1
00:00:00,753 --> 00:00:03,426
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,427 --> 00:00:06,227
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,228 --> 00:00:08,270
É hora de passar o bastão
da Gossip Girl.

4
00:00:08,271 --> 00:00:11,053
Bem-vinda ao seu futuro
como Gossip Girl 3.0.

5
00:00:11,054 --> 00:00:12,869
O poder agora
está em suas mãos.

6
00:00:12,870 --> 00:00:15,087
Falei para o Chuck que ele
não tem mais meu coração.

7
00:00:15,088 --> 00:00:16,956
Percebi que ele pertence
a outra pessoa.

8
00:00:16,957 --> 00:00:20,834
"Quanto ao resto dos meus bens,
deixo para você, Ivy Dickens".

9
00:00:20,835 --> 00:00:23,585
- Seria melhor se fosse embora.
- Já ia dizer a mesma coisa.

10
00:00:23,586 --> 00:00:24,998
Esse apartamento é meu agora.

11
00:00:24,999 --> 00:00:26,642
Ouvi do advogado da Ivy.

12
00:00:26,643 --> 00:00:29,468
Ligaram do banco, dizendo
que havia um cheque para ela.

13
00:00:29,469 --> 00:00:32,483
- Sabe algo sobre isso?
- Quis tirá-la do apartamento.

14
00:00:32,484 --> 00:00:34,942
Você não mentiu só pra ela,
mas para mim também.

15
00:00:34,943 --> 00:00:37,010
Vou descer e pegar a mala
do Sr. Humpfrey.

16
00:00:37,011 --> 00:00:39,920
Na verdade, é só isso,
por enquanto.

17
00:00:39,921 --> 00:00:41,742
Quero seguir com a minha vida,

18
00:00:41,743 --> 00:00:44,249
e não posso fazer isso
com a Gossip Girl me rastreando.

19
00:00:44,250 --> 00:00:45,818
Encontre uma nova Serena.

20
00:00:45,819 --> 00:00:48,082
Use sua influência para lançar
uma nova "It Girl".

21
00:00:48,083 --> 00:00:51,027
Diga-me que temos uma oferta
que nos mantenha no ar.

22
00:00:51,028 --> 00:00:52,696
Sim, conheço Diana Payne.

23
00:00:52,697 --> 00:00:55,987
O jornal é seu.
Estou aqui para lhe ajudar.

24
00:00:55,988 --> 00:00:57,473
- Combinado?
- Sim.

25
00:00:57,474 --> 00:00:59,938
Precisavam de um membro
da família para a transfusão.

26
00:00:59,939 --> 00:01:02,936
- Dei o telefone do Jack.
- Jack?

27
00:01:02,937 --> 00:01:05,251
Está assumindo o lugar
de quem me doou o sangue.

28
00:01:05,252 --> 00:01:07,435
- Elizabeth.
- Ela não queria que soubesse.

29
00:01:07,436 --> 00:01:09,520
Elizabeth não é sua mãe.

30
00:01:09,521 --> 00:01:11,813
Continue procurando.
Alguém doou aquele sangue.

31
00:01:11,814 --> 00:01:14,556
Quero saber quem.

32
00:01:14,557 --> 00:01:16,687
5ª Temporada | Episódio 20
-= Salon of the Dead =-

33
00:01:16,688 --> 00:01:18,569
Tradução: LuizSK, Tardellifc,
Tomás, Guiweb,

34
00:01:18,570 --> 00:01:20,690
Tradução: Licasari, vahmatiello,
Lila e PenélopeC.

35
00:01:20,691 --> 00:01:23,033
Sincronia: LuizSK, Tardellifc,
Tomás, Guiweb, Billy.

36
00:01:23,034 --> 00:01:24,776
Revisão:
LuizSK e PenélopeC.

37
00:01:24,777 --> 00:01:26,610
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:01:26,844 --> 00:01:28,503
Até mesmo
em Upper East Side,

39
00:01:28,504 --> 00:01:33,416
as leis da física ditam
que tudo que sobe, desce.

40
00:01:36,943 --> 00:01:39,154
Mesmo quando sentimos
que nossos pés

41
00:01:39,155 --> 00:01:41,850
estão a milhões de quilômetros
acima da terra.

44
00:01:58,144 --> 00:02:01,443
Que alguma grande força
mude o rumo.

45
00:02:11,783 --> 00:02:13,189
Oi.

46
00:02:13,190 --> 00:02:15,789
Desculpe, eu lhe acordei?
Já passou das 9h.

47
00:02:15,790 --> 00:02:17,970
Sim, isso é madrugada
em Upper East Side.

48
00:02:17,971 --> 00:02:19,435
O que houve?

49
00:02:19,436 --> 00:02:21,860
Lembra quando eu chamei
o "Page Six" e o Perez Hilton

50
00:02:21,861 --> 00:02:24,178
de "lixo para pessoas
com mente pequena"?

51
00:02:24,179 --> 00:02:27,065
Acho que me lembro
de algo nesse sentido.

52
00:02:27,066 --> 00:02:28,938
Retiro o que disse...
Mais ou menos.

53
00:02:28,939 --> 00:02:30,750
Ainda acho os sites
de fofocas demoníacos,

54
00:02:30,751 --> 00:02:32,835
mas preciso admitir
que esse lance de "It Girl"

55
00:02:32,836 --> 00:02:36,382
- tem suas vantagens.
- É mesmo? Como o quê?

56
00:02:36,383 --> 00:02:39,925
Como o Lars Von Trier
me chamando para um teste.

57
00:02:39,926 --> 00:02:42,562
Ele está fazendo uma encenação
de "Dançando no Escuro".

58
00:02:42,563 --> 00:02:45,348
Nada de mais, ele só é
um Deus dos filmes.

59
00:02:45,349 --> 00:02:47,681
Fantástico.
Quando vamos comemorar?

60
00:02:47,682 --> 00:02:52,194
- Estou livre agora.
- Que tal depois do meu teste?

61
00:02:52,195 --> 00:02:55,480
É hoje, então preciso de todo
o tempo para me preparar

62
00:02:55,481 --> 00:02:59,427
e encontrar a Serena para ver
o que vou vestir na estreia.

63
00:02:59,428 --> 00:03:01,542
Na verdade, ela está
meio distante ultimamente.

64
00:03:01,543 --> 00:03:02,995
Não sei o porquê.

65
00:03:02,996 --> 00:03:05,637
Não é porque vocês são primas
que tem de ser melhores amigas.

66
00:03:05,638 --> 00:03:07,437
Meu primo tentou me matar.

67
00:03:08,107 --> 00:03:09,782
Preciso ir, até mais.

68
00:03:13,923 --> 00:03:17,790
Temos um longo dia pela frente,
então tente parecer vivo.

69
00:03:17,791 --> 00:03:20,110
- Começamos com...
- Como o garoto solitário gosta.

70
00:03:20,111 --> 00:03:22,397
Ovos fritos
com um croissant,

71
00:03:22,398 --> 00:03:24,456
geleia com quatro frutas,
e não só de morango.

72
00:03:24,457 --> 00:03:26,401
Obrigado, Dorota.
Você me conhece muito bem.

73
00:03:26,402 --> 00:03:28,669
Como eu estava dizendo,
ou pelo menos tentando dizer,

74
00:03:28,670 --> 00:03:31,602
até vocês dois começarem
a conversar sobre culinária...

75
00:03:31,603 --> 00:03:33,086
Vamos passar
pelo tapete vermelho

76
00:03:33,087 --> 00:03:35,194
na estreia de
"Fim do Arco-Íris", hoje,

77
00:03:35,195 --> 00:03:37,042
na nossa primeira aparição
como um casal.

78
00:03:37,043 --> 00:03:38,796
Tenho um tratamento
marcado às 10h,

79
00:03:38,797 --> 00:03:40,897
e depois Tracy Anderson
vai torcer meu corpo

80
00:03:40,898 --> 00:03:43,877
em posições que você
nem imagina, às 11h.

81
00:03:43,878 --> 00:03:47,953
Enquanto isso, por que não vai
para casa e toma um banho?

82
00:03:47,954 --> 00:03:50,237
Ou não tome banho,
só passe um desodorante,

83
00:03:50,238 --> 00:03:52,281
como as pessoas do Brooklyn
estão acostumadas.

84
00:03:52,282 --> 00:03:54,475
Vamos tomar drinques
antes da abertura, às 19h,

85
00:03:54,476 --> 00:03:56,681
onde o tapete vermelho,
os paparazzi

86
00:03:56,682 --> 00:03:59,900
e um traço de alcoolismo e de
falência financeira nos esperam.

87
00:03:59,901 --> 00:04:03,107
- É bom estar de volta à ativa.
- Parece um plano perfeito.

88
00:04:03,108 --> 00:04:07,259
É claro que é, eu que fiz.
Então, não se atrase.

89
00:04:09,974 --> 00:04:11,948
Tem certeza que posso
pegar emprestado?

90
00:04:11,949 --> 00:04:14,030
É claro. Você precisa vestir
o modelo perfeito,

91
00:04:14,031 --> 00:04:17,840
não só pelo teste, mas pelas
pessoas que vão estar lá.

92
00:04:18,795 --> 00:04:21,434
É engraçado que a única pessoa
que não noticiou sobre você

93
00:04:21,435 --> 00:04:24,713
- foi a Gossip Girl.
- Isso não me incomoda.

94
00:04:24,714 --> 00:04:28,257
Sério? Ela é a referência dos
blogs de fofoca de Nova York.

95
00:04:28,258 --> 00:04:30,151
Talvez quando estávamos
no ensino médio,

96
00:04:30,152 --> 00:04:32,807
mas agora ela parece
meio irrelevante.

97
00:04:32,808 --> 00:04:35,567
Cuidado com o que você diz,
ela pode estar ouvindo.

98
00:04:36,829 --> 00:04:38,549
É o teste mais importante
da minha vida.

99
00:04:38,550 --> 00:04:40,616
O que menos me preocupa
é uma blogueira patética

100
00:04:40,617 --> 00:04:43,264
em uma sala escura
grudada no computador.

101
00:04:45,267 --> 00:04:49,297
- Está nervosa?
- Demais. Von Trier é um gênio,

102
00:04:49,298 --> 00:04:52,717
mas tem reputação
de ser duro com as atrizes.

103
00:04:52,718 --> 00:04:55,057
Acho que os diretores
possuem autoridade demais,

104
00:04:55,058 --> 00:04:58,920
então mesmo que ele seja rígido,
não derrubarei nenhuma lágrima.

105
00:04:58,921 --> 00:05:00,819
Você parece tão confiante hoje

106
00:05:00,820 --> 00:05:03,462
que nada pode lhe derrubar,
se isso fosse possível.

107
00:05:05,732 --> 00:05:09,127
Obrigada pelo vestido, Serena.
Gostei de verdade.

108
00:05:09,128 --> 00:05:11,105
- De nada, boa sorte.
- Obrigada.

109
00:05:20,239 --> 00:05:25,069
- E essa gravata?
- É coisa da Blair.

110
00:05:25,070 --> 00:05:26,906
Não quero brigar
por coisas pequenas.

111
00:05:26,907 --> 00:05:29,399
- E esse cinto de utilidades?
- Coisa de "faz-tudo".

112
00:05:29,400 --> 00:05:33,139
Estou vendo, é bom finalmente
ter uma cadeira giratória.

113
00:05:33,140 --> 00:05:35,627
Não acha que está na hora
de ir para casa?

114
00:05:36,922 --> 00:05:38,390
Estou em casa.

115
00:05:39,033 --> 00:05:41,717
Quis dizer a outra,
aquela com a sua esposa.

116
00:05:41,718 --> 00:05:44,292
Normalmente,
vocês dois se reconciliam.

117
00:05:44,293 --> 00:05:47,174
Não deveriam fazer isso agora
num abraço carinhoso?

118
00:05:47,175 --> 00:05:50,523
Reconheço que não sei como
as coisas chegaram a este ponto.

119
00:05:51,165 --> 00:05:52,919
Conserte, como a cadeira.

120
00:05:52,920 --> 00:05:55,400
Não é assim tão simples.
Sinto que a Lily e eu

121
00:05:55,401 --> 00:05:57,768
deixamos de ser honestos
um com o outro.

122
00:05:57,769 --> 00:06:01,263
- Então, conte a verdade.
- Esse é o problema.

123
00:06:01,264 --> 00:06:05,734
Não tenho certeza
se foi mentira.

124
00:06:05,735 --> 00:06:08,369
Tanto para mim mesmo,
quanto para ela.

125
00:06:08,370 --> 00:06:11,915
Quando nos casamos,
eu entrei no mundo dela.

126
00:06:11,916 --> 00:06:16,937
Tornei-me "mais um"
nas festas e vida dela.

127
00:06:16,938 --> 00:06:20,070
Mas no meio disso tudo,
eu perdi a mim mesmo.

128
00:06:20,857 --> 00:06:22,308
E o que é importante
para mim.

129
00:06:23,099 --> 00:06:26,840
Nunca conseguimos ter uma vida
que incluísse nós dois.

130
00:06:28,191 --> 00:06:29,921
E estou cansado disso.

131
00:06:31,036 --> 00:06:33,663
Mas agora você vive sozinho,
preso num beco sem saída.

132
00:06:33,664 --> 00:06:36,105
Não parece ser
a alternativa ideal.

133
00:06:36,106 --> 00:06:38,706
Pelo menos estou recuperando
minha identidade.

134
00:06:40,122 --> 00:06:42,322
Sei que você está feliz
com a Blair.

135
00:06:43,140 --> 00:06:46,520
Talvez com o tempo
aprenda a amar essa gravata.

136
00:06:46,521 --> 00:06:48,370
Mas não se esqueça
de quem você é.

137
00:06:54,052 --> 00:06:55,667
Bom dia.

138
00:06:57,012 --> 00:06:58,977
Atrasado por causa da Lola,
acertei?

139
00:06:58,978 --> 00:07:00,427
Antes fosse.

140
00:07:00,428 --> 00:07:02,788
Problemas no paraíso?
Espero que não seja minha culpa.

141
00:07:02,789 --> 00:07:04,278
- Não é.
- Ótimo.

142
00:07:04,279 --> 00:07:06,509
Porque é mentira,
esperava que fosse.

143
00:07:06,510 --> 00:07:08,972
Vi um sorriso.
Cuidado.

144
00:07:08,973 --> 00:07:11,013
Posso entender errado,
e seria problemático.

145
00:07:11,014 --> 00:07:13,219
Claro, vá em frente,
pode dizer...

146
00:07:13,220 --> 00:07:14,999
Tem muita coisa acontecendo.

147
00:07:15,000 --> 00:07:17,924
Minha namorada está inteiramente
concentrada na nova vida.

148
00:07:17,925 --> 00:07:19,621
Serena e eu
não estamos nos dando bem.

149
00:07:19,622 --> 00:07:21,582
Não vejo Dan há séculos.

150
00:07:21,583 --> 00:07:24,797
E meu melhor amigo está numa
missão que só irá machucá-lo.

151
00:07:24,798 --> 00:07:28,101
- Chuck numa missão?
- Sim, procurando um parente.

152
00:07:28,102 --> 00:07:31,411
E se o caminho estiver difícil,
a resposta nunca é boa.

153
00:07:33,094 --> 00:07:35,760
Preciso ir, ou vou me atrasar
para um compromisso das 11h.

154
00:07:46,928 --> 00:07:48,788
Jack, sou eu.

155
00:07:49,851 --> 00:07:52,450
Escutei do Nate que Chuck
ainda está na caçada.

156
00:07:52,451 --> 00:07:54,482
Temos que fazê-lo parar,
ou cedo ou tarde

157
00:07:54,483 --> 00:07:56,235
ele vai descobrir a verdade.

158
00:07:57,645 --> 00:07:59,098
Um minuto.

159
00:08:00,094 --> 00:08:04,036
Serena está com meu site.
Se não devolver,

160
00:08:04,037 --> 00:08:08,303
contarei a todos o segredo
que fez você me temer.

161
00:08:19,556 --> 00:08:21,032
Olá.

162
00:08:21,033 --> 00:08:22,695
Sou Lola Rhodes.
Estou aqui para...

163
00:08:22,696 --> 00:08:25,272
Seu teste foi cancelado.

164
00:08:25,273 --> 00:08:27,677
O quê? Não.
Recebi um telefonema ontem,

165
00:08:27,678 --> 00:08:30,129
deve haver algum engano.
Não estou entendendo.

166
00:08:30,130 --> 00:08:33,836
Talvez a notícia da Gossip Girl
esclareça alguma coisa.

167
00:08:33,837 --> 00:08:35,602
Lola é uma diva.

168
00:08:35,603 --> 00:08:39,041
A quase atriz Lola Rhodes
estava se gabando...

169
00:08:39,042 --> 00:08:41,120
"Todos sabem
quem é a estrela".

170
00:08:41,121 --> 00:08:42,973
"Atores de verdade
não são dirigidos".

171
00:08:42,974 --> 00:08:45,700
"Alguns são melhores em fingir
que são dirigidos".

172
00:08:48,410 --> 00:08:49,815
Pode ir embora.

173
00:09:24,550 --> 00:09:25,975
Rufus?

174
00:09:28,809 --> 00:09:31,063
Parece que fiz salada demais.

175
00:09:34,467 --> 00:09:36,383
Tudo bem.
Pedi por encomenda,

176
00:09:36,384 --> 00:09:39,030
mas serve muito bem
duas pessoas,

177
00:09:39,031 --> 00:09:41,256
e então percebi estar
na sua vizinhança.

178
00:09:41,257 --> 00:09:44,287
Pensei que gostaria
de algumas sobras.

179
00:09:44,288 --> 00:09:46,879
Percebeu que
estava na vizinhança?

180
00:09:48,436 --> 00:09:52,269
Posso ter pedido
para me trazerem nessa direção.

181
00:09:53,786 --> 00:09:55,890
Por favor, aceite.

182
00:09:56,574 --> 00:09:58,157
Vou comer seus legumes,

183
00:09:58,158 --> 00:10:00,574
mas ambos sabemos
que não é esse o seu motivo.

184
00:10:00,575 --> 00:10:02,606
Por que não admite
que só queria me ver?

185
00:10:03,222 --> 00:10:05,631
Tudo bem, senti sua falta.

186
00:10:05,632 --> 00:10:07,232
Falei.

187
00:10:08,272 --> 00:10:12,738
Rufus, o Upper East Side
tem todo o conforto que quero.

188
00:10:12,739 --> 00:10:14,815
Calçadas limpas,
Bergdorf Goodman,

189
00:10:14,816 --> 00:10:18,026
e pessoas com o trabalho
de abrir portas.

190
00:10:18,981 --> 00:10:20,606
Mas não tem você.

191
00:10:21,787 --> 00:10:25,007
E você é o único conforto
de que preciso.

192
00:10:26,062 --> 00:10:28,083
E o apartamento...

193
00:10:28,084 --> 00:10:30,793
Não parece um lar sem você.

194
00:10:30,794 --> 00:10:34,475
Em todo meu tempo sozinha
essa semana,

195
00:10:35,512 --> 00:10:37,592
tive a oportunidade de pensar.

196
00:10:37,593 --> 00:10:41,706
O que acha de eu vender
o apartamento

197
00:10:41,707 --> 00:10:45,112
e acharmos outro lugar,
para nós dois?

198
00:10:45,113 --> 00:10:48,419
Sério? Faria isso?
Ama aquele apartamento.

199
00:10:48,420 --> 00:10:50,247
Gosto muito dele.

200
00:10:51,699 --> 00:10:53,206
Mas amo você.

201
00:10:54,185 --> 00:10:56,057
E quero que dê certo.

202
00:10:58,101 --> 00:10:59,522
Eu também.

203
00:11:04,408 --> 00:11:06,248
Fez sucesso?

204
00:11:06,249 --> 00:11:07,874
Pouco.

205
00:11:07,875 --> 00:11:10,528
Uma notícia da Gossip Girl
chegou antes de mim.

206
00:11:10,529 --> 00:11:14,396
Nem cheguei a ler.
Eu não entendo.

207
00:11:14,397 --> 00:11:16,580
Fica quieta por um tempo
e decide ir atrás de mim

208
00:11:16,581 --> 00:11:18,158
no dia mais importante
da minha vida?

209
00:11:18,159 --> 00:11:22,176
Sei lá, ela trabalha
de formas misteriosas.

210
00:11:22,177 --> 00:11:25,359
Acho que ela não é
tão irrelevante, não?

211
00:11:28,496 --> 00:11:30,627
Você não mencionou nada
da nossa conversa

212
00:11:30,628 --> 00:11:32,050
sobre Lars Von Trier, certo?

213
00:11:32,051 --> 00:11:33,886
Não que eu tenha dito
algo de ruim.

214
00:11:33,887 --> 00:11:35,387
Nenhuma palavra.

215
00:11:36,417 --> 00:11:38,134
Certo.

216
00:11:38,135 --> 00:11:41,325
Vou fingir como se não
estivesse mortificada

217
00:11:41,326 --> 00:11:43,356
e tentar seguir em frente.

218
00:11:43,357 --> 00:11:45,913
Espero que seja a última coisa
que ela escreva.

219
00:11:45,914 --> 00:11:47,460
Sim, tomara.

220
00:11:48,252 --> 00:11:49,677
Falo com você depois.

221
00:11:56,020 --> 00:11:57,519
Não é excitante?

222
00:11:57,520 --> 00:12:00,805
Finalmente conhecer a infama
Gossip Girl em carne e osso.

223
00:12:11,549 --> 00:12:13,568
Mesa para dois, por favor.
Obrigado.

224
00:12:13,569 --> 00:12:15,821
Por que tivemos que vir
até aqui para almoçar?

225
00:12:15,822 --> 00:12:18,009
Esperava que fôssemos
no Jardim Comunitário.

226
00:12:18,010 --> 00:12:19,601
Tem um evento
de reflorestamento.

227
00:12:19,602 --> 00:12:21,821
Minha amiga Alexis está
cobrindo para McSweeney's,

228
00:12:21,822 --> 00:12:24,151
então queria uma foto nossa lá,
próximos da natureza.

229
00:12:24,152 --> 00:12:26,315
O quê?
Não.

230
00:12:26,316 --> 00:12:28,171
Só porque uma árvore
cresce no Brooklyn,

231
00:12:28,172 --> 00:12:29,989
não quer dizer
que eu tenha que plantá-la.

232
00:12:29,990 --> 00:12:31,600
Não vou pra natureza,
vou pra casa.

233
00:12:31,601 --> 00:12:34,145
- Espera.
- Não podemos ser fotografados.

234
00:12:34,146 --> 00:12:36,725
Vamos sair hoje como um casal
no teatro.

235
00:12:36,726 --> 00:12:39,670
Então assumimos hoje no Brooklyn
e depois na alta sociedade.

236
00:12:39,671 --> 00:12:42,863
- É o melhor para nós dois.
- Dan, um casal tem uma chance

237
00:12:42,864 --> 00:12:45,856
de impressionar o mundo e não
vou me atolar em fertilizante

238
00:12:45,857 --> 00:12:47,257
parecendo a Vanessa "Seiláoquê".

239
00:12:47,258 --> 00:12:49,214
Blair, não quero ser difícil,

240
00:12:49,215 --> 00:12:51,183
mas não quero
fazer parte do seu mundo

241
00:12:51,184 --> 00:12:53,674
e me perder completamente.
Precisamos de um meio termo.

242
00:12:53,675 --> 00:12:55,362
Passei o último ano

243
00:12:55,363 --> 00:12:57,408
sendo Maria Antonieta
do Príncipe Possessivo.

244
00:12:57,409 --> 00:12:59,895
Não vou do vinho pra água.
Quero ser eu mesma.

245
00:12:59,896 --> 00:13:01,310
E eu quero ser eu.

246
00:13:01,311 --> 00:13:03,375
Desculpe.
Não queríamos bisbilhotar,

247
00:13:03,376 --> 00:13:05,235
mas não deu para não escutar
a discussão.

248
00:13:05,236 --> 00:13:08,046
Tivemos a mesma briga
várias vezes.

249
00:13:08,047 --> 00:13:11,231
- Amo o Upper East Side.
- E eu pertenço ao Queens.

250
00:13:11,232 --> 00:13:13,739
Sabemos algumas coisas
sobre amenizar diferenças.

251
00:13:13,740 --> 00:13:16,192
Espera.
São vocês.

252
00:13:16,193 --> 00:13:18,352
Você é Julian Tepper
e você Jenna Gribbon.

253
00:13:18,353 --> 00:13:21,192
Vocês são como Brangelina
de Nova York.

254
00:13:21,193 --> 00:13:22,765
- Como vai?
- Oi. Sou Blair Waldorf.

255
00:13:22,766 --> 00:13:24,257
- Dan.
- Jenna.

256
00:13:24,258 --> 00:13:25,701
Dan.

257
00:13:25,702 --> 00:13:27,901
Como acharam a solução?
Qual foi o acordo?

258
00:13:27,902 --> 00:13:29,854
É uma longa história.

259
00:13:29,855 --> 00:13:32,912
Temos tempo.
Almoço?

260
00:13:38,886 --> 00:13:41,965
Sinto muito pelo seu teste,
sei o quanto queria o papel.

261
00:13:41,966 --> 00:13:43,407
Vai conseguir o próximo,
tudo bem?

262
00:13:43,408 --> 00:13:45,471
Já se perguntou
quem é a Gossip Girl?

263
00:13:45,472 --> 00:13:46,902
Já tentou encontrá-la?

264
00:13:46,903 --> 00:13:48,400
Claro.

265
00:13:48,401 --> 00:13:50,463
Mas ela mantém
a identidade bem escondida.

266
00:13:50,464 --> 00:13:53,692
Tenho uma teoria.
Serena.

267
00:13:53,693 --> 00:13:55,102
Serena o quê?

268
00:13:55,103 --> 00:13:57,209
Serena é a Gossip Girl.

269
00:13:57,210 --> 00:13:58,707
Não adianta negar.

270
00:13:58,708 --> 00:14:01,739
Sei que é a
rainha da internet.

271
00:14:01,740 --> 00:14:06,294
Sei que a Gossip Girl verdadeira
pediu o site de volta.

272
00:14:06,295 --> 00:14:11,371
Devo avisar que faz tudo pelo
que quer, mas não importa,

273
00:14:11,372 --> 00:14:14,467
porque quero ajudá-la
a ficar como Gossip Girl.

274
00:14:14,468 --> 00:14:17,946
Quero proteger sua identidade
e ajudar a ficar com o site.

275
00:14:18,550 --> 00:14:20,594
Lola, isso é ridículo.
Serena odiava Gossip Girl

276
00:14:20,595 --> 00:14:22,412
desde que entramos
no colégio.

277
00:14:22,413 --> 00:14:24,817
Pode ler todos os comentários
negativos sobre ela.

278
00:14:24,818 --> 00:14:27,336
Claro que a Gossip Girl tem
que falar da Serena às vezes.

279
00:14:27,337 --> 00:14:29,372
Seria óbvio
se não fizesse isso.

280
00:14:29,373 --> 00:14:31,589
Por que quer me ajudar?

281
00:14:31,590 --> 00:14:33,637
Talvez eu esteja me ajudando.

282
00:14:33,638 --> 00:14:36,729
Não sei se lembra, mas tenho
história com a Gossip Girl.

283
00:14:36,730 --> 00:14:39,659
Uma história com ela significa
que tem algo a esconder.

284
00:14:39,660 --> 00:14:41,249
Sou uma mulher vivida.

285
00:14:41,250 --> 00:14:43,592
Tenho muito a esconder.

286
00:14:43,593 --> 00:14:45,899
Mas se continuar
seu reinado como Gossip Girl,

287
00:14:45,900 --> 00:14:47,355
ambas ganhamos.

288
00:14:47,356 --> 00:14:49,831
Até agora, só me disse
como você ganha.

289
00:14:49,832 --> 00:14:52,538
Lola, sei que é atriz
e tem coisas estranhas

290
00:14:52,539 --> 00:14:54,809
que eu deveria gostar,
mas isso é demais.

291
00:14:54,810 --> 00:14:56,748
Não pode deixar sua imaginação
correr solta.

292
00:14:56,749 --> 00:14:59,002
Vamos. Temos uma reserva
no Maza em 15 minutos.

293
00:14:59,003 --> 00:15:00,503
Na verdade,
acho que não posso ir.

294
00:15:00,504 --> 00:15:03,097
Tenho que resolver
o que aconteceu no meu teste.

295
00:15:03,098 --> 00:15:05,926
E tenho muita influência
na mídia de Nova York.

296
00:15:05,927 --> 00:15:07,836
Vou garantir que a sua versão
da Gossip Girl

297
00:15:07,837 --> 00:15:09,986
seja o site mais popular
da cidade.

298
00:15:09,987 --> 00:15:11,679
Desculpe, Nate.

299
00:15:11,680 --> 00:15:13,657
Espera. O que vai fazer?
Chamar o diretor?

300
00:15:13,658 --> 00:15:16,360
Ou gastar sua tarde obcecada
nessa teoria da conspiração?

301
00:15:16,361 --> 00:15:18,716
Sério, Lola,
isso precisa parar.

302
00:15:18,717 --> 00:15:22,182
- Preciso pensar nisso.
- Não demore muito.

303
00:15:22,183 --> 00:15:23,868
Serena é a Gossip Girl.

304
00:15:23,869 --> 00:15:25,547
Espere, vou provar.

305
00:15:26,739 --> 00:15:28,679
Estarei no "The Spectator"
depois do almoço.

306
00:15:28,680 --> 00:15:30,497
Então poderá me dar
sua resposta.

307
00:15:30,498 --> 00:15:31,932
Feliz "blogada".

308
00:15:38,354 --> 00:15:41,300
E essa é a história
de como levei Julian

309
00:15:41,301 --> 00:15:44,071
e seus sapatos Prada
para Astoria.

310
00:15:44,072 --> 00:15:46,853
E agora amo bolo de carne
de porco, quem diria?

311
00:15:46,854 --> 00:15:48,501
Obrigado por almoçarem
conosco.

312
00:15:48,502 --> 00:15:49,943
Nos deu esperança.

313
00:15:49,944 --> 00:15:51,736
Refeições são fáceis
de serem negociadas,

314
00:15:51,737 --> 00:15:53,223
mas e a sua vida social?

315
00:15:53,224 --> 00:15:55,275
Na verdade, todo mês
temos uma festa.

316
00:15:55,276 --> 00:15:58,445
Boa comida, bom vinho,
discussões intelectuais.

317
00:15:58,446 --> 00:16:00,859
Não querendo me gabar,
mas pessoas matam pelo convite.

318
00:16:00,860 --> 00:16:02,311
Deveriam vir.

319
00:16:02,312 --> 00:16:04,249
Agyness Deyn e Sara Sophie
vieram no último.

320
00:16:04,250 --> 00:16:07,102
Mario Carbone e Rich Torissi
prepararam o menu.

321
00:16:07,103 --> 00:16:08,789
E assistimos "Irene, a Teimosa".

322
00:16:09,840 --> 00:16:12,836
Carole Lombard
é meu espírito animal.

323
00:16:12,837 --> 00:16:15,064
Com certeza
estaremos na próxima.

324
00:16:15,065 --> 00:16:18,287
- Foi ótimo, mas temos que ir.
- Prazer em conhecê-los.

325
00:16:18,288 --> 00:16:20,352
Também adoramos
conhecer vocês.

326
00:16:26,390 --> 00:16:30,147
- Achei eles fofos.
- Quero ver se vai durar.

327
00:16:30,988 --> 00:16:32,755
Estamos voltando
para o círculo vicioso.

328
00:16:32,756 --> 00:16:36,800
É tão romântico,
e tão "Consciente"...

329
00:16:36,801 --> 00:16:38,615
A combinação perfeita
de eu e você.

330
00:16:39,323 --> 00:16:41,475
É como Angélica estava
na 75th Street.

331
00:16:41,476 --> 00:16:43,560
Vamos esquecer
o jardim e o teatro,

332
00:16:43,561 --> 00:16:46,368
e fazer uma festa
para nossa exposição oficial.

333
00:16:46,369 --> 00:16:49,390
Não sei como não pensei
nisso antes.

334
00:16:49,391 --> 00:16:51,776
Vamos!
Temos planos a fazer.

335
00:16:54,786 --> 00:16:56,851
Gostei desse.
Peça para colorir, por favor.

336
00:16:56,852 --> 00:16:58,339
Obrigado.

337
00:16:59,713 --> 00:17:01,614
Viu a Diana?

338
00:17:01,615 --> 00:17:03,915
Sim, está lá embaixo,
no escritório dela.

339
00:17:05,271 --> 00:17:07,250
Então, continuamos brigados?

340
00:17:07,251 --> 00:17:12,752
Você me demitiu, mas...
Acabou sendo melhor.

341
00:17:13,606 --> 00:17:16,206
Não sei de você, mas gostaria
de deixar isso para trás.

342
00:17:17,054 --> 00:17:18,472
Sim, eu também.

343
00:17:19,257 --> 00:17:22,175
E quais são as novidades?

344
00:17:22,176 --> 00:17:25,432
Atualmente estive bem ocupado
com sua prima perdida.

345
00:17:25,433 --> 00:17:26,914
Como assim?

346
00:17:26,915 --> 00:17:30,336
Desde que Lola fez sucesso,
ela está sumida.

347
00:17:30,337 --> 00:17:32,460
E não achava que ela
seria influenciada por isso.

348
00:17:32,461 --> 00:17:36,221
Mas hoje Gossip Girl falou
sobre ela, e Lola está afetada.

349
00:17:36,222 --> 00:17:39,152
Está com toda essa teoria
sobre quem é a Gossip Girl...

350
00:17:39,153 --> 00:17:42,478
- Quem ela acha que é?
- Você, na verdade.

351
00:17:42,479 --> 00:17:43,952
- O quê?
- Sim!

352
00:17:43,953 --> 00:17:45,863
Isso é loucura!
O que fiz para ela?

353
00:17:45,864 --> 00:17:49,080
É loucura. Ela está chateada
por causa do teste,

354
00:17:49,081 --> 00:17:52,446
- e quer culpar alguém.
- Peça para não mirar em mim.

355
00:17:52,447 --> 00:17:54,915
Espero sinceramente
que esse caminho não a mude.

356
00:17:54,916 --> 00:17:56,340
Ela é uma garota
muito legal.

357
00:17:58,312 --> 00:18:01,046
Foi ótimo falar com você,
vou procurar a Dianna.

358
00:18:01,047 --> 00:18:02,534
Sim, foi ótimo.

359
00:18:06,609 --> 00:18:09,908
Boas notícias, Jack.
Vou fechar com Serena.

360
00:18:09,909 --> 00:18:11,911
Enquanto ela controlar
o site da Gossip Girl

361
00:18:11,912 --> 00:18:14,984
ninguém nunca descobrirá
o que fiz com Chuck no hospital.

362
00:18:14,985 --> 00:18:17,119
Opa, Diana...

363
00:18:17,120 --> 00:18:21,011
Parece que "travessura"
está escrito no seu DNA.

364
00:18:25,193 --> 00:18:28,780
Agora vejamos as flores.
Que vasos devemos usar?

365
00:18:28,781 --> 00:18:30,292
Vasos Mason.

366
00:18:30,293 --> 00:18:33,319
Algo precisa ser dito sobre
esse fenômeno fazenda na mesa.

367
00:18:33,320 --> 00:18:34,826
Vinho?

368
00:18:34,827 --> 00:18:36,394
Francês.

369
00:18:36,395 --> 00:18:39,426
- Tema?
- Gosto de Du Maurier,

370
00:18:39,427 --> 00:18:44,243
- e você de T.S. Eliot.
- Nós amamos Radiohead.

371
00:18:45,435 --> 00:18:46,856
"London Calling".

372
00:18:46,857 --> 00:18:48,735
Um brinde aos britânicos!
É perfeito!

373
00:18:48,736 --> 00:18:50,339
April Bloomfield para o bufê.

374
00:18:50,340 --> 00:18:52,873
Amo secretamente comida de pub
feita com foie gras.

375
00:18:52,874 --> 00:18:55,333
Quem vamos convidar?
Serena?

376
00:18:55,334 --> 00:18:57,791
Quero ter a chance
de sermos um sucesso hoje.

377
00:18:57,792 --> 00:18:59,925
Se ela estiver lá,
ambos estaremos ofuscados.

378
00:18:59,926 --> 00:19:02,788
Acho que ela deve esperar
até termos dado o pontapé.

379
00:19:02,789 --> 00:19:04,264
Nate?

380
00:19:04,265 --> 00:19:06,804
Em uma festa?
Não vou responder isso.

381
00:19:06,905 --> 00:19:08,725
Já que estamos
quebrando padrões juntos,

382
00:19:08,726 --> 00:19:10,885
por que não trazemos
novas pessoas para a mistura?

383
00:19:10,886 --> 00:19:13,382
Que tal alguns amigos novos?

384
00:19:13,383 --> 00:19:16,292
Se forem qualificados
como influentes, aprovado.

385
00:19:16,293 --> 00:19:17,845
E que tal Diana Payne?

386
00:19:17,846 --> 00:19:19,522
Britânica e da imprensa.

387
00:19:19,523 --> 00:19:21,130
Se ela publicar sobre hoje,

388
00:19:21,131 --> 00:19:23,627
nosso destino será
o mais quente de Nova York.

389
00:19:27,637 --> 00:19:30,027
Certo Vanya,
vejo você à noite.

390
00:19:30,028 --> 00:19:33,246
Beijo para você, Ana e Leo.

391
00:19:33,247 --> 00:19:36,043
Dorota, procuro pela Serena.
Você a viu?

392
00:19:36,044 --> 00:19:38,310
A srta. Serena esteve escondida
no quarto o dia todo,

393
00:19:38,311 --> 00:19:40,190
como a versão loira
do Unabomber.

394
00:19:42,870 --> 00:19:45,364
Sabe qual a melhor parte
dessa lista de convidados?

395
00:19:45,365 --> 00:19:47,949
Sem olheiros da Gossip Girl.
Consegue imaginar uma noite

396
00:19:47,950 --> 00:19:50,465
sem nos preocupar com fotos
embaraçosas na internet

397
00:19:50,466 --> 00:19:52,369
ou comentários maldosos?

398
00:19:52,370 --> 00:19:54,955
E desde que estejamos rodeados
pela Nova York literária,

399
00:19:54,956 --> 00:19:57,640
e o Brooklyn literário,
é a oportunidade perfeita

400
00:19:57,641 --> 00:19:59,602
para anunciar
seu segundo livro.

401
00:19:59,603 --> 00:20:01,706
Acha que isso seria
uma boa ideia?

402
00:20:01,707 --> 00:20:03,256
Vamos nos apresentar
como um casal,

403
00:20:03,257 --> 00:20:06,779
e você pode recuperar o posto
do jovem escritor de Nova York.

404
00:20:06,780 --> 00:20:08,946
É claro que acho
uma boa ideia.

405
00:20:14,464 --> 00:20:15,785
PARA GOSSIP GIRL

406
00:20:15,809 --> 00:20:18,675
Dan vai ler o livro dele
na festa dessa noite.

407
00:20:21,853 --> 00:20:23,714
Com quem ele vai acabar?

408
00:20:35,567 --> 00:20:37,841
Vanya, o sr. Humpfrey
vai voltar logo

409
00:20:37,842 --> 00:20:40,707
e vai trazer algumas sacolas.
Se puder, ajude-o a carregar.

410
00:20:40,708 --> 00:20:43,296
Fico tão feliz em ter
o sr. Humpfrey de volta.

411
00:20:43,297 --> 00:20:46,161
Não tenho mais escutado
os solos de guitarra.

412
00:20:46,162 --> 00:20:48,047
Aqui, obrigada.

413
00:20:52,860 --> 00:20:54,307
Alô?

414
00:20:54,308 --> 00:20:55,869
Rufus Humpfrey, por favor.

415
00:20:55,870 --> 00:20:58,555
Desculpe. Meu marido
não se encontra no momento.

416
00:20:58,556 --> 00:21:00,502
Ele deve chegar
em uma hora mais ou menos.

417
00:21:00,503 --> 00:21:02,338
Falo da recepção
do Soho Grand.

418
00:21:02,339 --> 00:21:05,225
Só estou ligando para comprovar
as informações do cartão.

419
00:21:05,226 --> 00:21:07,566
Posso fazer isso.
O que ele está pagando?

420
00:21:07,567 --> 00:21:10,703
A estadia no hotel
de Ivy Dickens.

421
00:21:13,739 --> 00:21:19,674
Desculpe, não posso
comprovar esse cartão.

422
00:21:19,675 --> 00:21:22,856
Não para pagar Ivy Dickens.

423
00:21:23,623 --> 00:21:26,734
Certo.
Obrigado pelo seu tempo.

424
00:21:26,735 --> 00:21:28,200
Obrigada.

425
00:21:37,203 --> 00:21:39,511
Você não estava
trabalhando na noite

426
00:21:39,512 --> 00:21:41,459
em que Chuck Bass
chegou no hospital?

427
00:21:41,460 --> 00:21:43,451
Sim, lembro-me bem
daquele noite.

428
00:21:43,452 --> 00:21:46,283
Você reconhece essa mulher?

429
00:21:48,619 --> 00:21:51,955
Sim, ela chegou no hospital
na noite do acidente.

430
00:21:51,956 --> 00:21:54,073
Ela doou sangue
e saiu rapidamente,

431
00:21:54,074 --> 00:21:56,087
antes que o sr. Bass
ficasse consciente.

432
00:21:57,545 --> 00:21:59,317
Muito obrigada.
Você me ajudou muito.

433
00:21:59,318 --> 00:22:00,850
De nada.

434
00:22:04,252 --> 00:22:05,707
Oi, aqui é Serena
Van Der Woodsen,

435
00:22:05,708 --> 00:22:07,143
estou ligando
para a srta. Payne.

436
00:22:07,144 --> 00:22:09,232
Desculpe, ela não está
disponível no momento.

437
00:22:09,233 --> 00:22:10,719
Gostaria de deixar
um recado?

438
00:22:10,720 --> 00:22:13,279
Sabe onde posso encontrá-la?
Preciso falar com ela, agora.

439
00:22:13,280 --> 00:22:15,738
Tenho uma vantagem em uma
história que ela vai querer

440
00:22:15,739 --> 00:22:18,714
- antes do "Daily News".
- Certo, só um segundo.

441
00:22:18,715 --> 00:22:21,370
Ela estará na festa
de Daniel Humpfrey hoje à noite.

442
00:22:21,371 --> 00:22:24,172
- Que fica no...
- Sei onde é, obrigada.

443
00:22:28,331 --> 00:22:30,714
Sei que está bravo comigo,
mas se me encontrar no Dan,

444
00:22:30,715 --> 00:22:32,728
tenho uma prova
que Serena é Gossip Girl.

445
00:22:32,729 --> 00:22:34,791
Tudo bem,
mas com uma condição.

446
00:22:34,792 --> 00:22:36,701
Se sua prova
não significar nada,

447
00:22:36,702 --> 00:22:38,915
vamos deixar isso para trás
de uma vez por todas.

448
00:22:38,916 --> 00:22:41,256
Sim, com certeza.
Muito obrigada.

449
00:22:41,257 --> 00:22:43,844
- Não vai se arrepender.
- Certo, até logo.

450
00:22:45,043 --> 00:22:48,823
Está interessado
em dar uma volta no 718?

451
00:22:48,824 --> 00:22:51,319
Claro, não vou à periferia
já faz algum tempo.

452
00:22:52,436 --> 00:22:54,927
Parece que nos novos
intelectuais de Nova York

453
00:22:54,928 --> 00:22:57,632
estão prestes a cair.

454
00:23:14,764 --> 00:23:16,243
Sejam todos bem-vindos.

455
00:23:16,244 --> 00:23:19,702
Essa noite é sobre juízo,
sabedoria e discussão.

456
00:23:19,703 --> 00:23:21,561
Nosso tema da noite,
como todos sabem,

457
00:23:21,562 --> 00:23:23,123
são coisas britânicas.

458
00:23:23,124 --> 00:23:25,858
E nosso menu, preparado
pela chef April Bloomfield,

459
00:23:25,859 --> 00:23:28,539
carrega inspiração
nesse tema.

460
00:23:28,540 --> 00:23:30,294
Assim que os pratos
forem servidos,

461
00:23:30,295 --> 00:23:32,151
um novo tópico para discussão
será aberto.

462
00:23:32,152 --> 00:23:34,031
O serviço dos garçons
começará em breve,

463
00:23:34,032 --> 00:23:37,022
mas até lá, nós estamos
lisonjeados em receber vocês.

464
00:23:37,023 --> 00:23:38,650
Divirtam-se.

465
00:23:38,651 --> 00:23:40,059
Desculpem-me pelo atraso.

466
00:23:40,060 --> 00:23:42,494
Atrasada?
Como pode estar atrasada

467
00:23:42,495 --> 00:23:44,803
para um evento que nem sabia
que estava acontecendo?

468
00:23:44,804 --> 00:23:47,403
- O que está fazendo aqui?
- Na correria do planejamento,

469
00:23:47,404 --> 00:23:49,134
deve ter esquecido
de me convidar.

470
00:23:49,135 --> 00:23:51,720
Não parem por minha causa,
vou me ficar à vontade.

471
00:23:52,408 --> 00:23:55,823
O primeiro prato
é uma bela combinação...

472
00:23:55,824 --> 00:23:59,694
- Olhe, é Lola.
- Estou vestindo, Lola.

473
00:23:59,695 --> 00:24:01,231
Espere, você a convidou?

474
00:24:01,232 --> 00:24:02,983
- Sim.
- Não.

475
00:24:02,984 --> 00:24:04,406
Discutam entre vocês.

476
00:24:04,407 --> 00:24:06,792
Dan e eu voltaremos
para Londres em um minuto.

477
00:24:11,751 --> 00:24:14,544
Estou tentando manter
a classe britânica,

478
00:24:14,545 --> 00:24:17,351
mas como posso ficar calma
e prosseguir com essas duas?

479
00:24:17,352 --> 00:24:19,315
Serena vai passar a noite
nos julgando,

480
00:24:19,316 --> 00:24:21,106
e Lola está tentando

481
00:24:21,107 --> 00:24:23,619
espremer a última gota
de tranquilidade da noite

482
00:24:23,620 --> 00:24:26,060
para ela avançar
no circuito comunitário teatral.

483
00:24:26,061 --> 00:24:29,146
Blair, nossa festa
aguenta alguns imprevistos.

484
00:24:29,147 --> 00:24:31,530
Além disso, deveria estar
um pouco lisonjeada.

485
00:24:31,531 --> 00:24:33,835
Ambas vieram até o Brooklyn
para conferir.

486
00:24:33,836 --> 00:24:35,326
Olhe...

487
00:24:35,327 --> 00:24:37,934
Esta noite será ótima.

488
00:24:37,935 --> 00:24:41,763
- Combinado?
- Combinado.

489
00:24:49,248 --> 00:24:50,715
Não é ótimo?

490
00:24:50,716 --> 00:24:52,988
Dan lançando
seu grande livro essa noite?

491
00:24:53,755 --> 00:24:55,394
Não foi a Gossip Girl

492
00:24:55,395 --> 00:24:57,921
quem primeiro espalhou
notícias do "Inside"?

493
00:24:57,922 --> 00:24:59,347
Acho que sim.

494
00:24:59,348 --> 00:25:01,270
Acha que ela falará
sobre a continuação hoje,

495
00:25:01,271 --> 00:25:02,770
ou alguém vai sair na frente?

496
00:25:02,771 --> 00:25:05,336
Tem muita mídia aqui.

497
00:25:05,968 --> 00:25:08,026
Claro, talvez a Gossip Girl
esteja aqui também.

498
00:25:08,027 --> 00:25:10,161
Nesse caso,
ela não tem que se preocupar.

499
00:25:10,162 --> 00:25:12,881
A Gossip Girl não precisa viajar
para conseguir as noticias.

500
00:25:12,882 --> 00:25:14,825
Ela tem fontes
em todo lugar.

501
00:25:14,826 --> 00:25:17,571
Sério?
Até numa festa assim?

502
00:25:17,572 --> 00:25:19,055
Olhe ao redor...

503
00:25:19,056 --> 00:25:21,003
Quem estaria mandando
fofocas para a GG?

504
00:25:22,611 --> 00:25:25,297
Essa festa do livro
é algo grande.

505
00:25:25,298 --> 00:25:28,732
A Gossip Girl teria que postar
para continuar sendo relevante.

506
00:25:28,733 --> 00:25:32,395
Entendo que a Gossip Girl
é algo fascinante para você,

507
00:25:32,396 --> 00:25:34,874
mas para mim, não.

508
00:25:34,875 --> 00:25:37,658
Se me der licença, vou juntar-me
aos outros convidados.

509
00:25:44,791 --> 00:25:47,250
- O que está fazendo aqui?
- Não sei. O Nate me convidou.

510
00:25:47,251 --> 00:25:49,088
- O que fazemos aqui?
- Lola nos convidou.

511
00:25:49,089 --> 00:25:53,435
Por que está convidando gente
para a minha festa?

512
00:25:53,436 --> 00:25:56,835
- Explique-se!
- É Lola, explique-se.

513
00:25:56,836 --> 00:25:58,711
Nate, ouça...

514
00:25:58,712 --> 00:26:00,169
Sei que você acha
que estou louca,

515
00:26:00,170 --> 00:26:03,344
mas eu provarei que a Serena
é a Gossip Girl.

516
00:26:03,345 --> 00:26:04,750
Mas e se estiver errada?

517
00:26:04,751 --> 00:26:06,720
Não estou.
A Serena veio para essa festa

518
00:26:06,721 --> 00:26:09,258
porque ouviu que o Dan anunciará
o tema do segundo livro.

519
00:26:09,259 --> 00:26:11,274
Prometo
que 30 segundos depois

520
00:26:11,275 --> 00:26:13,818
- vai estar na Gossip Girl.
- Isso não prova nada.

521
00:26:13,819 --> 00:26:16,307
Todos que estão aqui poderiam
enviar a fofoca, até o Dan.

522
00:26:16,308 --> 00:26:18,339
- Tenho uma ideia melhor.
- Espera, Lola!

523
00:26:18,340 --> 00:26:20,260
Não, eu vou te mostrar.
Confie em mim.

524
00:26:24,935 --> 00:26:27,206
Sr. Humpfrey, o que acha
sobre os campos magnéticos?

525
00:26:27,207 --> 00:26:29,000
Eu amei.
Oi, Lil!

526
00:26:32,955 --> 00:26:35,564
Pode deixar isso aqui?
Obrigado.

527
00:26:42,808 --> 00:26:46,008
Você colocou a Ivy Dickens
num hotel, secretamente?

528
00:26:49,187 --> 00:26:50,740
Sim.

529
00:26:51,699 --> 00:26:54,651
Você a deixou sem nada,
eu a convenci a se mudar.

530
00:26:54,652 --> 00:26:57,723
Senti-me responsável,
não podia deixá-la na rua.

531
00:26:57,724 --> 00:27:01,491
Por que não? Ela é uma ladra.
É onde ela deve estar.

532
00:27:01,492 --> 00:27:03,939
É uma jovem menina,
não tem nada...

533
00:27:03,940 --> 00:27:06,075
Não tem família,
amigos ou dinheiro.

534
00:27:06,076 --> 00:27:09,654
Não me importo com a Ivy,
como você bem sabe.

535
00:27:09,655 --> 00:27:11,924
Como você pode ajudar
essa garota?

536
00:27:11,925 --> 00:27:14,535
Depois do que ela fez
à nossa família?

537
00:27:14,536 --> 00:27:17,223
Fiz o que achava certo.

538
00:27:17,224 --> 00:27:18,760
Com o meu dinheiro.

539
00:27:20,688 --> 00:27:22,658
Usei meu cartão pessoal.

540
00:27:26,733 --> 00:27:29,654
Pelo menos agora sei
como se sente.

541
00:27:29,655 --> 00:27:31,703
É um problema muito maior.

542
00:27:40,252 --> 00:27:41,678
As entradas estão quase prontas,

543
00:27:41,679 --> 00:27:43,863
mas estou sem gelo,
e preciso de gelo

544
00:27:43,864 --> 00:27:46,223
para terminar minha sobremesa
e meu coquetel.

545
00:27:46,224 --> 00:27:48,510
Acho que Meryl Streep
foi perfeita em...

546
00:27:48,511 --> 00:27:52,014
No livro, Londres se tornou
uma ideia de cidade grande.

547
00:27:52,015 --> 00:27:53,496
Preciso falar com você.

548
00:27:54,139 --> 00:27:58,010
Com licença. Graham Greene,
Martin Amis, discutam.

549
00:27:58,011 --> 00:28:00,779
Não surte, mas como todo mundo
apareceu, estamos sem gelo.

550
00:28:00,780 --> 00:28:02,931
Precisamos comprar,
ou o jantar vai atrasar.

551
00:28:02,932 --> 00:28:06,351
Quanto tempo?
Podemos lidar com isso.

552
00:28:06,352 --> 00:28:08,395
O.Q.D.P.F.

553
00:28:08,396 --> 00:28:10,102
O que Dorothy Parker faria?

554
00:28:10,103 --> 00:28:12,275
Deixá-los bêbados
até voltarmos.

555
00:28:12,276 --> 00:28:14,538
Claro. Uma dieta líquida
a base de álcool

556
00:28:14,539 --> 00:28:17,024
e uma discussão intelectual
será o suficiente.

557
00:28:18,691 --> 00:28:20,118
Alguém quer mais vinho?

558
00:28:20,119 --> 00:28:22,102
A conversa vai fluir melhor
com um bom tinto.

559
00:28:22,103 --> 00:28:24,530
Dan, por que estamos discutindo
literários britânicos

560
00:28:24,531 --> 00:28:27,483
quando temos o autor mais
celebrado de Nova York no meio?

561
00:28:27,484 --> 00:28:29,997
Um autor com um anúncio,
talvez?

562
00:28:29,998 --> 00:28:32,107
Boa noite a todos.
Estou atrasada, sinto muito.

563
00:28:32,108 --> 00:28:35,003
Diana, a pessoa
que eu esperava ver.

564
00:28:35,004 --> 00:28:37,006
Tem um tempo
para conversamos sozinhas?

565
00:28:37,007 --> 00:28:38,564
Claro.

566
00:28:39,175 --> 00:28:41,479
Vamos comprar gelo.

567
00:28:56,811 --> 00:28:58,932
Acho que você tem
uma resposta pra mim.

568
00:28:58,933 --> 00:29:00,406
O que você acha?

569
00:29:00,407 --> 00:29:02,074
Eu, meus recursos,
mais a Gossip Girl

570
00:29:02,075 --> 00:29:03,847
é uma combinação poderosa.

571
00:29:03,848 --> 00:29:08,446
Não sei. Quando faço uma
parceria, gosto de saber tudo.

572
00:29:08,447 --> 00:29:10,427
Acho que chamam isso de veto?

573
00:29:10,428 --> 00:29:12,063
Longe disso, querida.

574
00:29:12,064 --> 00:29:15,399
Só tenho umas perguntas.

575
00:29:15,400 --> 00:29:18,385
Onde estava na noite
do acidente do Chuck?

576
00:29:18,386 --> 00:29:19,812
Dezoito de novembro?

577
00:29:22,139 --> 00:29:25,419
Estava aqui, em Nova York.

578
00:29:26,136 --> 00:29:29,422
E você sabe
onde ele foi tratado?

579
00:29:29,423 --> 00:29:30,943
Ou o tipo sanguíneo dele?

580
00:29:31,976 --> 00:29:35,432
Sabe quando ele nasceu
ou onde você estava naquele dia?

581
00:29:36,775 --> 00:29:38,728
Sei onde quer chegar.

582
00:29:38,729 --> 00:29:41,847
Se sabe,
por que não me responde?

583
00:29:41,848 --> 00:29:43,848
Ou quer que eu faça isso
por você?

584
00:29:44,934 --> 00:29:46,439
O que quer que eu diga?

585
00:29:52,907 --> 00:29:56,592
A enfermeira reconheceu você.
Você salvou a vida do Chuck.

586
00:29:57,435 --> 00:30:00,167
E você fez isso porquê...

587
00:30:01,398 --> 00:30:03,634
Sou a mãe do Chuck.

588
00:30:03,635 --> 00:30:07,210
Se quer um conselho...
Corra, Lola.

589
00:30:07,211 --> 00:30:11,067
Porque você simplesmente deixou
escapar o maior dos segredos.

590
00:30:32,587 --> 00:30:35,562
- É verdade?
- Sim, Charles.

591
00:30:35,563 --> 00:30:39,888
Não faça isso.
Fique aí onde está.

592
00:30:40,988 --> 00:30:43,871
Está em Nova York há meses.

593
00:30:43,872 --> 00:30:46,990
Convidando-me para festas,
contratando meus amigos,

594
00:30:46,991 --> 00:30:49,675
saindo do meu apartamento
de calcinha,

595
00:30:49,676 --> 00:30:51,265
saindo com o meu
melhor amigo.

596
00:30:51,266 --> 00:30:55,419
Não passou pela sua cabeça
dizer que era minha mãe?

597
00:30:55,420 --> 00:30:57,311
Por favor, Chuck,
eu posso explicar.

598
00:30:57,312 --> 00:31:00,815
Não consigo lidar com isso,
talvez nunca. Não consigo.

599
00:31:12,748 --> 00:31:15,646
É a festa mais dramática
em que já estive.

600
00:31:15,647 --> 00:31:18,192
Não é muito sofisticada,
se quer saber.

601
00:31:21,439 --> 00:31:23,826
Espero que esteja satisfeita.

602
00:31:23,827 --> 00:31:25,631
Estive certa o tempo todo.

603
00:31:25,632 --> 00:31:27,465
Você é ela,
é a Gossip Girl.

604
00:31:27,466 --> 00:31:29,119
Mesmo que eu seja,
não importa.

605
00:31:29,120 --> 00:31:33,265
Faz ideia do que fez?
Não podia fazer isso.

606
00:31:33,979 --> 00:31:37,706
Quem quer outro drinque?
Espere, o que aconteceu aqui?

607
00:31:37,707 --> 00:31:39,675
Para onde estão indo?

608
00:31:39,676 --> 00:31:42,011
Isso está mais para ópera
do que para festa.

609
00:31:42,647 --> 00:31:44,968
Isso nunca teria acontecido
no Clube de Oráculo.

610
00:31:49,711 --> 00:31:51,926
Era para ter sido uma festa
para sairmos do escuro.

611
00:31:51,927 --> 00:31:53,979
Para nos verem
como um casal,

612
00:31:53,980 --> 00:31:55,858
mas não foi inteligente
ou interessante.

613
00:31:55,859 --> 00:31:57,723
Não foi uptown
ou downtown.

614
00:31:57,724 --> 00:32:00,960
- Foi uma confusão.
- Blair, é só uma festa.

615
00:32:00,961 --> 00:32:03,883
Não, não é.
Tentamos criar um novo mundo

616
00:32:03,884 --> 00:32:06,406
para a nossa relação dar certo,
mas deu tudo errado.

617
00:32:07,470 --> 00:32:09,131
Você não quer viver
no meu mundo,

618
00:32:09,132 --> 00:32:10,973
e eu, com certeza,
não quero viver no seu.

619
00:32:11,779 --> 00:32:16,200
- Então, como ficamos?
- Não sei.

620
00:32:20,715 --> 00:32:24,134
Estou arrependida
por ter magoado o Chuck hoje.

621
00:32:24,135 --> 00:32:26,251
Mas não lamento
por ter te magoado.

622
00:32:32,750 --> 00:32:36,232
Por favor, faça o que fizer, mas
não conte a ninguém o que sabe.

623
00:32:38,780 --> 00:32:42,134
Nate, espere.
Onde você vai?

624
00:32:42,135 --> 00:32:44,259
Preciso encontrar o Chuck
e ver se está tudo bem.

625
00:32:44,260 --> 00:32:46,759
Sinto muito.
É tudo culpa minha.

626
00:32:46,760 --> 00:32:48,518
Eu disse para não interferir.

627
00:32:48,519 --> 00:32:50,682
Uma coisa é acusar Serena
de ser a Gossip Girl.

628
00:32:50,683 --> 00:32:54,514
Mas enviar um vídeo sobre Chuck?
Não posso perdoar isso.

629
00:32:54,515 --> 00:32:56,548
Tem algo a dizer
para se defender?

630
00:33:02,281 --> 00:33:04,416
Não.

631
00:33:15,620 --> 00:33:17,203
Obrigada.

632
00:33:17,204 --> 00:33:20,099
Os ingleses dizem
"Deus salve a Rainha".

633
00:33:20,100 --> 00:33:25,212
Mas parece que Lola
é quem precisa ser salva.

634
00:33:45,636 --> 00:33:47,854
Nate, preciso falar
com você e Chuck.

635
00:33:47,855 --> 00:33:51,439
Não temos nada para dizer.
Você precisa ir agora.

636
00:33:52,419 --> 00:33:54,150
Tudo bem.

637
00:33:55,267 --> 00:33:58,303
Posso estar com raiva,
mas preciso saber a verdade.

638
00:34:15,765 --> 00:34:19,766
- Você está indo embora?
- Não.

639
00:34:19,767 --> 00:34:22,465
Indo para o exército?

640
00:34:22,466 --> 00:34:27,036
Vai fazer um teste
para um "Ídolos" da vida?

641
00:34:27,037 --> 00:34:30,575
Achei que poderíamos fazer
uma festa do pijama.

642
00:34:37,888 --> 00:34:41,070
Sabe que está entrando
no meu mundo.

643
00:34:41,071 --> 00:34:45,267
Sim, mas nossa relação
não é escolher um dos mundos.

644
00:34:45,268 --> 00:34:47,550
Nosso relacionamento
é o nosso mundo.

645
00:34:47,551 --> 00:34:50,722
Hoje nosso relacionamento
foi um desastre mundial.

646
00:34:50,723 --> 00:34:52,191
Não será esquecida,

647
00:34:52,192 --> 00:34:54,887
mas temos de enfrentar
os desastres juntos.

648
00:34:54,888 --> 00:34:56,303
Somos uma equipe.

649
00:34:57,279 --> 00:35:02,229
Então, talvez possamos ser
um time no baile do Met?

650
00:35:02,230 --> 00:35:03,673
Com certeza.

651
00:35:03,674 --> 00:35:06,611
E em um festival de legumes.

652
00:35:09,264 --> 00:35:11,471
Eu nunca seria vista
em um festival de legumes.

653
00:35:11,472 --> 00:35:13,245
Estou brincando.

654
00:35:17,238 --> 00:35:20,415
Conheci seu pai
quando ele estava com Elizabeth.

655
00:35:20,416 --> 00:35:21,955
Eu era muito nova.

656
00:35:21,956 --> 00:35:23,629
Não consegui resistir a ele.

657
00:35:23,630 --> 00:35:27,038
Ele era charmoso, bonito.

658
00:35:27,678 --> 00:35:30,960
Parecia que ele tinha
o mundo aos pés deles.

659
00:35:32,202 --> 00:35:34,610
Eu sabia que ele
estava envolvido com outra.

660
00:35:34,611 --> 00:35:37,318
- Casado.
- É.

661
00:35:37,319 --> 00:35:39,457
Tivemos um caso,

662
00:35:39,458 --> 00:35:42,886
e eu só acabei
quando fiquei grávida.

663
00:35:42,887 --> 00:35:46,223
Mas você ficou com o bebê.
Deve ter me querido.

664
00:35:46,224 --> 00:35:48,821
Por que você me deu?

665
00:35:48,822 --> 00:35:50,414
Eu estava péssima.

666
00:35:50,415 --> 00:35:54,558
Enrolada
com as pessoas erradas.

667
00:35:54,559 --> 00:35:56,894
Não podia criar um filho.

668
00:35:57,863 --> 00:36:00,488
E Elizabeth
não conseguia engravidar.

669
00:36:01,093 --> 00:36:04,107
Parecia uma maneira
de resolver nossos problemas.

670
00:36:04,108 --> 00:36:06,172
Você fez um acordo.

671
00:36:06,173 --> 00:36:08,367
Quando acabou,
eu deixei a cidade.

672
00:36:08,368 --> 00:36:13,049
Sozinha, e envergonhada.

673
00:36:13,050 --> 00:36:14,463
Alguns anos depois,

674
00:36:14,464 --> 00:36:16,766
quando eu soube
que Elizabeth morreu...

675
00:36:17,977 --> 00:36:21,611
Apesar de eu saber agora
que não era isso, eu voltei.

676
00:36:21,612 --> 00:36:23,443
Mas Elizabeth não conseguiu.

677
00:36:23,444 --> 00:36:25,726
Ela não vez a parte dela,

678
00:36:27,113 --> 00:36:30,494
que era criar uma criança
como se fosse dela.

679
00:36:30,495 --> 00:36:33,233
Eu queria te ver,
desesperadamente.

680
00:36:34,606 --> 00:36:36,795
Mas Bart achou
que seria confuso para você.

681
00:36:36,796 --> 00:36:39,614
Então permaneceu distante
até oito meses atrás?

682
00:36:39,615 --> 00:36:43,764
Quando voltei à cidade,
queria ficar de olho em você.

683
00:36:44,497 --> 00:36:47,724
- À distância.
- A cama do Nate não é distante.

684
00:36:47,725 --> 00:36:52,400
Eu não pretendia que as coisas
ficassem sérias com o Nate.

685
00:36:52,401 --> 00:36:53,789
E depois eu pensei.

686
00:36:53,790 --> 00:36:55,964
Se você não descobrisse
a verdade,

687
00:36:56,843 --> 00:36:58,635
que mal faria?

688
00:37:07,096 --> 00:37:08,919
O que isso tudo significa...

689
00:37:09,599 --> 00:37:11,274
Agora que eu sei?

690
00:37:13,359 --> 00:37:15,332
Você é que decide.

691
00:37:25,336 --> 00:37:27,306
Sabe onde me encontrar.

692
00:37:41,008 --> 00:37:43,676
Já não arranjou problemas
suficientes em uma noite?

693
00:37:43,677 --> 00:37:45,523
Vim devolver isso.

694
00:37:46,442 --> 00:37:48,706
Por que não contou ao Nate
quando teve a chance?

695
00:37:48,707 --> 00:37:51,551
Porque eu sabia
que iria machucá-lo.

696
00:37:51,552 --> 00:37:53,803
Você é amiga dele.
Mesmo que estejam brigando,

697
00:37:53,804 --> 00:37:55,496
ele se preocupa com você.

698
00:37:56,155 --> 00:37:58,999
Não podia arruinar a vida do
Chuck e do Nate na mesma noite.

699
00:38:10,099 --> 00:38:12,637
Posso perguntar o porquê?

700
00:38:12,638 --> 00:38:14,484
Por que faz isso?

701
00:38:15,764 --> 00:38:19,076
Virei a Gossip Girl
recentemente.

702
00:38:19,077 --> 00:38:22,106
e é a única coisa
que eu tenho.

703
00:38:22,107 --> 00:38:27,300
É a única coisa
na minha vida que eu controlo.

704
00:38:27,301 --> 00:38:31,864
Muitas vezes,
minha vida sai do meu controle.

705
00:38:31,865 --> 00:38:36,074
Entendo, mas está fazendo
o que fizeram com vocês.

706
00:38:37,083 --> 00:38:40,806
Eu me machuquei,
mas eu sobrevivi.

707
00:38:40,807 --> 00:38:43,453
Um pouco de adversidade
pode fazer bem.

708
00:38:43,454 --> 00:38:45,504
Você vai ver
como as coisas funcionam aqui.

709
00:38:45,505 --> 00:38:46,938
Não vou ver.

710
00:38:46,939 --> 00:38:49,683
Estou desistindo
do Upper East Side.

711
00:38:49,684 --> 00:38:52,974
Tenho uma vida em Julliard,
onde o drama fica no palco,

712
00:38:52,975 --> 00:38:55,203
e acho que devo ir para lá.

713
00:38:56,229 --> 00:38:59,277
Se quer o Upper East Side,
é todo seu.

714
00:38:59,278 --> 00:39:01,963
Você é a única garota
que importa mesmo.

715
00:39:01,964 --> 00:39:03,901
Você garante isso.

716
00:39:13,386 --> 00:39:17,506
O Upper East Side
está cheio de gente importante.

717
00:39:27,713 --> 00:39:30,648
Desculpe, senhor.
Seu cartão foi recusado.

718
00:39:32,400 --> 00:39:34,263
Tem certeza?

719
00:39:35,139 --> 00:39:37,957
Por que não tenta
passar de novo?

720
00:39:37,958 --> 00:39:40,694
Eu tentei, quatro vezes.

721
00:39:45,650 --> 00:39:47,566
Desculpe.

722
00:39:51,442 --> 00:39:53,703
Aqui está.
Fique com o troco.

723
00:39:59,193 --> 00:40:02,386
Algumas pessoas escolhem
apostar em si mesmos.

724
00:40:08,569 --> 00:40:11,615
PARECE QUE A INGÊNUA
LOLA RHODES ESTÁ FORA.

725
00:40:13,986 --> 00:40:17,254
Enquanto outras apostam
em outra pessoa.

726
00:40:17,255 --> 00:40:20,483
Se você insistir
que o trabalho de Damien Hirst

727
00:40:20,484 --> 00:40:23,694
é algo simples,
sensacionalista e factuoso,

728
00:40:23,695 --> 00:40:26,128
não sei se vou conseguir
dormir com você.

729
00:40:26,129 --> 00:40:29,939
Tudo bem, mas não pode negar que
a influência dele no mercado...

730
00:40:30,624 --> 00:40:32,903
Mas sorte é algo engraçado.

731
00:40:33,973 --> 00:40:37,400
É fácil de aceitar
quando é a seu favor.

732
00:40:40,152 --> 00:40:42,139
Mas quando não é...

733
00:40:42,834 --> 00:40:46,944
Chame de injustiça,
de traição.

734
00:40:46,945 --> 00:40:48,891
Ei, mãe.

735
00:40:48,892 --> 00:40:51,963
Você estava certa.
The Upper East Side é tóxico.

736
00:40:51,964 --> 00:40:55,903
Eu não devia ter vindo,
como você avisou.

737
00:40:56,526 --> 00:41:01,523
Não precisa se preocupar,
me enchi desse lugar.

738
00:41:01,524 --> 00:41:05,118
Não tem nada me prendendo
ao mundo dos Van Der Woodsen.

739
00:41:06,912 --> 00:41:09,192
É um grande alívio.

740
00:41:10,798 --> 00:41:12,551
Falo com você depois.

741
00:41:20,578 --> 00:41:22,082
Mas, lembre-se.

742
00:41:22,083 --> 00:41:25,570
A regra mais importante
em apostas...

743
00:41:25,571 --> 00:41:29,384
NÃO FOI DESSE SEGREDO QUE FALEI.
É que a casa sempre ganha.

744
00:41:29,385 --> 00:41:33,564
Vocês sabem que me amam.
Beijos, Gossip Girl.

745
00:41:33,565 --> 00:41:36,774
www.insubs.com

