
"Um mero erro"?
Sério?

60
00:02:56,594 --> 00:02:58,991
A base principal
do seu argumento era o DNA.

61
00:02:58,992 --> 00:03:01,273
- O júri foi enganado.
- Não pela Procuradoria.

62
00:03:01,274 --> 00:03:05,259
Por isso deveriam se irritar
com essa injustiça.

63
00:03:05,260 --> 00:03:08,368
Deveriam apoiar
a soltura imediata das garotas,

64
00:03:08,369 --> 00:03:09,769
e não lutar contra.

65
00:03:09,770 --> 00:03:12,371
Obrigada a todos.
Podem sentar.

66
00:03:12,372 --> 00:03:15,575
Devido aos erros absurdos
do Laboratório Criminal,

67
00:03:15,576 --> 00:03:17,577
não tenho outra escolha
a não ser de anular

68
00:03:17,578 --> 00:03:19,037
as condenações.

69
00:03:19,038 --> 00:03:20,775
Meritíssima,
pedimos a soltura imediata.

70
00:03:20,776 --> 00:03:23,299
Sr. Agos, pretendem seguir
com as acusações iniciais?

71
00:03:23,300 --> 00:03:25,829
Pretendemos, Meritíssima.
E nos opomos à fiança.

72
00:03:25,830 --> 00:03:27,303
Foi negada
no primeiro julgamento,

73
00:03:27,304 --> 00:03:29,413
e não há motivo
para ser concedida agora.

74
00:03:29,414 --> 00:03:32,017
Concordo. As rés ficarão detidas
para o novo julgamento.

75
00:03:34,627 --> 00:03:36,779
Como assim?
Vou continuar presa?

76
00:03:36,780 --> 00:03:40,257
Só por enquanto. Mas conseguimos
a anulação da sentença.

77
00:03:40,258 --> 00:03:42,497
- Vou chorar.
- A anulação é boa.

78
00:03:42,498 --> 00:03:45,237
Eu sei, mas acho
que nunca vão me soltar.

79
00:03:45,238 --> 00:03:47,223
Tenho um pesadelo
com uma porta aberta.

80
00:03:47,224 --> 00:03:50,377
Sempre que me aproximo dela,
ela fecha na minha cara.

81
00:03:50,378 --> 00:03:51,794
Droga.

82
00:03:51,795 --> 00:03:54,192
Pelo menos,
elas continuam presas.

83
00:03:55,164 --> 00:03:57,332
Sabe por que isso
está acontecendo, não?

84
00:03:57,333 --> 00:03:59,368
Estou pagando
por meus pecados do passado.

85
00:03:59,369 --> 00:04:01,854
O Laboratório erra
na Era Childs

86
00:04:01,855 --> 00:04:03,289
e eu tenho que pagar
o preço.

87
00:04:03,290 --> 00:04:04,690
Quer retirar as acusações?

88
00:04:04,691 --> 00:04:06,603
Elas maltrataram
e mataram aquela garota.

89
00:04:08,226 --> 00:04:09,812
E não é só isso...

90
00:04:09,813 --> 00:04:14,066
Prometi à família dela
que elas não sairiam impunes.

91
00:04:15,532 --> 00:04:18,151
A juíza Romano não está
a nosso favor.

92
00:04:18,152 --> 00:04:20,109
É uma falha do Laboratório.

93
00:04:22,975 --> 00:04:25,135
Ofereça
um "Acordo de Culpa".

94
00:04:26,879 --> 00:04:29,197
Temos que nos livrar disso.

95
00:04:30,835 --> 00:04:32,893
Alô?
Espere um pouco.

96
00:04:32,894 --> 00:04:36,522
Cary...
Todas têm que aceitar.

97
00:04:36,523 --> 00:04:38,340
Tudo bem.

98
00:04:39,092 --> 00:04:40,675
Oi, Alicia.
O que houve?

99
00:04:41,977 --> 00:04:45,348
Ela disse que comprou a casa
para você e as crianças.

100
00:04:45,349 --> 00:04:48,869
Ela disse o quê?
Isso é novidade para mim.

101
00:04:48,870 --> 00:04:50,610
Não é que
eu não lhe queira lá...

102
00:04:50,611 --> 00:04:55,125
Seria estranho você na casa
com as crianças.

103
00:04:55,126 --> 00:04:56,574
Eu ficaria excluída.

104
00:04:58,445 --> 00:05:01,363
Mas está pensando
em comprar a casa, não?

105
00:05:01,364 --> 00:05:03,265
Estava, por causa da mudança
para condomínio.

106
00:05:03,266 --> 00:05:05,534
Mas aí você ficaria
com as crianças na casa

107
00:05:05,535 --> 00:05:07,515
e eu ficaria excluído.

108
00:05:09,505 --> 00:05:13,575
Tem razão. Desculpe.
Devíamos ter conversado.

109
00:05:15,990 --> 00:05:18,530
Não se preocupe.
Vou falar com a Jackie.

110
00:05:18,531 --> 00:05:20,020
Obrigada.

111
00:05:27,434 --> 00:05:30,488
Deve ser estranho trabalhar
na mesma cidade que seu marido.

112
00:05:30,489 --> 00:05:32,111
Não é.

113
00:05:32,112 --> 00:05:33,831
Em que posso ajudar,
sr. Kresteva?

114
00:05:33,832 --> 00:05:36,040
Mike.
Que filhos lindos.

115
00:05:36,041 --> 00:05:37,441
Obrigada, Mike.

116
00:05:37,442 --> 00:05:42,225
Como você lida tendo seu marido
como adversário?

117
00:05:42,226 --> 00:05:44,620
Com delicadeza.

118
00:05:45,375 --> 00:05:47,046
Gosto de você, Alicia.

119
00:05:47,047 --> 00:05:49,545
- Você é perspicaz.
- Obrigada.

120
00:05:49,546 --> 00:05:53,160
Nossa última conversa
não terminou muito bem, Mike.

121
00:05:53,161 --> 00:05:56,635
- O que quer?
- Acho que terminou bem.

122
00:05:56,636 --> 00:05:58,063
Nunca tento fazer inimigos.

123
00:05:58,064 --> 00:06:00,031
Quando discordo de alguém,
eu penso...

124
00:06:00,032 --> 00:06:03,074
"Hoje, não entendo esse lado.
Amanhã, quem sabe?"

125
00:06:03,075 --> 00:06:05,082
Agora você entende
meu lado?

126
00:06:05,083 --> 00:06:08,464
Trouxe o relatório
da Comissão de Investigação.

127
00:06:08,465 --> 00:06:09,976
Eu me retirei da Comissão.

128
00:06:09,977 --> 00:06:12,882
Mas mudamos de opinião.
Você nos convenceu.

129
00:06:12,883 --> 00:06:16,255
Punimos os policiais
por não terem se anunciado,

130
00:06:16,256 --> 00:06:17,948
por atirarem
em um homem desarmado,

131
00:06:17,949 --> 00:06:21,775
e terem plantado uma arma
para se safarem.

132
00:06:21,776 --> 00:06:24,747
E também punirá meu marido
por ter acobertado?

133
00:06:24,748 --> 00:06:28,616
Punirei.
Verdade é verdade, não?

134
00:06:28,617 --> 00:06:33,715
Você não interferiria na verdade
por alguém da família.

135
00:06:33,716 --> 00:06:36,214
Então, entende por que tive
que me retirar.

136
00:06:36,215 --> 00:06:37,628
Por isso estou aqui.

137
00:06:37,629 --> 00:06:40,429
Quero que escreva
um relatório minoritário.

138
00:06:41,406 --> 00:06:43,945
- E o que devo escrever?
- Escreva o que quiser.

139
00:06:43,946 --> 00:06:46,334
O que a sua consciência
mandar.

140
00:06:47,872 --> 00:06:50,105
Terei que recusar.

141
00:06:50,106 --> 00:06:52,637
Sra. Florrick,
sei que não confia em mim,

142
00:06:52,638 --> 00:06:55,143
mas mudei de ideia
e concordo com você.

143
00:06:55,144 --> 00:06:57,396
O que toda tirania precisa
para se firmar

144
00:06:57,397 --> 00:07:01,101
é que as pessoas conscientes
fiquem em silêncio.

145
00:07:01,102 --> 00:07:03,093
Não fique em silêncio.

146
00:07:03,094 --> 00:07:04,595
Michael?

147
00:07:04,596 --> 00:07:07,537
- Olá, tudo bem?
- Tudo, Diane.

148
00:07:07,538 --> 00:07:09,371
- Você está ótima.
- Você também.

149
00:07:09,372 --> 00:07:11,605
Não ouse roubar a Alicia
para você.

150
00:07:11,606 --> 00:07:13,047
Ela já é nossa.

151
00:07:13,048 --> 00:07:15,483
Na verdade,
vim roubar você.

152
00:07:15,484 --> 00:07:18,978
Alicia me chamou para discutir
sobre a Comissão.

153
00:07:18,979 --> 00:07:21,015
Verdade?
Espero que tudo dê certo.

154
00:07:21,016 --> 00:07:22,684
E vai dar.

155
00:07:22,685 --> 00:07:25,840
Alicia, obrigado.
Você ajudou muito.

156
00:07:25,841 --> 00:07:29,138
E obrigado, Diane,
por incluir Alicia na Comissão.

157
00:07:31,207 --> 00:07:34,324
Que estranho.

158
00:07:34,325 --> 00:07:36,172
Sim.

159
00:07:36,173 --> 00:07:40,410
O Cary ligou.
Temos um "Acordo de Culpa".

160
00:07:40,411 --> 00:07:41,811
- Sério?
- Sim.

161
00:07:41,812 --> 00:07:44,373
Acho que ficaram com medo
de um processo.

162
00:07:44,374 --> 00:07:46,767
Lindsey vai precisar
de ajuda.

163
00:07:47,896 --> 00:07:50,491
- Não queremos que ela aceite?
- Não...

164
00:07:50,492 --> 00:07:52,845
Queremos que ela saiba
de todos os fatos.

165
00:07:53,902 --> 00:07:55,609
O que eu faço?

166
00:07:55,610 --> 00:07:57,586
Não durma com outras pessoas.

167
00:07:57,587 --> 00:08:00,460
- Isso fará eu ser eleita?
- Eu votaria em você.

168
00:08:01,142 --> 00:08:04,594
Eis o motivo
que vai lhe tornar senadora.

169
00:08:04,595 --> 00:08:06,646
- Você é mulher.
- Obrigada.

170
00:08:06,647 --> 00:08:09,416
Há três homens na disputa.
Eles terão os votos masculinos.

171
00:08:09,417 --> 00:08:12,332
Você terá os votos
das mulheres, mas...

172
00:08:12,333 --> 00:08:13,992
só se conseguir
os votos das mulheres.

173
00:08:13,993 --> 00:08:15,393
Que significa...

174
00:08:15,394 --> 00:08:18,962
Elas são tradicionais.
Não gostam de mulher moderna.

175
00:08:18,963 --> 00:08:22,738
Por isso ficará ao meu lado?
Ao lado da sua esposa?

176
00:08:22,739 --> 00:08:25,234
Vanessa, não era
o que eu estava falando.

177
00:08:25,235 --> 00:08:27,820
Mas é o objetivo, não?

178
00:08:27,821 --> 00:08:33,356
Meu ex-marido me aprovando
passa uma imagem tradicional.

179
00:08:33,357 --> 00:08:35,734
- Vanessa...
- O quê?

180
00:08:35,735 --> 00:08:38,203
Não estou falando
que tem que ser de verdade.

181
00:08:38,204 --> 00:08:41,598
- Estou falando de política.
- Só isso?

182
00:08:41,599 --> 00:08:43,198
Só.

183
00:08:43,815 --> 00:08:45,781
O que mais seria?

184
00:08:45,782 --> 00:08:48,190
Não sei.

185
00:08:49,682 --> 00:08:51,900
Você que sabe.

186
00:08:59,357 --> 00:09:02,192
- Um o quê?
- "Acordo de Culpa".

187
00:09:02,193 --> 00:09:06,351
É uma forma
de assumir a culpa.

188
00:09:06,352 --> 00:09:07,806
- Escute...
- Eu já disse...

189
00:09:07,807 --> 00:09:10,939
Lindsey, escute.
Faremos o que você quiser,

190
00:09:10,940 --> 00:09:13,802
mas com o "Acordo de Culpa",
você seria solta.

191
00:09:13,803 --> 00:09:16,881
Você admite que há provas
para lhe condenarem,

192
00:09:16,882 --> 00:09:18,903
mas você é solta.

193
00:09:18,904 --> 00:09:21,829
- Eles têm...?
- Evidências suficientes?

194
00:09:22,828 --> 00:09:25,327
Sem o DNA,
normalmente negaríamos,

195
00:09:25,328 --> 00:09:27,976
mas nunca se tem certeza
do que o júri pode fazer.

196
00:09:27,977 --> 00:09:30,455
Então,
se eu aceitar isso...

197
00:09:30,456 --> 00:09:33,769
O Procurador aceita a sentença
como o tempo já servido.

198
00:09:33,770 --> 00:09:36,025
Você será solta.
De imediato.

199
00:09:36,026 --> 00:09:39,036
- Sério?
- Mas há desvantagens.

200
00:09:39,037 --> 00:09:41,006
O seu nome não ficará limpo.

201
00:09:41,007 --> 00:09:44,035
Será uma criminosa
pelo resto da vida.

202
00:09:44,036 --> 00:09:46,350
Se violar a condicional,
volta para a prisão.

203
00:09:46,351 --> 00:09:48,551
Mas se eu não aceitar,
vou continuar presa?

204
00:09:48,552 --> 00:09:52,295
Vai. No mínimo,
até um novo julgamento.

205
00:09:52,296 --> 00:09:54,934
- E seria quanto tempo?
- Não sei.

206
00:09:54,935 --> 00:09:58,040
Quero que entenda tudo,
Pamela.

207
00:09:58,041 --> 00:10:03,366
O Procurador ofereceu isso
por medo de ser processado.

208
00:10:03,367 --> 00:10:06,649
Como parte do acordo,
você não pode processá-lo.

209
00:10:06,650 --> 00:10:09,292
- Mas eu seria solta?
- Sim, por isso ofereceram.

210
00:10:09,293 --> 00:10:12,698
Eles focam nessa parte
para declarar que é culpada.

211
00:10:12,699 --> 00:10:14,476
E se eu recusar e processar?

212
00:10:14,477 --> 00:10:17,214
O último processo
contra eles

213
00:10:17,215 --> 00:10:19,944
resultou numa indenização
de US$10 milhões.

214
00:10:19,945 --> 00:10:23,281
- US$10 milhões é...
- Mas não é garantido.

215
00:10:23,282 --> 00:10:26,209
E qualquer quantia que ganhar
será dividida em três.

216
00:10:26,210 --> 00:10:28,602
Acham que eu deveria recusar
o acordo?

217
00:10:29,379 --> 00:10:32,078
Não, só estamos mostrando
as opções.

218
00:10:32,079 --> 00:10:35,454
Temos um caso muito bom
contra a Procuradoria.

219
00:10:35,455 --> 00:10:39,639
Vencemos um processo ano passado
com os mesmos tipos de erros.

220
00:10:39,640 --> 00:10:43,065
E é importante que eles
respondam por isso, mas...

221
00:10:43,830 --> 00:10:46,896
Não somos nós que ficaremos
presas por mais um ano.

222
00:10:48,145 --> 00:10:51,551
Não tem ideia
do que esse dinheiro faria.

223
00:10:51,552 --> 00:10:53,669
Para a minha família...

224
00:10:53,670 --> 00:10:58,519
Mudaria tudo para nós.
A pergunta seria...

225
00:10:58,520 --> 00:11:03,322
Vale a pena continuar presa
para talvez mudar tudo?

226
00:11:03,323 --> 00:11:05,016
Basicamente.

227
00:11:05,017 --> 00:11:08,927
- Quanto tempo tenho?
- 72 horas.

228
00:11:12,260 --> 00:11:14,301
O que você faria?

229
00:11:16,806 --> 00:11:19,271
Não faço ideia.

230
00:11:23,971 --> 00:11:26,712
- O que você acha?
- Que ela precisa do dinheiro.

231
00:11:26,713 --> 00:11:28,317
Quem não precisa?

232
00:11:38,859 --> 00:11:40,298
<i>Um dossiê recém-emitido</i>

233
00:11:40,299 --> 00:11:42,437
<i>de uma comissão revisora
independente da polícia</i>

234
00:11:42,438 --> 00:11:45,817
<i>encontrou provas encobertas
para proteger um policial.</i>

235
00:11:45,818 --> 00:11:48,928
<i>A comissão investigou o tiro
contra um homem desarmado</i>

236
00:11:48,929 --> 00:11:50,639
<i>na estação de trem.</i>

237
00:11:50,640 --> 00:11:53,227
<i>Esse dossiê,
investigado cuidadosamente</i>

238
00:11:53,228 --> 00:11:55,385
<i>por uma renomada comissão
de investigação,</i>

239
00:11:55,386 --> 00:11:59,275
<i>que incluía até a esposa
do Procurador,</i>

240
00:11:59,276 --> 00:12:01,587
<i>encontrou um acobertamento
das autoridades locais,</i>

241
00:12:01,588 --> 00:12:04,209
<i>incluindo o Procurador.</i>

242
00:12:04,210 --> 00:12:06,714
<i>Kresteva também soltou uma bomba
que complicará</i>

243
00:12:06,715 --> 00:12:08,927
<i>a atual cena política
do estado.</i>

244
00:12:08,928 --> 00:12:13,183
<i>Estou concorrendo ao cargo
de governador de Illinois.</i>

245
00:12:13,184 --> 00:12:15,979
<i>Juntos, temos que impedir
esse tipo de corrupção.</i>

246
00:12:15,980 --> 00:12:19,694
<i>Temos que impedir pessoas
como o Procurador</i>

247
00:12:19,695 --> 00:12:23,655
<i>de acobertar tiroteios
como esse.</i>

248
00:12:23,656 --> 00:12:27,240
- Algo errado?
- Tudo.

249
00:12:29,876 --> 00:12:31,963
3ª Temporada | Episódio 20
-= Pants On Fire =-

250
00:12:31,964 --> 00:12:34,064
Gal | milenaroc | mlaudeauser
naracp | Teacher

251
00:12:34,065 --> 00:12:35,965
Namin | Billy | Elderfel

252
00:12:35,966 --> 00:12:39,023
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

253
00:12:39,875 --> 00:12:45,604
<i>Nunca fui o melhor pai,
marido ou pessoa.</i>

254
00:12:46,933 --> 00:12:49,573
<i>Mas algo aconteceu comigo.</i>

255
00:12:50,250 --> 00:12:54,676
<i>Meu filho foi diagnosticado
com leucemia,</i>

256
00:12:54,677 --> 00:12:57,348
<i>e eu acordei,</i>

257
00:12:57,349 --> 00:12:59,685
<i>como Paulo
a caminho de Damasco,</i>

258
00:12:59,686 --> 00:13:04,297
<i>mas eu estava pelado
em um jogo de futebol.</i>

259
00:13:04,298 --> 00:13:06,024
Droga!

260
00:13:06,025 --> 00:13:09,306
- O que foi?
- Não previ uma situação.

261
00:13:09,307 --> 00:13:11,610
- Viu meu sapato?
- Está no seu pé.

262
00:13:11,611 --> 00:13:13,514
O outro.

263
00:13:13,515 --> 00:13:15,883
- Quem é esse?
- A concorrência.

264
00:13:15,884 --> 00:13:18,813
- A minha?
- Não, do Peter.

265
00:13:19,657 --> 00:13:21,563
Está pensando nele,
não está?

266
00:13:21,564 --> 00:13:25,500
Está na cama comigo
e pensando nele.

267
00:13:25,501 --> 00:13:27,753
Está brincando, não?
Foi uma piada?

268
00:13:27,754 --> 00:13:29,351
- Vem aqui.
- Preciso do meu sapato.

269
00:13:29,352 --> 00:13:31,342
Eli, vem aqui.

270
00:13:31,343 --> 00:13:33,175
Meu Deus, olha isso.
Dez mensagens.

271
00:13:33,176 --> 00:13:35,191
- Ele me ligou a manhã inteira.
- Vem aqui.

272
00:13:44,587 --> 00:13:46,751
Foi um erro, não?

273
00:13:46,752 --> 00:13:49,018
Foi.

274
00:13:49,019 --> 00:13:52,430
- Agora vá para o seu Peter.
- Não sem meu...

275
00:13:55,204 --> 00:13:57,459
Nosso primeiro encontro.

276
00:13:59,746 --> 00:14:01,985
É, foi um erro.

277
00:14:01,986 --> 00:14:04,569
<i>A mulher do Procurador,
Alicia Florrick,</i>

278
00:14:04,570 --> 00:14:06,229
<i>me pediu para ir
ao escritório dela,</i>

279
00:14:06,230 --> 00:14:08,272
<i>e disse que se mudasse
esse dossiê</i>

280
00:14:08,273 --> 00:14:11,536
<i>e exonerasse o marido,
ela também assinaria.</i>

281
00:14:11,537 --> 00:14:13,097
Droga!

282
00:14:13,098 --> 00:14:15,841
O acordo só vale
se todas concordarem.

283
00:14:15,842 --> 00:14:19,433
- Como estamos?
- Pamela quer uma ação cível.

284
00:14:19,434 --> 00:14:22,009
Claro que quer,
depois da sua interferência.

285
00:14:22,010 --> 00:14:24,656
- Está me acusando?
- Você ganharia dinheiro.

286
00:14:24,657 --> 00:14:28,032
É uma ação de US$10 milhões,
e você ganha 20% disso.

287
00:14:28,033 --> 00:14:29,777
Não consegue ganhar
20% de liberdade.

288
00:14:29,778 --> 00:14:32,220
Sem brigas.
Tommy?

289
00:14:32,221 --> 00:14:35,801
Megan quer o acordo.
Ela apanhou na prisão ontem.

290
00:14:35,802 --> 00:14:38,840
- Lá vem a chantagem emocional.
- Não é chantagem. São os fatos.

291
00:14:38,841 --> 00:14:40,456
Ela está sendo um alvo
na prisão.

292
00:14:40,457 --> 00:14:42,281
E esse papo de ação cível
só piora.

293
00:14:42,282 --> 00:14:44,889
- E sua cliente?
- Lindsey ainda não se decidiu.

294
00:14:44,890 --> 00:14:47,048
Ela não quer assumir
algo que não fez.

295
00:14:47,049 --> 00:14:49,602
- Exatamente.
- Mas não quer morrer na prisão.

296
00:14:49,603 --> 00:14:52,018
Todos sabemos que esse caso
está ganho.

297
00:14:52,019 --> 00:14:57,059
O Procurador só ofereceu acordo
porque concorre à eleição.

298
00:14:57,060 --> 00:14:58,947
Você é casada com ele.
Conte tudo.

299
00:14:58,948 --> 00:15:01,118
- Não posso afirmar isso.
- Nenhum de nós pode.

300
00:15:01,119 --> 00:15:04,187
Todos conhecemos casos
que pareciam ganhos e não foram.

301
00:15:04,188 --> 00:15:07,074
Temos três dias para descobrir
se é ou não.

302
00:15:07,075 --> 00:15:10,658
Concordo. Nossas clientes querem
uma avaliação de suas chances,

303
00:15:10,659 --> 00:15:13,306
e a Promotoria está usando
nosso desacordo contra nós.

304
00:15:13,307 --> 00:15:16,496
Vamos usar o tempo que resta
para ver o caso que temos.

305
00:15:17,692 --> 00:15:22,066
- Está no caso, não?
- Liguei para o IML.

306
00:15:22,067 --> 00:15:25,347
Kalinda, posso lhe contratar
para investigar algo para mim?

307
00:15:25,348 --> 00:15:27,763
- Claro, o que é?
- Só um...

308
00:15:27,764 --> 00:15:31,194
Acho que há algo errado
com uma transação financeira.

309
00:15:31,195 --> 00:15:33,304
Certo, de quem?

310
00:15:36,044 --> 00:15:39,559
- Preciso saber.
- Da minha sogra.

311
00:15:41,811 --> 00:15:44,448
- Oi, bobão.
- Callie.

312
00:15:45,324 --> 00:15:47,758
O que faz aqui?
O assassinato do acampamento?

313
00:15:47,759 --> 00:15:50,058
Queríamos ganhar
algum dinheiro para elas,

314
00:15:50,059 --> 00:15:51,723
mas o que há
com as garotas de hoje?

315
00:15:51,724 --> 00:15:54,023
Elas não querem dinheiro,
querem liberdade.

316
00:15:55,582 --> 00:15:57,440
Para quem foi suspenso,
você está ótimo.

317
00:15:57,441 --> 00:16:00,581
- Algum conselho?
- Não fique enferrujado.

318
00:16:00,582 --> 00:16:03,301
Sua suspensão
é de seis meses?

319
00:16:03,302 --> 00:16:06,277
- Sim.
- A minha foi de um ano.

320
00:16:06,278 --> 00:16:08,605
- Vício. Uso de cocaína.
- Não sabia disso.

321
00:16:08,606 --> 00:16:11,925
Fiz minhas melhores conclusões
quando estava drogada.

322
00:16:11,926 --> 00:16:14,386
Mas não pareço
mais calma esses dias?

323
00:16:15,682 --> 00:16:18,461
- Parece.
- O que está fazendo?

324
00:16:18,462 --> 00:16:21,172
Estou lendo
um livro que escrevi.

325
00:16:21,173 --> 00:16:23,002
- Como está?
- Nada bem.

326
00:16:26,055 --> 00:16:27,485
Sinto muito.

327
00:16:27,486 --> 00:16:30,077
É só mais uma coisa
que sei que não consigo fazer.

328
00:16:30,078 --> 00:16:32,908
Sei de algo que possa
lhe interessar. Fora da Ordem.

329
00:16:32,909 --> 00:16:35,949
É um grupo de apoio
para advogados punidos.

330
00:16:35,950 --> 00:16:39,837
- Cassação, suspensão, drogas...
- Parece interessante.

331
00:16:39,838 --> 00:16:41,924
É sério!
O que está fazendo mesmo?

332
00:16:41,925 --> 00:16:43,948
Só deitado o dia todo?

333
00:16:43,949 --> 00:16:46,405
Quase não tivemos um encontro
três anos atrás?

334
00:16:46,406 --> 00:16:50,066
- Você me deu um bolo.
- Estava na reabilitação.

335
00:16:50,893 --> 00:16:54,829
Faremos desse nosso encontro.
Vamos lá.

336
00:16:54,830 --> 00:16:56,605
O que fará amanhã à noite?

337
00:16:56,606 --> 00:17:00,146
- Kalinda, por onde andou?
- Hibernando.

338
00:17:00,147 --> 00:17:02,539
Vocês não andam
muito acessíveis ultimamente.

339
00:17:02,540 --> 00:17:05,176
Mas está tudo mudando.
Estamos ficando menos tensos.

340
00:17:05,177 --> 00:17:06,723
Sério? Por quê?

341
00:17:06,724 --> 00:17:09,626
Não sei, mas seu nome
não está mais sujo.

342
00:17:09,627 --> 00:17:12,234
Não, não.
No laboratório!

343
00:17:12,235 --> 00:17:15,547
Não, para aquele lado.
Do que precisa?

344
00:17:15,548 --> 00:17:17,910
Assassinato do acampamento
de verão, em 2007.

345
00:17:17,911 --> 00:17:19,359
Três garotas assassinas.

346
00:17:19,360 --> 00:17:21,327
Sei qual é.
Pensei que estava acabado.

347
00:17:21,328 --> 00:17:24,106
A Procuradoria quer julgar
outra vez.

348
00:17:24,107 --> 00:17:27,408
Estão chutando o cachorro morto.
Venha aqui.

349
00:17:28,227 --> 00:17:29,738
Garota de 16 anos.

350
00:17:29,739 --> 00:17:31,778
Três outras garotas
a levaram para a floresta.

351
00:17:31,779 --> 00:17:35,723
Esfaquearam-na oito vezes,
romperam a carótida.

352
00:17:35,724 --> 00:17:37,699
A arma nunca foi encontrada.

353
00:17:37,700 --> 00:17:41,370
- E veja isso.
- O quê?

354
00:17:41,371 --> 00:17:42,791
Um recado para você.

355
00:17:43,784 --> 00:17:45,387
UM PASSO À FRENTE.
BOA SORTE, CARY.

356
00:17:45,388 --> 00:17:47,768
O Procurador Agos
está um passo à sua frente.

357
00:17:47,769 --> 00:17:49,257
Por enquanto.

358
00:17:53,025 --> 00:17:54,829
Ela foi encontrada
sem as roupas?

359
00:17:54,830 --> 00:17:57,452
Pensaram primeiro em estupro,
policiais sempre pensam isso,

360
00:17:57,453 --> 00:17:59,102
mas não havia sêmen
ou penetração,

361
00:17:59,103 --> 00:18:00,693
e acharam que o assassino
a deixou nua

362
00:18:00,694 --> 00:18:02,294
para parecer estupro.

363
00:18:03,333 --> 00:18:05,412
- O que é isso?
- Hipóstase.

364
00:18:05,413 --> 00:18:08,230
Palidez causada pela fixação
do sangue após a morte.

365
00:18:08,231 --> 00:18:10,261
- Não, isso.
- Não sei.

366
00:18:10,262 --> 00:18:11,877
Não há palidez aqui.

367
00:18:11,878 --> 00:18:14,625
Deve ter sido algo em contato
com o corpo dela, no chão.

368
00:18:15,909 --> 00:18:17,876
Não.

369
00:18:17,877 --> 00:18:20,180
Está no outro lado
do tornozelo também.

370
00:18:20,181 --> 00:18:21,605
Minha nossa,
você está certa!

371
00:18:21,606 --> 00:18:23,641
Resolveu o caso!

372
00:18:24,781 --> 00:18:27,140
<i>Alicia Florrick me pediu para ir
ao escritório dela</i>

373
00:18:27,141 --> 00:18:29,345
<i>e disse que se mudasse
esse dossiê</i>

374
00:18:29,346 --> 00:18:32,028
<i>e exonerasse o marido dela,
ela...</i>

375
00:18:32,029 --> 00:18:33,765
É mentira, Eli.
Ele está mentindo.

376
00:18:33,766 --> 00:18:37,443
- Não fez parte da Comissão?
- Fiz, mas...

377
00:18:37,444 --> 00:18:40,349
- Não encontrou com ele?
- Encontrei.

378
00:18:40,350 --> 00:18:43,932
Ele veio aqui,
mas para perguntar

379
00:18:43,933 --> 00:18:47,324
se eu escreveria um relatório
minoritário, e eu disse não.

380
00:18:47,325 --> 00:18:50,826
É mentira toda essa história
do Peter acobertar um tiroteio?

381
00:18:51,668 --> 00:18:55,539
Infelizmente, não posso falar
sobre os procedimentos

382
00:18:55,540 --> 00:18:57,028
porque são confidenciais.

383
00:18:57,029 --> 00:18:58,517
Tudo bem, então é isso.

384
00:18:58,518 --> 00:19:01,937
Eli, você tem que fazer
uma declaração.

385
00:19:01,938 --> 00:19:03,930
- Dizendo o quê?
- Que não é verdade.

386
00:19:03,931 --> 00:19:06,818
Não pedi para ele mudar
o dossiê.

387
00:19:06,819 --> 00:19:09,535
- Por que faríamos isso?
- Porque ele está mentindo, Eli.

388
00:19:10,754 --> 00:19:16,234
Alicia, pessoas mentem,
e políticos são só pessoas.

389
00:19:16,235 --> 00:19:18,690
O problema é que quando fica
emitindo declarações

390
00:19:18,691 --> 00:19:22,345
dizendo que as pessoas mentiram,
só dá mais atenção à mentira.

391
00:19:22,346 --> 00:19:23,873
Acham que há algo errado
com você

392
00:19:23,874 --> 00:19:25,478
por criar confusão
por causa isso.

393
00:19:25,479 --> 00:19:28,329
Acham que mentiu, se criar
uma confusão por causa disso.

394
00:19:28,330 --> 00:19:30,283
- Que loucura.
- É uma notícia de 24 horas.

395
00:19:30,284 --> 00:19:32,433
Vai passar,
a não ser que mordamos a isca.

396
00:19:32,434 --> 00:19:37,739
Isso manchou a minha imagem,
e ele vai se safar dessa?

397
00:19:37,740 --> 00:19:40,025
Vai.
Tem que deixar passar, Alicia.

398
00:19:40,026 --> 00:19:43,615
É briga de cachorro grande.
Não queira se envolver.

399
00:20:05,027 --> 00:20:06,754
É um prendedor.

400
00:20:06,755 --> 00:20:08,998
Coloca no tornozelo
para evitar que as calças

401
00:20:08,999 --> 00:20:10,633
se prendam
na corrente da bicicleta.

402
00:20:10,634 --> 00:20:12,912
Esse é de onde?
Da minha sogra?

403
00:20:12,913 --> 00:20:14,521
Do corpo da vítima.

404
00:20:14,522 --> 00:20:17,594
Algo estava nos tornozelos dela
quando foi assassinada.

405
00:20:17,595 --> 00:20:20,761
Aqui e aqui.
Por isso não havia palidez.

406
00:20:20,762 --> 00:20:23,624
O relatório não dizia
que ela pedalou aquela noite.

407
00:20:23,625 --> 00:20:25,890
Eu sei.
Mas ainda assim...

408
00:20:25,891 --> 00:20:28,350
Então, onde ela estava
pedalando?

409
00:20:32,415 --> 00:20:33,822
Uma bicicleta?

410
00:20:33,823 --> 00:20:36,177
Há uma chance de a Rosa
ter andado de bicicleta

411
00:20:36,178 --> 00:20:37,602
na noite do assassinato.

412
00:20:37,603 --> 00:20:39,242
Mas ela não tinha bicicleta.

413
00:20:39,243 --> 00:20:41,978
Não era permitido
que levássemos coisas.

414
00:20:41,979 --> 00:20:43,834
Não queriam que saíssemos
do acampamento.

415
00:20:43,835 --> 00:20:47,001
- E os tutores?
- Mary Jane tinha uma bicicleta.

416
00:20:47,002 --> 00:20:49,465
A instrutora da Rosa
tinha uma bicicleta.

417
00:20:49,466 --> 00:20:51,049
Ela sempre saía
para pedalar.

418
00:20:51,050 --> 00:20:53,146
Que bom, obrigada.
Isso ajuda.

419
00:20:53,147 --> 00:20:56,209
Esperem.
E o acordo?

420
00:20:56,210 --> 00:20:58,462
O que Pamela e Megan farão?

421
00:20:59,329 --> 00:21:03,167
Pamela não quer aceitar
o acordo, mas Megan quer.

422
00:21:03,168 --> 00:21:05,614
Megan está apanhando
na prisão.

423
00:21:05,615 --> 00:21:09,247
Meu Deus. Sinto muito.
Talvez eu deva aceitar o acordo.

424
00:21:09,248 --> 00:21:11,131
Eis o que estamos
tentando fazer, Lindsey.

425
00:21:11,132 --> 00:21:13,925
Estamos procurando evidências
para mostrar à juíza Romano

426
00:21:13,926 --> 00:21:16,153
que a Procuradoria
não tem provas

427
00:21:16,154 --> 00:21:18,128
para manter você presa
até o julgamento.

428
00:21:18,129 --> 00:21:20,300
Só querem neutralizar
o processo civil.

429
00:21:20,301 --> 00:21:23,629
Se conseguirmos, não terá
que se declarar culpada.

430
00:21:23,630 --> 00:21:25,571
Será solta.

431
00:21:25,572 --> 00:21:27,939
Mas têm que fazer isso
antes de o prazo expirar.

432
00:21:27,940 --> 00:21:30,893
Sim, por isso estamos
procurando a evidência.

433
00:21:32,519 --> 00:21:36,001
- E querem que eu espere?
- Sim, só mais um pouco.

434
00:21:36,002 --> 00:21:40,853
Então, esperarei.
Diga à Megan para ser forte.

435
00:21:44,016 --> 00:21:46,133
Obrigada, Alicia.

436
00:21:47,808 --> 00:21:50,870
- Ainda tem pesadelos?
- Não.

437
00:21:53,851 --> 00:21:57,971
Temos provas de que a vítima,
Rosa Torres,

438
00:21:57,972 --> 00:22:00,961
pode ter andado de bicicleta
na noite em que foi morta.

439
00:22:00,962 --> 00:22:05,228
- Você tinha uma, certo?
- Tinha. Por quê?

440
00:22:05,229 --> 00:22:09,210
E disse que foi roubada?
Mas depois a encontrou, não?

441
00:22:10,269 --> 00:22:12,041
Sim, uma semana depois.
Por quê?

442
00:22:12,042 --> 00:22:16,085
Rosa a pegou naquela noite,
ela ia devolver, mas foi morta.

443
00:22:16,086 --> 00:22:18,767
- Como sabe disso?
- Onde a encontrou?

444
00:22:18,768 --> 00:22:22,073
- E isso faz diferença?
- Faz, pois Lindsey é inocente.

445
00:22:22,074 --> 00:22:26,498
E acho que Rosa pegou a sua
bicicleta para encontrar alguém,

446
00:22:26,499 --> 00:22:30,761
e ele, ou ela, levou o corpo
de volta para a mata,

447
00:22:30,762 --> 00:22:34,506
mas não sabia da bicicleta.
Então, onde você achou?

448
00:22:34,507 --> 00:22:40,087
Quero separação total
entre o jurídico e o político.

449
00:22:41,383 --> 00:22:45,522
Acho que entenderam,
e com isso, preciso de um tempo.

450
00:22:48,108 --> 00:22:49,790
Alicia, bom te ver.

451
00:22:49,791 --> 00:22:52,186
Desculpe não falar nada
sobre a minha coletiva ontem.

452
00:22:52,187 --> 00:22:56,145
Não queria misturar a campanha
com a Comissão.

453
00:22:56,146 --> 00:22:58,969
Então, eu lhe convidei
ao meu escritório?

454
00:22:58,970 --> 00:23:00,558
Você... Como?

455
00:23:00,559 --> 00:23:02,518
Você disse que lhe convidei
ao meu escritório

456
00:23:02,519 --> 00:23:05,871
para que mudasse
o dossiê sobre o Peter.

457
00:23:05,872 --> 00:23:08,334
- Sim.
- O que é mentira.

458
00:23:08,335 --> 00:23:11,304
- Qual parte?
- Tudo.

459
00:23:12,216 --> 00:23:15,755
Primeiro, quer água,
ou algo para beber?

460
00:23:15,756 --> 00:23:17,368
- Não.
- Segundo,

461
00:23:17,369 --> 00:23:19,997
não tenho certeza
sobre o que discordamos.

462
00:23:19,998 --> 00:23:23,320
Não estou discordando.
Pare de mentir a meu respeito.

463
00:23:23,321 --> 00:23:27,351
Alicia, não estou mentindo.
Você me convidou.

464
00:23:27,352 --> 00:23:29,454
Não convidei.

465
00:23:29,455 --> 00:23:34,063
- Você foi ao meu escritório.
- Porque você me convidou.

466
00:23:34,064 --> 00:23:36,927
E depois me pediu
que mudasse o dossiê.

467
00:23:36,928 --> 00:23:41,196
Não. Você foi ao meu escritório,
e perguntou

468
00:23:41,197 --> 00:23:43,297
se eu queria escrever
um relatório minoritário.

469
00:23:43,298 --> 00:23:46,325
Alicia, desculpe eu...

470
00:23:46,326 --> 00:23:50,024
Nossas memórias divergem.
Você me convidou.

471
00:23:50,025 --> 00:23:53,257
Fiquei chocado quando me pediu
para mudar o dossiê.

472
00:23:53,258 --> 00:23:56,472
Perguntei se era confidencial,
você disse que não,

473
00:23:56,473 --> 00:23:59,987
do contrário, não teria falado
na coletiva de imprensa.

474
00:24:02,305 --> 00:24:07,886
- Como assim? Está mentindo.
- Não, não estou.

475
00:24:07,887 --> 00:24:10,122
Como pode fingir
que não foi o que aconteceu?

476
00:24:10,123 --> 00:24:13,440
Um segundo, Ginger.
Já estou indo.

477
00:24:21,688 --> 00:24:25,705
- Você vai perder.
- Vou? Para quem?

478
00:24:25,706 --> 00:24:29,026
- Peter.
- Não. E sabe por quê?

479
00:24:29,027 --> 00:24:30,705
Porque ele não vai concorrer.

480
00:24:30,706 --> 00:24:33,314
Ele é inteligente.
Sabe que é vulnerável.

481
00:24:33,315 --> 00:24:36,090
Pare de mentir a meu respeito.

482
00:24:36,091 --> 00:24:38,026
Alicia...

483
00:24:38,027 --> 00:24:41,207
Não finja que o que eu disse
não é a verdade.

484
00:24:41,208 --> 00:24:46,116
Sei que a mentira viaja
mais rápido que a verdade.

485
00:24:46,117 --> 00:24:47,979
Mas ainda assim...

486
00:24:55,312 --> 00:25:00,063
Achei aqui, uma semana depois,
encostada na árvore.

487
00:25:00,064 --> 00:25:01,907
Corrente quebrada.

488
00:25:05,066 --> 00:25:07,058
Quem mora aqui?

489
00:25:07,059 --> 00:25:09,158
Gente que trabalha na cidade.

490
00:25:10,329 --> 00:25:12,838
- Instrutores?
- Alguns.

491
00:25:14,332 --> 00:25:15,905
Oi, desculpe incomodar.

492
00:25:15,906 --> 00:25:18,729
Estou pensando em mandar
minha filha ao acampamento.

493
00:25:18,730 --> 00:25:20,237
Acha que é um bom...

494
00:25:20,238 --> 00:25:22,098
Oi.
Meu nome é Kalinda,

495
00:25:22,099 --> 00:25:24,109
e estou querendo trabalhar
como instrutora...

496
00:25:24,110 --> 00:25:26,208
Oi.
Estava nas redondezas,

497
00:25:26,209 --> 00:25:29,030
trabalho como investigadora,
para um programa de TV,

498
00:25:29,031 --> 00:25:31,558
investigando o assassinato
no acampamento.

499
00:25:31,559 --> 00:25:34,080
Sério?
Eu trabalhei lá.

500
00:25:34,081 --> 00:25:36,214
- Sério?
- Sim, Rosa era ótima.

501
00:25:36,215 --> 00:25:38,753
O que aconteceu
foi uma tragédia.

502
00:25:38,754 --> 00:25:43,820
Sim, deve ter sido difícil.
Vocês eram próximos?

503
00:25:43,821 --> 00:25:45,885
- Obrigada.
- Não.

504
00:25:45,886 --> 00:25:49,007
Só o relacionamento normal
entre instrutor e campista.

505
00:25:49,008 --> 00:25:51,730
- Você deu aula de fotografia?
- Dou.

506
00:25:51,731 --> 00:25:54,190
Também ensinava
na faculdade comunitária

507
00:25:54,191 --> 00:25:57,800
antes de tudo virar digital.
Era uma arte em filme.

508
00:25:57,801 --> 00:26:00,245
Agora só querem saber
de computador.

509
00:26:00,246 --> 00:26:02,870
Ninguém se importa mais
com o processo.

510
00:26:03,726 --> 00:26:05,593
Mas amava trabalhar
naquele acampamento.

511
00:26:05,594 --> 00:26:09,640
- As crianças me inspiravam.
- De que forma?

512
00:26:09,641 --> 00:26:14,009
O respeito pela natureza.
Não se vê mais isso.

513
00:26:14,010 --> 00:26:15,655
Aqui está.

514
00:26:18,314 --> 00:26:21,558
Aí está Rosa.
Garota bacana.

515
00:26:27,616 --> 00:26:30,549
- Não sei, ainda não decidiu.
- Para qual lado está pendendo?

516
00:26:30,550 --> 00:26:32,185
Para ser sincero,
Peter está pendendo

517
00:26:32,186 --> 00:26:34,901
- a não concorrer.
- Por quê?

518
00:26:34,902 --> 00:26:37,419
Ele acha que o Comitê Democrata
está sendo duro com ele.

519
00:26:37,420 --> 00:26:39,807
Prometeram um discurso
na Convenção, depois recuaram.

520
00:26:39,808 --> 00:26:41,818
Não ajuda
o que Kresteva declarou.

521
00:26:41,819 --> 00:26:45,635
- Ele é muito popular.
- Falei com ele.

522
00:26:45,636 --> 00:26:47,975
Você...
Quando?

523
00:26:47,976 --> 00:26:50,237
Hoje.

524
00:26:50,238 --> 00:26:52,897
Falou com ele sobre mentir,
não foi?

525
00:26:54,154 --> 00:26:56,233
Você não conseguiu
se segurar.

526
00:26:56,234 --> 00:27:00,481
Ele disse que não mentiu,
mas que você confundiu, certo?

527
00:27:00,482 --> 00:27:02,019
Sim.

528
00:27:03,025 --> 00:27:06,818
Alicia, sou bom no que faço.
Sei o que as pessoas fazem.

529
00:27:06,819 --> 00:27:08,931
Quando eu disser
para não falar com ninguém,

530
00:27:08,932 --> 00:27:12,437
por favor, acredite,
sei do que estou falando.

531
00:27:14,004 --> 00:27:15,791
Peter deveria concorrer.

532
00:27:18,088 --> 00:27:19,842
Eu sei.

533
00:27:21,721 --> 00:27:23,747
Ele precisa da sua ajuda.

534
00:27:25,793 --> 00:27:29,912
Kresteva é perigoso.
Tanto quanto Blagojevich.

535
00:27:29,913 --> 00:27:31,679
Chega, Eli.
Enquanto está ganhando.

536
00:27:31,680 --> 00:27:33,136
Certo.

537
00:27:35,084 --> 00:27:36,484
Estou ganhando?

538
00:27:36,485 --> 00:27:39,442
Diga o que precisa,
e vou pensar no assunto.

539
00:27:39,443 --> 00:27:41,103
- Não envolva as crianças.
- Eu sei.

540
00:27:45,397 --> 00:27:47,147
E aí está.

541
00:27:50,863 --> 00:27:52,523
Não precisava falar nada,
Alicia.

542
00:27:52,524 --> 00:27:54,257
Eu sei.

543
00:27:56,586 --> 00:27:58,230
Não sei se vou concorrer.

544
00:27:58,231 --> 00:28:01,202
Sim.
Foi o que Eli disse.

545
00:28:03,393 --> 00:28:06,673
Kresteva não é pior
que a maioria.

546
00:28:08,277 --> 00:28:10,605
Não sei se concordo,

547
00:28:10,606 --> 00:28:13,652
mas, de qualquer forma,
não se trata dele.

548
00:28:13,653 --> 00:28:16,612
Trata-se de você
me querer eleito?

549
00:28:18,541 --> 00:28:22,074
Peter, tivemos
nossas diferenças,

550
00:28:22,075 --> 00:28:25,731
mas sempre respeitei
a sua habilidade política.

551
00:28:25,732 --> 00:28:27,748
E sempre acho que você
fica melhor no gabinete

552
00:28:27,749 --> 00:28:30,206
do que em outro lugar.

553
00:28:32,484 --> 00:28:35,351
Para ser franco, Alicia.

554
00:28:35,352 --> 00:28:37,600
Finalmente, estou gostando
de trabalhar aqui.

555
00:28:37,601 --> 00:28:39,667
Talvez por isso
não quero concorrer.

556
00:28:41,561 --> 00:28:45,041
Tudo bem.
Se esse for o motivo...

557
00:28:50,071 --> 00:28:52,477
O seu apoio
significa muito para mim.

558
00:28:53,558 --> 00:28:57,475
Concorra, Peter.
Você seria um bom governador.

559
00:29:03,135 --> 00:29:06,396
Foi quando descobri
que fui cassado.

560
00:29:09,295 --> 00:29:12,340
Dei muito duro
para me tornar advogado.

561
00:29:12,341 --> 00:29:14,109
Era tudo para mim.

562
00:29:17,385 --> 00:29:19,010
Isso foi divertido.

563
00:29:19,720 --> 00:29:23,527
- Normalmente, há mais pessoas.
- É o que isso precisa.

564
00:29:24,355 --> 00:29:27,095
Sabe um dos perigos
de não trabalhar?

565
00:29:27,096 --> 00:29:29,881
- Vir aqui com você?
- Distrações.

566
00:29:29,882 --> 00:29:34,692
Drogas, álcool, apostas.
Sexo com desconhecidos.

567
00:29:34,693 --> 00:29:36,608
Que bom que nos conhecemos.

568
00:29:37,432 --> 00:29:39,936
Eu poderia fingir
ser uma desconhecida.

569
00:29:44,248 --> 00:29:46,780
O meu apartamento
fica a dez minutos daqui.

570
00:29:48,186 --> 00:29:53,121
- Eu saio primeiro.
- Se sairmos, ele ficará só.

571
00:29:55,693 --> 00:29:57,338
Meu endereço.

572
00:30:09,669 --> 00:30:13,278
- Mãe, como está?
- Bem.

573
00:30:14,101 --> 00:30:19,050
Adoro te ver aqui.
Parece tão apropriado.

574
00:30:22,980 --> 00:30:24,956
Não compre a casa, mãe.

575
00:30:24,957 --> 00:30:26,709
Ela falou com você?

576
00:30:27,550 --> 00:30:30,027
- Sim, falou.
- Ela não entende.

577
00:30:30,028 --> 00:30:32,264
Ela acha que estou fazendo isso
para perturbá-la.

578
00:30:32,265 --> 00:30:34,835
Estou fazendo isso
por você e pelas crianças.

579
00:30:34,836 --> 00:30:38,321
Eu sei, e agradeço.
Mas não compre a casa.

580
00:30:38,322 --> 00:30:41,081
Ela quer comprar.
Quer morar lá sem você.

581
00:30:41,082 --> 00:30:43,452
Mãe, não é a sua casa.

582
00:30:43,453 --> 00:30:46,938
Já dei a entrada.
Vou perder dinheiro.

583
00:30:46,939 --> 00:30:48,927
Não, perderá no máximo
o adiantamento.

584
00:30:48,928 --> 00:30:52,838
- Não posso perder isso.
- Pode sim. Você ficará bem.

585
00:30:52,839 --> 00:30:56,846
Peter, amo você.
Tem um bom coração,

586
00:30:56,847 --> 00:30:59,404
mas não sabe quando estão
te manipulando.

587
00:30:59,405 --> 00:31:02,804
Eu sei.
Alicia está lhe manipulando.

588
00:31:02,805 --> 00:31:06,152
Alicia e eu estamos agindo
como adultos.

589
00:31:06,153 --> 00:31:09,637
Preciso que se comporte.

590
00:31:12,678 --> 00:31:14,756
Peter, não posso acreditar.

591
00:31:14,757 --> 00:31:17,316
Sente-se.
Ouça.

592
00:31:19,125 --> 00:31:24,683
Não compre a casa.
Entendido?

593
00:31:25,432 --> 00:31:28,863
- Ela está te controlando.
- Mãe!

594
00:31:28,864 --> 00:31:33,074
Você me quer na sua vida?
Sim ou não?

595
00:31:33,916 --> 00:31:38,126
- Sim.
- Então, pare agora mesmo!

596
00:31:39,714 --> 00:31:42,432
Ligue para o vendedor amanhã,
ou eu ligarei.

597
00:31:43,436 --> 00:31:45,263
Entendido?

598
00:31:52,841 --> 00:31:56,084
Ótimo.
Obrigado por vir.

599
00:32:00,021 --> 00:32:02,829
Acha que ele tinha
uma relação sexual com ela?

600
00:32:02,830 --> 00:32:04,348
Verifiquei o arquivo dele.

601
00:32:04,349 --> 00:32:05,889
Dois anos antes
do assassinato,

602
00:32:05,890 --> 00:32:08,805
uma campista o acusou
de assédio sexual.

603
00:32:09,428 --> 00:32:11,326
Rosa pegou a bicicleta
da Mary Jane

604
00:32:11,327 --> 00:32:13,043
e foi à casa deste instrutor?

605
00:32:13,044 --> 00:32:15,147
Sim. Justin Varney.
Mas ninguém nunca soube,

606
00:32:15,148 --> 00:32:17,702
pois o corpo foi achado
no mato perto da cabana dela.

607
00:32:17,703 --> 00:32:19,236
O assassino deve ter
jogado lá.

608
00:32:19,237 --> 00:32:22,532
- Por que ele a mataria?
- Acusações de abuso sexual.

609
00:32:22,533 --> 00:32:24,128
Ela tinha 16, ele 25.

610
00:32:24,129 --> 00:32:25,723
Convoque uma audiência
de emergência

611
00:32:25,724 --> 00:32:28,133
e peça uma reconsideração
da fiança.

612
00:32:30,049 --> 00:32:31,746
Vale a pena tentar.

613
00:32:32,533 --> 00:32:34,705
- Tudo bem.
- Vou preparar a moção.

614
00:32:34,706 --> 00:32:36,697
Não.
Lide com isso de frente.

615
00:32:36,698 --> 00:32:38,286
Tivemos problemas
no casamento,

616
00:32:38,287 --> 00:32:40,403
mas nos esforçamos
para fazer as pazes.

617
00:32:40,404 --> 00:32:43,491
- Fazer as pazes?
- Tem um clichê melhor?

618
00:32:44,954 --> 00:32:46,635
Só um instante.

619
00:32:48,185 --> 00:32:51,069
- Oi, Frank. Como vai?
- Diga-me você.

620
00:32:51,070 --> 00:32:53,369
Viu o anúncio de Kresteva
para governador.

621
00:32:53,370 --> 00:32:55,912
Vi.
Peter concorrerá contra ele?

622
00:32:55,913 --> 00:32:58,143
O Comitê Democrático
vai apoiá-lo?

623
00:32:58,144 --> 00:33:00,204
Apoie Peter,
e ele concorrerá.

624
00:33:01,773 --> 00:33:03,432
É a sua ex-mulher?

625
00:33:07,060 --> 00:33:09,251
É. Vanessa.

626
00:33:09,252 --> 00:33:11,663
E ela está concorrendo
ao Senado?

627
00:33:11,664 --> 00:33:13,782
- Está.
- Você dirige a campanha dela?

628
00:33:13,783 --> 00:33:16,726
Presto consultoria. Posso fazer
os dois ao mesmo tempo.

629
00:33:16,727 --> 00:33:19,575
- Não se preocupe.
- E se não puder?

630
00:33:21,371 --> 00:33:24,816
- O que foi, Frank?
- Não queremos que ela concorra.

631
00:33:24,817 --> 00:33:27,205
Queremos Robert Mulvey
para o Senado.

632
00:33:29,010 --> 00:33:30,783
Não faça isso comigo,
por favor.

633
00:33:30,784 --> 00:33:32,872
Ela furou a fila, Eli.

634
00:33:32,873 --> 00:33:36,735
Sem uma mulher na disputa,
ele ganhará os votos femininos.

635
00:33:36,736 --> 00:33:40,682
- Então, deixe Mulvey competir.
- Não é assim que funciona.

636
00:33:40,683 --> 00:33:43,307
Ele perde os votos femininos,
ele perde a eleição.

637
00:33:44,164 --> 00:33:48,485
Ajudamos Peter se largar
a campanha da sua ex-mulher.

638
00:33:48,486 --> 00:33:49,982
- Isso é loucura.
- Não é.

639
00:33:49,983 --> 00:33:52,373
- Não posso fazer isso com ela.
- Pode sim.

640
00:33:53,197 --> 00:33:55,077
Ela pode concorrer
daqui a quatro anos.

641
00:33:57,723 --> 00:34:01,438
- Droga!
- Sem drama, Eli.

642
00:34:02,349 --> 00:34:05,336
Você não se importa
com as eleições do estado.

643
00:34:05,337 --> 00:34:07,231
Peter é a prioridade.

644
00:34:07,979 --> 00:34:10,239
Diga que não pode ajudá-la
com a campanha.

645
00:34:11,519 --> 00:34:13,468
Bom te ver, Eli.

646
00:34:30,645 --> 00:34:32,545
5 DE AGOSTO DE 2007
23h46

647
00:34:35,829 --> 00:34:38,785
HORA DA MORTE
5 DE AGOSTO DE 2007, 23h44

648
00:34:56,987 --> 00:34:58,690
O que temos hoje,
advogados?

649
00:34:58,691 --> 00:35:02,332
Estamos aqui, Meritíssima,
pois minha cliente e as corrés

650
00:35:02,333 --> 00:35:05,108
não podem esperar
por um julgamento.

651
00:35:06,314 --> 00:35:10,198
Justin Varney tem um álibi.
Estava num bar na hora do crime.

652
00:35:13,603 --> 00:35:16,618
- A hora não bate?
- Não, e não é só isso.

653
00:35:16,619 --> 00:35:18,399
Esta é uma pulseira
da amizade.

654
00:35:18,400 --> 00:35:21,774
Do tipo que garotas dão
aos namorados e usam também.

655
00:35:21,775 --> 00:35:25,886
E esta é Megan.
Ela deu a pulseira ao Justin.

656
00:35:25,887 --> 00:35:27,388
Justin não cometeu o crime.

657
00:35:27,389 --> 00:35:28,951
Saía com as garotas
do acampamento,

658
00:35:28,952 --> 00:35:31,126
mas não estava em casa
na noite do crime.

659
00:35:31,127 --> 00:35:33,796
- Rosa foi vê-lo...
- Megan ficou com ciúmes.

660
00:35:33,797 --> 00:35:36,588
- Megan ficou esperando por ela.
- Cary tem ciência disso?

661
00:35:36,589 --> 00:35:38,761
- Não, mas não arriscaria.
- E a nossa cliente?

662
00:35:38,762 --> 00:35:41,448
Acho que Megan
é a única envolvida. Mas...

663
00:35:41,449 --> 00:35:43,807
Os destinos delas
estão atrelados.

664
00:35:43,808 --> 00:35:48,787
Mostre à Diane e obrigada
por ajudar com a minha sogra.

665
00:35:50,035 --> 00:35:52,860
Sim, Jackie. O dinheiro
da entrada da casa,

666
00:35:52,861 --> 00:35:56,129
você pegou da poupança
de Zack e Grace, e isso foi...

667
00:35:57,301 --> 00:36:00,601
- O quê?
- Tive um derrame.

668
00:36:01,884 --> 00:36:03,828
Fala sério, Jackie.

669
00:36:03,829 --> 00:36:06,949
Alicia, não consigo falar
com Peter.

670
00:36:06,950 --> 00:36:10,343
Por favor,
tem que falar com ele.

671
00:36:10,344 --> 00:36:12,440
Estou no hospital.

672
00:36:26,336 --> 00:36:30,204
- Aqui estamos.
- Sim, aqui estamos.

673
00:36:30,205 --> 00:36:31,993
Já decidiu?

674
00:36:33,934 --> 00:36:35,757
Nada de vida pessoal.

675
00:36:36,750 --> 00:36:38,613
Regras da máfia?

676
00:36:40,439 --> 00:36:43,049
Podemos nos atacar,
mas nada de família.

677
00:36:43,050 --> 00:36:44,590
Não.

678
00:36:44,591 --> 00:36:47,527
Peter, desculpe,
mas minha intenção é...

679
00:36:47,528 --> 00:36:51,152
Desculpe, pessoal, podem
pegar o próximo? Obrigado.

680
00:36:53,286 --> 00:36:56,616
Minha intenção
é mantê-lo fora da disputa.

681
00:36:56,617 --> 00:36:59,304
E como evitar
que um ambicioso concorra?

682
00:36:59,305 --> 00:37:01,296
Diga que vai atrás
da família dele.

683
00:37:01,297 --> 00:37:03,387
Com toda força.

684
00:37:04,737 --> 00:37:07,020
Você é mesmo uma figura.

685
00:37:07,021 --> 00:37:08,797
Tento ser.

686
00:37:10,057 --> 00:37:13,123
Bem, vou atrás de você.
Com toda força.

687
00:37:13,124 --> 00:37:15,882
Com tudo que eu achar.

688
00:37:15,883 --> 00:37:18,181
Claro, por que não?

689
00:37:20,187 --> 00:37:22,943
Se entrar na disputa,
prometo uma coisa:

690
00:37:22,944 --> 00:37:26,296
você pode não se arrepender,
mas a sua mulher vai.

691
00:37:28,016 --> 00:37:29,662
O seu celular está tocando.

692
00:37:34,619 --> 00:37:37,661
Oi, Alicia.
O quê?

693
00:38:02,745 --> 00:38:04,642
Eu perdoo você.

694
00:38:07,158 --> 00:38:08,835
Ela está bem?

695
00:38:10,681 --> 00:38:12,304
Não sei.

696
00:38:13,344 --> 00:38:16,659
Mãe, desculpe
por gritar com você.

697
00:38:17,556 --> 00:38:19,552
Vai ficar tudo bem.

698
00:38:30,118 --> 00:38:34,137
- Desculpe.
- É mesmo?

699
00:38:34,138 --> 00:38:36,405
Pensei que daria conta
de duas campanhas.

700
00:38:36,406 --> 00:38:38,928
Mas não tenho como fazer
as duas bem.

701
00:38:38,929 --> 00:38:42,213
- Então, escolheu a dele.
- Escolhi a que coordeno.

702
00:38:42,214 --> 00:38:45,769
Não a que dou consultoria.
Sinto muito.

703
00:38:48,920 --> 00:38:52,897
Foi porque dormimos juntos,
não foi?

704
00:38:52,898 --> 00:38:55,793
- Não.
- Não acredito em você.

705
00:38:55,794 --> 00:38:57,621
Vanessa,
dói em mim fazer isso.

706
00:38:57,622 --> 00:39:01,033
Sinto muito pela sua dor.

707
00:39:02,200 --> 00:39:03,806
- Olha, só queria...
- O quê?

708
00:39:03,807 --> 00:39:07,022
Espero que possamos
ser amigos porque...

709
00:39:08,174 --> 00:39:10,089
Foi bom.

710
00:39:12,641 --> 00:39:14,557
Adeus, Eli.

711
00:39:17,191 --> 00:39:19,304
Certo.
Explique de novo.

712
00:39:19,305 --> 00:39:20,767
- Hipoteticamente...
- Claro.

713
00:39:20,768 --> 00:39:25,560
Se eu te convencesse
que só uma das corrés é culpada.

714
00:39:25,561 --> 00:39:27,495
- É um "se" e tanto.
- Retiraria as acusações

715
00:39:27,496 --> 00:39:29,278
contra as outras duas?

716
00:39:31,338 --> 00:39:34,859
A decisão não é minha.
Tenho um emprego a zelar.

717
00:39:34,860 --> 00:39:36,921
Pelo menos, por enquanto.

718
00:39:36,922 --> 00:39:40,227
Mas pensei que gostasse de...
Do que você chamou?

719
00:39:40,228 --> 00:39:41,887
Transparência.

720
00:39:42,751 --> 00:39:45,560
Digamos que está
mais obscuro a cada dia.

721
00:39:46,818 --> 00:39:49,427
Sinto muito, de verdade.

722
00:39:55,097 --> 00:39:57,698
- Não parece feliz aqui.
- É mesmo?

723
00:39:57,699 --> 00:39:59,142
Aqui no meu cubículo?

724
00:39:59,143 --> 00:40:01,460
Tenho minhas tirinhas,
minha planta,

725
00:40:01,461 --> 00:40:03,274
o que mais posso querer?

726
00:40:04,219 --> 00:40:06,171
- A gente se fala.
- Certo.

727
00:40:07,108 --> 00:40:09,485
Peter, chegou a hora.

728
00:40:10,596 --> 00:40:12,293
É hora de decidir.

729
00:40:13,482 --> 00:40:15,226
Sim, eu sei.

730
00:40:16,051 --> 00:40:17,913
Que caminho vai seguir?

731
00:40:19,282 --> 00:40:22,180
- Vamos concorrer.
- Ótimo.

732
00:40:23,021 --> 00:40:26,250
- Vamos ganhar.
- Isso eu não sei,

733
00:40:28,349 --> 00:40:30,156
mas está decidido.

734
00:40:43,525 --> 00:40:46,460
- Não.
- Callie. Elas ficarão presas

735
00:40:46,461 --> 00:40:51,219
por mais um ano, enquanto
a Procuradoria faz de tudo

736
00:40:51,220 --> 00:40:54,868
para provar que são culpadas.
Acha que não vão conseguir?

737
00:40:54,869 --> 00:40:57,442
Não é o que acho,
minha cliente já decidiu.

738
00:40:57,443 --> 00:40:59,308
Então, ela precisa saber
dos fatos.

739
00:40:59,309 --> 00:41:02,321
Esta evidência contra Megan
é ruim para todos nós.

740
00:41:02,322 --> 00:41:05,133
Não há como provar que Lindsey
e Pam não ajudaram Megan.

741
00:41:05,134 --> 00:41:08,038
- Vamos arriscar.
- Quer o dinheiro do processo.

742
00:41:08,039 --> 00:41:10,710
- Por isso quer arriscar.
- Cresça.

743
00:41:10,711 --> 00:41:15,024
Não banque a mártir. Queria
o dinheiro tanto quanto eu.

744
00:41:16,631 --> 00:41:19,967
E se Lindsey testemunhar
contra a sua cliente?

745
00:41:19,968 --> 00:41:22,196
- Como?
- É um novo julgamento.

746
00:41:22,197 --> 00:41:25,663
Cary precisa de testemunhas
para repor a evidência do DNA.

747
00:41:25,664 --> 00:41:28,782
- Lindsey seria boa testemunha.
- Ela mentiria?

748
00:41:28,783 --> 00:41:31,270
Ela quer sair da prisão.
Está desesperada.

749
00:41:31,271 --> 00:41:34,171
Nunca se sabe o que uma pessoa
desesperada pode dizer.

750
00:41:34,831 --> 00:41:36,718
Estou errada
por querer o dinheiro,

751
00:41:36,719 --> 00:41:40,645
mas você chantagear
não é errado?

752
00:41:40,646 --> 00:41:42,377
Isso mesmo.

753
00:41:49,337 --> 00:41:52,529
- E a porta?
- Ao meu alcance.

754
00:41:52,530 --> 00:41:54,409
Tem ideia do que vai fazer?

755
00:41:55,177 --> 00:41:57,338
Não.

756
00:41:57,339 --> 00:42:01,470
Eu gostava de vôlei.
Gostaria de voltar a jogar.

757
00:42:03,400 --> 00:42:05,791
É aqui que o pesadelo
sempre acabava.

758
00:42:10,696 --> 00:42:12,268
Lindsey!

759
00:42:14,293 --> 00:42:17,814
Acabou.
Vamos para casa.

760
00:42:17,815 --> 00:42:20,576
<i>Tivemos por muito tempo,
em Illinois,</i>

761
00:42:20,577 --> 00:42:25,267
<i>uma política de discordâncias.</i>

762
00:42:25,268 --> 00:42:29,214
Ataques pessoais,
em vez de realizações públicas.

763
00:42:29,215 --> 00:42:33,646
Campanhas negativas,
em vez de feitos positivos.

764
00:42:33,647 --> 00:42:36,056
E é por isso que, hoje,

765
00:42:36,057 --> 00:42:41,506
anuncio a minha candidatura
a governador de Illinois.

766
00:42:57,546 --> 00:43:01,646
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

