1
00:00:04,943 --> 00:00:07,378
Estamos ferrados,
como vamos memorizar isso tudo?

2
00:00:07,379 --> 00:00:10,580
Vamos tentar de novo.
Reino, filo, classe...

3
00:00:10,581 --> 00:00:12,551
Ordem, família,
gênero, espécie.

4
00:00:13,852 --> 00:00:16,053
Uso um sistema mnemônico.

5
00:00:16,054 --> 00:00:18,990
"Ricardo, favor, conceda-me
outra façanha gay especial."

6
00:00:20,691 --> 00:00:22,492
Porque não usa
"Raquel"?

7
00:00:22,493 --> 00:00:24,161
Porque é uma façanha gay,
bobinha.

8
00:00:24,162 --> 00:00:27,296
-Então use "gloriosa".
-Agora já me esqueci, valeu!

9
00:00:27,297 --> 00:00:29,365
Por que sempre ficamos
nesse desespero?

10
00:00:29,366 --> 00:00:32,301
Passamos tanto tempo aqui,
não deveríamos estar assim.

11
00:00:32,302 --> 00:00:35,085
Talvez não estudemos,
porque nos divertimos muito.

12
00:00:35,086 --> 00:00:37,722
Com certeza,
talvez seja isso.

13
00:00:39,877 --> 00:00:43,412
O Reitor-dual.

14
00:00:44,013 --> 00:00:47,248
Estou assim porque tenho
boas e más notícias.

15
00:00:47,249 --> 00:00:49,150
Só pode estar brincando.

16
00:00:49,151 --> 00:00:52,020
A má notícia é que o Prof. Kane
pegou uma gripe.

17
00:00:52,021 --> 00:00:55,222
A boa é que a aula
de Biologia foi cancelada.

18
00:00:56,392 --> 00:00:59,227
-Primeiro você.
-Que cavalheiro.

19
00:01:00,228 --> 00:01:03,197
Pessoal,
não estamos mais no limite.

20
00:01:03,198 --> 00:01:04,932
O limite agora é amanhã.

21
00:01:04,933 --> 00:01:06,934
Três horas de almoço?
Três horas?

22
00:01:06,935 --> 00:01:08,268
Três horas?

23
00:01:08,269 --> 00:01:10,004
Dá para ver a metade
de três filmes.

24
00:01:10,005 --> 00:01:12,273
Não preciso ir
no restaurante aqui perto.

25
00:01:12,274 --> 00:01:14,808
Vou no chique que fica longe.
O gerente usa gravata.

26
00:01:14,809 --> 00:01:16,942
Sem comer,
dá para imaginar um episódio

27
00:01:16,943 --> 00:01:18,712
de Inspetor do Tempo
no Sonhatório.

28
00:01:18,713 --> 00:01:20,113
Isso aí.

29
00:01:21,148 --> 00:01:23,016
Talvez devêssemos ir
ao Señor Kevin's.

30
00:01:23,017 --> 00:01:25,318
Britta, não queria experimentar
o novo burrito?

31
00:01:25,319 --> 00:01:27,820
As tortillas são feitas
com farinha microfinanciada.

32
00:01:27,821 --> 00:01:29,121
Troy, poderia dirigir.

33
00:01:29,122 --> 00:01:31,256
Gosta da rampa
em espiral do estacionamento.

34
00:01:31,257 --> 00:01:33,165
Viramos para a esquerda,
só que subimos!

35
00:01:33,166 --> 00:01:35,270
Não posso ir,
o gerente e eu somos inimigos.

36
00:01:35,271 --> 00:01:37,963
-Ele acha "Duro de Matar" ruim.
-Eu sei, camarada.

37
00:01:37,964 --> 00:01:39,497
Que tal assim?

38
00:01:39,498 --> 00:01:42,567
O almoço já está encaminhado,
não tem volta.

39
00:01:42,568 --> 00:01:44,937
Troy, Britta,
vocês vão ao Señor Kevin.

40
00:01:44,938 --> 00:01:47,104
Abed prometeu
me explicar o Sonhatório.

41
00:01:47,105 --> 00:01:48,806
-Hoje é perfeito.
-Mas eu quero...

44
00:01:55,013 --> 00:01:58,220
Deixei meu bastão
de "Puttin' on the Ritz" aqui.

45
00:01:59,184 --> 00:02:01,218
Sei que deve ter
outro nome,

46
00:02:01,219 --> 00:02:04,487
mas posso ser honesto
com vocês?

47
00:02:04,488 --> 00:02:07,089
Acho que fui longe
demais desta vez.

48
00:02:07,090 --> 00:02:10,460
Preciso ir ao banco hoje.

49
00:02:10,461 --> 00:02:12,462
O que vou dizer
às pessoas na fila?

50
00:02:12,463 --> 00:02:14,998
Que tenho boas
e más notícias?

51
00:02:15,799 --> 00:02:19,235
Deixa disso, Craig.
Componha-se.

52
00:02:24,236 --> 00:02:27,236
<b>One True Forum apresenta:</b>

53
00:02:27,237 --> 00:02:30,237
<b>Equipe SubsOTF</b>

54
00:02:30,238 --> 00:02:33,238
<b>Tradução: Bob, @Maykeel,
Allan Viana, MissFunke

55
00:02:33,239 --> 00:02:36,239
<b>Revisão:
doh e Rai

56
00:02:36,240 --> 00:02:39,240
<b>onetrueforum.net</b>

57
00:02:46,641 --> 00:02:49,641
<b>S03E16
Virtual Systems Analysis

58
00:02:52,033 --> 00:02:54,367
<i>Sou
o Inspetor do Tempo.

59
00:02:54,368 --> 00:02:56,336
<i>E conheço
o desconhecido.

60
00:02:56,337 --> 00:03:00,140
<i>Jurado a proteger o universo
de meros mortais inocentes,

61
00:03:00,141 --> 00:03:05,045
<i>viajo no meu x7 Dimensionador
com meu ajudante Reggie.

62
00:03:05,046 --> 00:03:08,347
<i>Esta semana, no entanto,
Reggie foi forçado a ir almoçar.

63
00:03:08,348 --> 00:03:11,650
<i>Então estou à bordo da fraca
Nave Real Spacetime 12,

64
00:03:11,651 --> 00:03:16,055
<i>da pior temporada,
e a ajudante temporária, Geneva.

65
00:03:16,056 --> 00:03:19,258
Geneva, preciso da ferramenta
quântica, a grande.

66
00:03:19,959 --> 00:03:23,194
Opa, chefe,
ferramenta quântica na mão.

67
00:03:25,331 --> 00:03:28,566
Se ficarmos no bloqueio orbital,
talvez os Blorgons interceptem.

68
00:03:28,567 --> 00:03:29,935
Pode deixar, meu Senhor.

69
00:03:29,936 --> 00:03:33,038
Não podemos vacilar
em um pepino desses.

70
00:03:34,139 --> 00:03:35,873
Certo, pare a simulação.

71
00:03:35,874 --> 00:03:38,608
-Mais sotaque britânico?
-Não posso mais fazer isso.

72
00:03:38,609 --> 00:03:42,012
-Mas os Blogons vão interceptar.
-É "Blorgons", com um "r".

73
00:03:42,013 --> 00:03:43,813
"Blogon" é "obrigado"
em Blorgon.

74
00:03:43,814 --> 00:03:45,682
Vamos brincar
de algo que eu conheça?

75
00:03:45,683 --> 00:03:48,026
Tipo administração
de hospital.

76
00:03:50,021 --> 00:03:53,457
Está chateado comigo
por juntar Troy e Britta.

77
00:03:53,458 --> 00:03:56,192
-Acha que perderá Troy.
-Não ligo para isso, Annie.

78
00:03:56,193 --> 00:03:58,694
Estou chateado por alterar
as raízes do grupo.

79
00:03:58,695 --> 00:04:00,963
Como sabe que eles juntos
não destruiriam tudo?

80
00:04:00,964 --> 00:04:03,599
Faço testes, examino situações
de todos os ângulos.

81
00:04:03,600 --> 00:04:05,734
Você pode fazer isso,
mas eu não?

82
00:04:05,735 --> 00:04:08,171
Não tem a patente de ser
um lunático controlador.

83
00:04:08,172 --> 00:04:09,472
Tenho sim.

84
00:04:09,473 --> 00:04:12,674
Acha que é uma sala de brincar
de Dinossauros x Saqueadores?

85
00:04:12,675 --> 00:04:14,576
A aprovação
para construir veio assim,

86
00:04:14,577 --> 00:04:17,612
mas, como eu,
o Sonhatório tem outras funções.

87
00:04:17,613 --> 00:04:20,749
Pode mostrar como sua proeza
com eles se desenrolará?

88
00:04:20,750 --> 00:04:22,184
Por que não?

89
00:04:22,185 --> 00:04:24,052
Executar simulação
Troy/Britta.

90
00:04:24,053 --> 00:04:26,021
Criar cenário:
Señor Kevins.

91
00:04:28,122 --> 00:04:31,093
"Esses aperitivos estavam
adulterados e legítimos."

92
00:04:31,994 --> 00:04:35,197
"Não apoio o almoço por não ser
justo com o café-da-manhã."

93
00:04:36,298 --> 00:04:39,167
"Nunca pensei em refeições
lutando entre si."

94
00:04:40,168 --> 00:04:43,870
Isso explica porque nunca são
vistos juntos na mesma mesa.

95
00:04:43,871 --> 00:04:46,206
Acho que Annie está empolgada
em nos juntar.

96
00:04:46,207 --> 00:04:48,875
Ela provavelmente
não entende as pessoas.

97
00:04:48,876 --> 00:04:52,278
Quanto mais cedo a comida vier,
mais cedo isso vai acabar.

98
00:04:53,179 --> 00:04:56,549
Sinto informá-los que sua comida
irá demorar mais meia hora.

99
00:04:56,550 --> 00:04:59,618
Estou ocupado não entendendo
o propósito de "Duro de Matar".

100
00:05:01,119 --> 00:05:03,619
Não vejo a hora
de ir para casa ver Abed.

101
00:05:03,620 --> 00:05:07,018
Para ficarem fazendo
imitações dos amigos.

102
00:05:07,019 --> 00:05:09,454
Não há ciência nisso.

103
00:05:09,455 --> 00:05:10,997
Você está certa.

104
00:05:11,764 --> 00:05:13,881
Há ciência ali.

105
00:05:17,555 --> 00:05:19,603
Este é o motor
do Sonhatório.

106
00:05:19,604 --> 00:05:21,637
Esta caixa captura
meus pensamentos,

107
00:05:21,638 --> 00:05:23,608
tudo que sei sobre meus amigos
fica aqui.

108
00:05:23,609 --> 00:05:26,577
É retirada a lógica
e recombinada com o objetivo.

109
00:05:26,578 --> 00:05:28,640
Sou capaz de simular
qualquer um do grupo

110
00:05:28,641 --> 00:05:32,114
e até um quase Chang
em mais de 7 mil situações.

111
00:05:32,115 --> 00:05:35,218
Abed, são tubos e funis.

112
00:05:35,219 --> 00:05:38,474
Vê assim porque é calibrada
pelo nível de função cerebral.

113
00:05:38,475 --> 00:05:40,357
Certo. Sou burra.

114
00:05:40,358 --> 00:05:43,067
Não burra, apenas menos capaz
de ver o que vejo.

115
00:05:43,068 --> 00:05:46,198
Você tem resposta
para tudo.

116
00:05:48,055 --> 00:05:50,432
Rei dos rolos
de papel higiênico falando.

117
00:05:52,323 --> 00:05:54,603
Oi, Troy.
Estou feliz que ligou.

118
00:05:54,604 --> 00:05:56,044
O almoço está indo bem,
certo?

119
00:05:56,045 --> 00:05:58,880
Sim, apenas verificando Abed.
Vendo se está tudo bem.

120
00:05:59,743 --> 00:06:01,510
O quê? Ele está ótimo.

121
00:06:01,511 --> 00:06:03,958
Acabou de falar que eu opero
em um nível menor

122
00:06:03,959 --> 00:06:06,726
de função cerebral,
então o de sempre.

123
00:06:06,727 --> 00:06:10,073
Ótimo.
Apenas o mantenha confortável.

124
00:06:10,074 --> 00:06:12,156
Fico preocupado
quando não estou por perto.

125
00:06:12,757 --> 00:06:15,781
Ele está bem,
sempre estará.

126
00:06:15,782 --> 00:06:17,778
Pessoas se dobram
para atendê-lo.

127
00:06:17,779 --> 00:06:20,499
Ele apenas é mais sensível
no Sonhatório.

128
00:06:20,500 --> 00:06:22,814
Exige muito dele
para operar aquilo.

129
00:06:22,815 --> 00:06:25,573
-Não quero que você o estrague.
-Tchau, Troy.

130
00:06:25,574 --> 00:06:28,306
-Como ele está?
-Ficará bem.

131
00:06:28,307 --> 00:06:30,343
É tão fofo como se preocupa
com ele.

132
00:06:30,344 --> 00:06:32,806
Outra coisa que odeio
sobre "Duro de Matar",

133
00:06:32,807 --> 00:06:35,280
dois agentes do FBI chamados
Johnson.

134
00:06:37,835 --> 00:06:40,146
Pensei sobre nosso cenário
de Inspetor do Tempo.

135
00:06:40,147 --> 00:06:42,548
Funcionaria melhor
se ao invés de ser Geneva,

136
00:06:42,549 --> 00:06:45,183
você fosse Rosamund.
Era policial na 5ª temporada

137
00:06:45,184 --> 00:06:46,986
e tinha apenas três falas.

138
00:06:46,987 --> 00:06:48,887
Tenho uma ideia melhor.

139
00:06:48,888 --> 00:06:52,524
-O que deixaria tudo mais real?
-Troy não estar em um encontro.

140
00:06:52,525 --> 00:06:57,191
Pegue seus pensamentos,
sua lógica e adicione mais isso.

141
00:06:57,192 --> 00:06:58,596
De agora em diante,

142
00:06:58,597 --> 00:07:03,604
antes de fazer ou falar, pensará
em como isso afeta as pessoas.

143
00:07:03,605 --> 00:07:06,594
Nós, pessoas mais lentas,
chamamos isso de empatia.

144
00:07:10,206 --> 00:07:11,539
Abed?

145
00:07:13,363 --> 00:07:14,712
Abed?

146
00:07:16,620 --> 00:07:18,459
Meu Deus, quebrei o Abed.

147
00:07:21,858 --> 00:07:23,258
Abed?

148
00:07:23,259 --> 00:07:25,407
Lembra que era para avisar
se estivesse sendo

149
00:07:25,408 --> 00:07:27,694
estranho assustador,
ao invés de estranho fofo?

150
00:07:27,695 --> 00:07:29,469
Isso é estranho assustador.

151
00:07:32,534 --> 00:07:34,401
Olá, Annie.

152
00:07:35,857 --> 00:07:37,538
O que eu estava fazendo
no chão?

153
00:07:37,539 --> 00:07:40,624
Estávamos... transando?

154
00:07:40,625 --> 00:07:42,941
Você está sendo Jeff?

155
00:07:42,942 --> 00:07:46,446
-Não estou sendo Kardashian.
-Onde estamos agora?

156
00:07:46,447 --> 00:07:49,449
No salão médico da faculdade
de medicina Greendale.

157
00:07:49,450 --> 00:07:50,817
Faculdade de medicina?

158
00:07:50,818 --> 00:07:53,589
Uma faculdade sexy e emocional
onde médicos salvam vidas

159
00:07:53,590 --> 00:07:55,788
e fazem amor.
Às vezes, ao mesmo tempo.

160
00:07:55,789 --> 00:07:57,890
Nossas histórias,
arrancadas das manchetes.

161
00:07:57,891 --> 00:07:59,524
Nossas paixões,
desenfreadas.

162
00:07:59,525 --> 00:08:02,594
Nossa lanchonete...

163
00:08:02,595 --> 00:08:05,190
Faça amor comigo, Ann.
Sei que sou apenas um cirurgião

164
00:08:05,191 --> 00:08:07,198
e você é a administradora
gostosona,

165
00:08:07,199 --> 00:08:10,490
danem-se as regras, o sistema,
nossa diferença de altura.

166
00:08:10,491 --> 00:08:11,791
Eu quero você.

167
00:08:11,792 --> 00:08:14,906
Certo, Abed, entendi,
temos sensibilidades diferentes.

168
00:08:14,907 --> 00:08:16,218
Até depois.

169
00:08:19,611 --> 00:08:22,918
Tchau. Estou saindo.

170
00:08:32,155 --> 00:08:37,494
Certo, Dr. Jeff,
pode me dizer onde achar Abed?

171
00:08:37,495 --> 00:08:39,161
Devo-lhe desculpas.

172
00:08:39,162 --> 00:08:41,476
Abed? Nunca ouvi falar.

173
00:08:41,477 --> 00:08:43,140
Perfeito.

174
00:08:45,677 --> 00:08:47,503
Fiz uma pergunta, doutor.

175
00:08:47,504 --> 00:08:50,041
-Sou um cirurgião.
-E eu, sua chefe.

176
00:08:50,042 --> 00:08:52,193
Deixei minha mulher por você,
estava grávida.

177
00:08:52,194 --> 00:08:54,209
Quem você acha
que a inseminou?

178
00:08:54,210 --> 00:08:56,712
Agora diga o que quero saber,
ou Deus sabe,

179
00:08:56,713 --> 00:08:59,581
-tomarei seu estetoscópio.
-Certo.

180
00:08:59,582 --> 00:09:01,917
Dra. Perry deve saber.

181
00:09:01,918 --> 00:09:04,752
Criar cenário:
laboratório de biologia.

182
00:09:06,755 --> 00:09:09,590
Ali estão Britta e Troy
se pegando.

183
00:09:09,591 --> 00:09:12,693
E ali está Abed
com seus problemas superados.

184
00:09:12,694 --> 00:09:14,061
Bela tentativa.

185
00:09:14,062 --> 00:09:15,881
Dr. Barnes, Dra. Perry.

186
00:09:17,365 --> 00:09:20,911
Salvamos a vida de um sem-teto
sem plano de saúde.

187
00:09:20,912 --> 00:09:22,803
Usando um método
não aprovado.

188
00:09:22,804 --> 00:09:25,048
Agora, iremos nos beijar.

189
00:09:31,412 --> 00:09:33,079
Isso é o que pensa
que quero?

190
00:09:33,080 --> 00:09:35,614
O que quer, chefe?

191
00:09:35,615 --> 00:09:38,617
-Quero falar com Abed.
-Não há ninguém com esse nome.

192
00:09:38,618 --> 00:09:40,820
-Você está mentindo.
-Talvez esteja, e daí?

193
00:09:40,821 --> 00:09:42,655
Cresci nas perigosas ruas
de Harlem.

194
00:09:42,656 --> 00:09:46,333
-Não tenho medo de você.
-Tenha medo disso.

195
00:09:49,463 --> 00:09:53,397
Pentotal de sódio,
conhecido como soro da verdade.

196
00:09:55,033 --> 00:09:58,903
Vi um nome Abed nos registros
do hospital,

197
00:09:58,904 --> 00:10:02,582
amo bundas, odeio aranhas,
roubei uma caneta do banco,

198
00:10:02,583 --> 00:10:06,410
chorei em "Um Grande Garoto".
A trilha sonora...

199
00:10:06,411 --> 00:10:08,469
Não lavo minhas mãos
antes de uma cirurgia.

200
00:10:08,470 --> 00:10:10,581
Vejo porque mulheres acham
Clive Owen sexy,

201
00:10:10,582 --> 00:10:13,283
ao ponto de eu também
poder estar atraído por ele.

202
00:10:13,284 --> 00:10:17,087
Uso comparações com Hitler
para ganhar discussões on-line.

203
00:10:17,088 --> 00:10:18,856
Não sei nada sobre vinho.

204
00:10:18,857 --> 00:10:21,444
Mulheres de pijamas me atraem
mais do que de lingerie.

205
00:10:21,445 --> 00:10:23,293
Gosto de saber
que estão confortáveis.

206
00:10:23,294 --> 00:10:27,029
Não entendi "A Origem".

207
00:10:27,030 --> 00:10:30,133
Eu não entendi "A Origem".

208
00:10:32,636 --> 00:10:34,603
Disse que viu o nome dele
nos arquivos.

209
00:10:34,604 --> 00:10:36,238
Há tantos
níveis de sonhos.

210
00:10:36,239 --> 00:10:39,674
Certo, criar cenário:
sala de estudo médica.

211
00:10:40,175 --> 00:10:41,476
Enfermeira-chefe, Shirley,

212
00:10:41,477 --> 00:10:43,912
conversando com o coitado
do paciente de Alzheimer

213
00:10:43,913 --> 00:10:46,247
e candidato ao Emmy,
Pierce Hawthorne.

214
00:10:47,148 --> 00:10:49,951
Sr. Hawthorne, você está
fora da sua cama de novo.

215
00:10:49,952 --> 00:10:51,619
Porque eu penso
que estou no trem.

216
00:10:53,155 --> 00:10:55,590
Shirley,
me dê o arquivo de Abed.

217
00:10:55,591 --> 00:10:57,090
Abed não existe,
senhorita.

218
00:10:57,091 --> 00:10:59,860
Ele existe se eu quiser.
É minha faculdade de medicina.

219
00:10:59,861 --> 00:11:01,652
Sua faculdade
é uma simulação.

220
00:11:01,653 --> 00:11:04,094
Executada por um filtro
de necessidades dos outros.

221
00:11:04,095 --> 00:11:07,001
Abed foi bloqueado pelo filtro
porque ninguém precisa dele.

222
00:11:07,602 --> 00:11:09,837
-Eu preciso dele.
-Você não é simulada.

223
00:11:09,838 --> 00:11:11,538
Não, mas isso é!

224
00:11:13,407 --> 00:11:15,008
E tem mais
de onde esse não veio.

225
00:11:15,009 --> 00:11:16,809
Este é um compartimento
privado.

226
00:11:16,810 --> 00:11:18,978
-Jeff, pegue os arquivos.
-Por que eu?

227
00:11:18,979 --> 00:11:20,814
Porque você pode ver
esses armários.

228
00:11:22,015 --> 00:11:23,416
E farei amor com você.

229
00:11:23,417 --> 00:11:24,751
Maravilha.

230
00:11:27,987 --> 00:11:30,488
Há um Abed
nesta faculdade de medicina,

231
00:11:30,489 --> 00:11:32,725
mas ele não é médico.

232
00:11:33,926 --> 00:11:35,293
Ele é um paciente.

233
00:11:35,294 --> 00:11:37,395
-Notificar segurança!
-Condutor!

234
00:11:37,396 --> 00:11:39,765
-Jeff, leve-me a Abed.
-E onde é isso?

235
00:11:39,766 --> 00:11:42,334
Chega de brincadeiras,
apenas me leve aonde quero ir.

236
00:11:43,035 --> 00:11:44,335
Siga-me.

237
00:11:45,497 --> 00:11:46,871
Estamos perto?

238
00:11:46,872 --> 00:11:50,609
Quase lá, corra no lugar.
Deixe o corredor se mover.

239
00:11:57,548 --> 00:11:59,816
-Chegamos.
-Onde?

240
00:11:59,817 --> 00:12:01,317
Onde você queria chegar.

241
00:12:01,318 --> 00:12:03,354
A última noite de aula
do primeiro ano.

242
00:12:04,655 --> 00:12:06,289
A noite
em que nos beijamos.

243
00:12:06,290 --> 00:12:09,759
Abed não estava lá,
então de quem é esta memória?

244
00:12:09,760 --> 00:12:11,061
Talvez seja sua.

245
00:12:11,062 --> 00:12:13,263
Talvez o Sonhatório
realmente funcione.

246
00:12:13,264 --> 00:12:15,598
Ou talvez Leonard estava
espionando dos arbustos

247
00:12:15,599 --> 00:12:17,332
e contou
a Abed sobre isso.

248
00:12:17,333 --> 00:12:19,402
Eu não tenho TV à cabo.

249
00:12:20,303 --> 00:12:22,605
-Pare com isso, Abed.
-Não sou Abed.

250
00:12:22,606 --> 00:12:25,240
Você está confusa,
como eu estava.

251
00:12:25,241 --> 00:12:26,742
Mas não mais.

252
00:12:26,743 --> 00:12:29,377
Jeff... Abed, pare!

253
00:12:29,378 --> 00:12:32,848
Não quero fazer isso.
Quero falar com Abed.

254
00:12:34,849 --> 00:12:36,485
Estou pegando o arquivo.

255
00:12:38,986 --> 00:12:41,522
Diz que Abed está
na sala de recuperação.

256
00:12:41,523 --> 00:12:43,892
Estado:
nunca esteve melhor.

257
00:12:44,593 --> 00:12:47,228
Você não está segurando
nada.

258
00:12:47,929 --> 00:12:49,596
Este é o arquivo.

259
00:12:50,197 --> 00:12:53,634
"Abed Nadir,
paciente psiquiátrico 1373,

260
00:12:53,635 --> 00:12:55,936
"obsessivo por controle
e sem empatia.

261
00:12:55,937 --> 00:12:59,372
"Pessoas se dobram
para atendê-lo.

262
00:12:59,373 --> 00:13:03,143
"Assinado, administradora
da saúde, Annie Edison."

263
00:13:04,744 --> 00:13:06,778
Está fora de contexto.

264
00:13:08,047 --> 00:13:09,448
Pensou em tudo, Annie.

265
00:13:09,449 --> 00:13:11,984
Sem Abed
e com Troy e Britta juntos,

266
00:13:11,985 --> 00:13:14,186
não há nada
para nos deter.

267
00:13:14,187 --> 00:13:16,455
-Espere, o quê?
-Qual é!

268
00:13:16,456 --> 00:13:17,823
Este é o seu sonho.

269
00:13:17,824 --> 00:13:20,458
Por isso
que juntou os dois.

270
00:13:20,459 --> 00:13:22,494
Isso é o importante
para você.

271
00:13:23,495 --> 00:13:25,863
Você não é Jeff.

272
00:13:25,864 --> 00:13:28,466
Porque Jeff se importa
com Abed.

273
00:13:28,467 --> 00:13:31,669
Não juntei Troy e Britta
para que isso acontecesse.

274
00:13:31,670 --> 00:13:34,840
Acho fofo eles juntos,
isso seria um bônus.

275
00:13:35,441 --> 00:13:37,041
E nós não estamos aqui.

276
00:13:37,042 --> 00:13:40,743
Não vou ficar aqui porque odeio
quem quer que você seja.

277
00:13:40,744 --> 00:13:42,645
Deveria ficar zangada...

278
00:13:44,448 --> 00:13:45,783
parada.

279
00:13:55,543 --> 00:13:58,812
-Aonde quer ir agora?
-Quero ficar sozinha.

280
00:13:58,813 --> 00:14:00,747
Parece bom para mim.

281
00:14:00,748 --> 00:14:03,683
Executar simulação:
Annie/Annie.

282
00:14:07,154 --> 00:14:09,422
Pronto.
Agora estamos sozinhas.

283
00:14:09,423 --> 00:14:12,025
Ótimo, agora você é eu.

284
00:14:12,026 --> 00:14:14,527
Por que estragou
nosso momento mágico com Jeff?

285
00:14:14,528 --> 00:14:16,895
Não é mágico.
Não é nem real.

286
00:14:16,896 --> 00:14:19,198
Mas nós amamos Jeff.

287
00:14:19,199 --> 00:14:21,134
Não, não amamos!

288
00:14:21,935 --> 00:14:24,903
Só estamos apaixonadas
pela ideia de sermos amadas.

289
00:14:24,904 --> 00:14:27,102
Se ensinarmos um cara
tipo Jeff a sentir isso,

290
00:14:27,103 --> 00:14:28,574
nunca seremos "não-amadas".

291
00:14:28,575 --> 00:14:31,776
Ficamos criando o mesmo cenário
várias vezes

292
00:14:31,777 --> 00:14:34,579
-esperando outro diferente.
-Criando cenários?

293
00:14:34,580 --> 00:14:36,048
Cuidado.

294
00:14:36,049 --> 00:14:38,317
Está começado
a parecer com Abed.

295
00:14:39,518 --> 00:14:43,387
Então eu não deveria dizer
coisas como "Guerra nas Estrelas",

296
00:14:43,388 --> 00:14:45,789
Zardoz, Cougar Town,
legal, legal, legal.

297
00:14:45,790 --> 00:14:47,355
-Pare.
-Cultura pop, cultura pop.

298
00:14:47,356 --> 00:14:49,828
-Eu estou em um seriado.
-Você terá complicações.

299
00:14:50,429 --> 00:14:51,796
Meta, meta.

300
00:14:51,797 --> 00:14:53,397
É Abed!

301
00:14:53,398 --> 00:14:56,099
Tem um Abed aqui!
Peguem-no!

302
00:14:56,100 --> 00:14:58,701
É isso.
Você é culpado por ser Abed.

303
00:14:58,702 --> 00:15:00,136
Você está preso!

304
00:15:00,137 --> 00:15:03,141
Posso intervir para dizer
que não sei o que está havendo?

305
00:15:10,714 --> 00:15:13,182
Agora você não escapa.

306
00:15:14,083 --> 00:15:15,788
Abed?

307
00:15:18,089 --> 00:15:19,454
Abed?

308
00:15:19,455 --> 00:15:21,846
Eu te achei me transformando
em você, não é legal?

309
00:15:21,847 --> 00:15:23,425
Legal.
Legal, legal, legal.

310
00:15:23,426 --> 00:15:25,526
Fale onde estamos
para eu imaginar.

311
00:15:25,527 --> 00:15:28,730
Dentro de um armário.
Onde passei parte do colégio.

312
00:15:29,531 --> 00:15:31,265
Acha que é aqui
que te colocamos?

313
00:15:31,266 --> 00:15:33,934
-É um absurdo, sabia?
-Não sou burro.

314
00:15:33,935 --> 00:15:36,004
Pode ver que aumentei
a área do local.

315
00:15:36,005 --> 00:15:37,471
É um armário metafórico.

316
00:15:37,472 --> 00:15:40,674
É para onde pessoas como eu vão
quando se cansam de nós.

317
00:15:40,675 --> 00:15:43,610
Abed, não é assim.

318
00:15:43,611 --> 00:15:45,612
Se começar
a se transformar em vampiro...

319
00:15:45,613 --> 00:15:47,414
Já simulei tudo, Annie.
Não me caso,

320
00:15:47,415 --> 00:15:49,576
não crio um site
que ajuda pessoas a transar.

321
00:15:49,577 --> 00:15:51,871
Não vou para Sundance,
Slamdance ou Dance Pants.

322
00:15:51,872 --> 00:15:53,586
Troy inventa Dance Pants
em 2019.

323
00:15:53,587 --> 00:15:56,189
-Não conte, deve descobrir só.
-Escute.

324
00:15:56,190 --> 00:15:57,857
Os cenários
que você imagina

325
00:15:57,858 --> 00:16:01,360
são como...
uma ótima ficção científica.

326
00:16:01,361 --> 00:16:04,797
São impressionantes,
detalhados e perspicazes.

327
00:16:04,798 --> 00:16:07,066
Mas não são realidade.

328
00:16:07,067 --> 00:16:10,369
Ficção científica nunca é.
Veja o ano de 2001.

329
00:16:10,370 --> 00:16:12,171
Tivemos uma odisseia
no espaço?

330
00:16:12,172 --> 00:16:14,607
Não, mas tivemos
snowboarding nas Olimpíadas

331
00:16:14,608 --> 00:16:16,241
e reavaliamos Carson Daly.

332
00:16:16,242 --> 00:16:18,510
-Aquele coitado.
-É. Não me convence.

333
00:16:18,511 --> 00:16:21,879
Suas simulações
são ansiedades.

334
00:16:21,880 --> 00:16:24,950
Tem medo de não se enturmar.
De ficar sozinho.

335
00:16:24,951 --> 00:16:28,019
Boa notícia...
Todos sentimos isso.

336
00:16:28,020 --> 00:16:31,355
Você nunca ficará sozinho
e sempre vai se enturmar.

337
00:16:31,356 --> 00:16:35,326
E sim, por isso juntei
Troy e Britta. Você me pegou.

338
00:16:35,327 --> 00:16:38,428
Eu queria que a vida rodasse
de acordo com um roteiro.

339
00:16:38,429 --> 00:16:41,465
Não posso.
Você não pode.

340
00:16:42,066 --> 00:16:45,035
Nós dois precisamos ser mais
seguros e aceitar isso.

341
00:16:45,036 --> 00:16:46,803
Pelo menos teremos
menos trabalho.

342
00:16:46,804 --> 00:16:49,339
Diminuiria meu tempo
no Sonhatório para 18h/semana.

343
00:16:49,340 --> 00:16:52,041
-Eu poderia fazer ioga.
-Você tem o tipo de corpo.

344
00:16:52,642 --> 00:16:55,111
-Agora vamos sair daqui.
-Eu não sei como.

345
00:16:55,112 --> 00:16:56,846
As algemas de mentira
não têm chave.

346
00:16:56,847 --> 00:17:00,149
Uma ferramenta quântica
não serve para isso?

347
00:17:00,150 --> 00:17:01,485
Tecnicamente, não.

348
00:17:02,886 --> 00:17:04,287
Mas está bem.

349
00:17:10,626 --> 00:17:13,328
-Devemos almoçar?
-Acho que sim.

350
00:17:13,329 --> 00:17:15,430
Mais anticlimático
do que eu havia simulado.

351
00:17:15,431 --> 00:17:17,733
-Mas tudo bem.
-Anticlimático?

352
00:17:18,334 --> 00:17:22,705
Criar cenário:
Nave Real Spacetime 12.

353
00:17:25,006 --> 00:17:28,041
Inspector, defina a unidade
para um hiper salto.

354
00:17:28,042 --> 00:17:30,043
Devemos chegar
ao outro lado do campo

355
00:17:30,044 --> 00:17:32,179
antes que os Blorgons
interceptem.

356
00:17:33,080 --> 00:17:34,848
Blorgons neste setor?

357
00:17:34,849 --> 00:17:37,750
Esta missão está mesmo
surpreendente.

358
00:17:37,751 --> 00:17:40,019
Prepare-se para o hiper salto
ao meu sinal.

359
00:17:40,620 --> 00:17:42,288
Arrume os controles,
inspetor.

360
00:17:42,289 --> 00:17:44,190
É muito tarde!
Blorgons!

361
00:17:44,191 --> 00:17:47,559
<i>Erradicar! Erradicar!

362
00:17:47,560 --> 00:17:50,098
Nossas armas quânticas
são inúteis contra a armadura.

363
00:17:50,099 --> 00:17:52,636
Estamos tão cozidos quanto
o carneiro de Lord Nelson.

364
00:17:52,637 --> 00:17:54,265
Não se eu impedir.

365
00:17:54,266 --> 00:17:58,137
Vejo você do outro lado,
Inspetor. Onde quer que seja.

366
00:17:58,138 --> 00:18:01,106
Não quis dizer,
"quando quer que seja"?

367
00:18:05,045 --> 00:18:07,111
Tome isso, Blorgon!

368
00:18:07,112 --> 00:18:09,948
Você me "blogará" depois!

369
00:18:10,649 --> 00:18:12,149
Annie!

370
00:18:12,150 --> 00:18:13,451
Meu Deus!

371
00:18:13,452 --> 00:18:15,453
Abed, desculpe.

372
00:18:15,454 --> 00:18:18,022
Não, está se comprometendo.
Isto é bom.

373
00:18:18,023 --> 00:18:19,724
Obrigada.

374
00:18:20,825 --> 00:18:24,828
<i>Eu sou Abed Nadir,
e não sei muitas coisas.

375
00:18:24,829 --> 00:18:27,163
<i>Viajo pelo universo
com meu amigo Troy

376
00:18:27,164 --> 00:18:28,465
<i>fazendo o que quero.

377
00:18:28,466 --> 00:18:31,568
<i>Algumas vezes,
machucando inocentes.

378
00:18:31,569 --> 00:18:35,205
<i>Esta semana,
Troy foi almoçar e me adaptei.

379
00:18:35,206 --> 00:18:38,175
<i>Agora tenho a habilidade
de entrar na mente dos outros.

380
00:18:38,776 --> 00:18:40,476
-Estou com fome, e você?
-Estou.

381
00:18:40,477 --> 00:18:42,044
Farei macarrão
com manteiga.

382
00:18:42,045 --> 00:18:45,781
<i>Usando uma técnica exclusiva
chamada de empatia.

383
00:18:47,417 --> 00:18:49,518
O outro restaurante valeu
a viagem, Shirley?

384
00:18:49,519 --> 00:18:51,720
No caminho pensei,
"O que estou fazendo?

385
00:18:51,721 --> 00:18:53,855
"É o mesmo restaurante
em outro local!

386
00:18:53,856 --> 00:18:56,324
"As margens de minha vida
estão estreitas assim?"

387
00:18:56,325 --> 00:18:59,225
Então fui ao shopping
e comi pizza.

388
00:18:59,226 --> 00:19:02,330
Parece que o dia foi cheio
de reviravoltas para todos.

389
00:19:02,331 --> 00:19:04,199
Quase sentei
em minhas bolas.

390
00:19:04,200 --> 00:19:07,702
Mas no último segundo,
fiz um ajuste.

391
00:19:07,703 --> 00:19:09,604
-Bom trabalho!
-Que bom!

392
00:19:09,605 --> 00:19:11,038
Bom trabalho, cara.

393
00:19:11,039 --> 00:19:12,572
Também tivemos
um bom almoço.

394
00:19:12,573 --> 00:19:14,274
É.

395
00:19:14,275 --> 00:19:16,443
Falei com o gerente
sobre "Duro de Matar",

396
00:19:16,444 --> 00:19:18,711
que deveria sentir vergonha
de si mesmo.

397
00:19:18,712 --> 00:19:20,079
Obrigado.

398
00:19:20,080 --> 00:19:21,715
Desculpe por perder
o Sonhatório.

399
00:19:21,716 --> 00:19:24,219
Tudo bem,
Annie foi muito boa.

400
00:19:25,620 --> 00:19:27,587
De volta ao estudo?

401
00:19:28,688 --> 00:19:32,124
As pessoas do banco
amaram minha roupa.

402
00:19:32,125 --> 00:19:34,093
Eles perguntaram várias
coisas sobre ela

403
00:19:34,094 --> 00:19:38,531
e minhas respostas os divertiam
e os libertaram um pouco.

404
00:19:38,532 --> 00:19:40,099
Alguns de nós fomos almoçar

405
00:19:40,100 --> 00:19:43,968
e tivemos uma conversa
profunda sobre minha vida.

406
00:19:43,969 --> 00:19:46,639
Preciso ir,
estou contando para todos.

407
00:19:48,840 --> 00:19:50,742
Talvez após uma noite longa
e escura,

408
00:19:50,743 --> 00:19:52,644
o sol esteja aparecendo
em Greendale.

409
00:19:52,645 --> 00:19:54,947
Talvez sim, talvez não.

410
00:19:54,948 --> 00:19:57,415
Nunca se pode falar
que tipo de dia teremos.

411
00:19:58,016 --> 00:20:00,050
Eu realmente não evitei
sentar nelas.

412
00:20:00,051 --> 00:20:02,185
Eu sentei bem nelas.

413
00:20:02,855 --> 00:20:06,156
-Minhas desculpas.
-Doeu demais.

414
00:20:06,157 --> 00:20:07,891
Eu vi passarinhos.

415
00:20:12,342 --> 00:20:14,437
Troy e Abed na manhã...

416
00:20:14,438 --> 00:20:16,039
-Hoje teremos Annie Edison.
-Oi.

417
00:20:16,040 --> 00:20:18,841
Que nos mostrará como melhorar
o apto. com pouco dinheiro.

418
00:20:18,842 --> 00:20:20,343
Annie, o que te inspirou?

419
00:20:20,344 --> 00:20:22,478
Eu pensei
em cobrir a mancha

420
00:20:22,479 --> 00:20:24,746
onde Abed espirrou algo
no sofá semana passada.

421
00:20:24,747 --> 00:20:27,483
Talentosa.
E você tem dicas para entreter.

422
00:20:27,484 --> 00:20:29,317
Se você está esperando
visita,

423
00:20:29,318 --> 00:20:30,920
mas não tem cadeiras
suficientes,

424
00:20:30,921 --> 00:20:34,322
pode trazer almofadas
de seu quarto e as usar no chão

425
00:20:34,323 --> 00:20:35,957
para um ar marroquino.

426
00:20:35,958 --> 00:20:37,759
Um gosto do Oriente.

427
00:20:37,760 --> 00:20:40,527
Na verdade, meninos,
tenho uma surpresa para vocês.

428
00:20:40,528 --> 00:20:42,680
Enquanto os dois saíram
jogar "blazer tag"...

429
00:20:42,681 --> 00:20:44,398
É laser tag com blazers!

430
00:20:44,399 --> 00:20:48,002
Fiz uma transformação
no quarto de vocês!

431
00:20:48,003 --> 00:20:51,338
Arrumei suas camas
e coloquei tecido...

432
00:20:53,039 --> 00:20:54,341
Tudo bem, amigo.

433
00:20:54,342 --> 00:20:56,642
Podemos colocar de volta.
Do jeito que era.

434
00:20:56,643 --> 00:20:58,011
Tudo bem.

435
00:20:58,912 --> 00:21:00,313
Corte, Garrett!

436
00:21:00,314 --> 00:21:01,815
Desculpe!

437
00:21:04,616 --> 00:21:06,416
PROBLEMAS TÉCNICOS
ESTAMOS RESOLVENDO

