1
00:00:04,943 --> 00:00:07,378
Estamos ferrados,
como vamos memorizar isso tudo?

2
00:00:07,379 --> 00:00:10,580
Vamos tentar de novo.
Reino, filo, classe...

3
00:00:10,581 --> 00:00:12,551
Ordem, família,
gênero, espécie.

4
00:00:13,852 --> 00:00:16,053
Uso um sistema mnemônico.

5
00:00:16,054 --> 00:00:18,990
"Ricardo, favor, conceda-me
outra façanha gay especial."

6
00:00:20,691 --> 00:00:22,492
Porque não usa
"Raquel"?

7
00:00:22,493 --> 00:00:24,161
Porque é uma façanha gay,
bobinha.

8
00:00:24,162 --> 00:00:27,296
-Então use "gloriosa".
-Agora já me esqueci, valeu!

9
00:00:27,297 --> 00:00:29,365
Por que sempre ficamos
nesse desespero?

10
00:00:29,366 --> 00:00:32,301
Passamos tanto tempo aqui,
não deveríamos estar assim.

11
00:00:32,302 --> 00:00:35,085
Talvez não estudemos,
porque nos divertimos muito.

12
00:00:35,086 --> 00:00:37,722
Com certeza,
talvez seja isso.

13
00:00:39,877 --> 00:00:43,412
O Reitor-dual.

14
00:00:44,013 --> 00:00:47,248
Estou assim porque tenho
boas e más notícias.

15
00:00:47,249 --> 00:00:49,150
Só pode estar brincando.

16
00:00:49,151 --> 00:00:52,020
A má notícia é que o Prof. Kane
pegou uma gripe.

17
00:00:52,021 --> 00:00:55,222
A boa é que a aula
de Biologia foi cancelada.

18
00:00:56,392 --> 00:00:59,227
-Primeiro você.
-Que cavalheiro.

19
00:01:00,228 --> 00:01:03,197
Pessoal,
não estamos mais no limite.

20
00:01:03,198 --> 00:01:04,932
O limite agora é amanhã.

21
00:01:04,933 --> 00:01:06,934
Três horas de almoço?
Três horas?

22
00:01:06,935 --> 00:01:08,268
Três horas?

23
00:01:08,269 --> 00:01:10,004
Dá para ver a metade
de três filmes.

24
00:01:10,005 --> 00:01:12,273
Não preciso ir
no restaurante aqui perto.

25
00:01:12,274 --> 00:01:14,808
Vou no chique que fica longe.
O gerente usa gravata.

26
00:01:14,809 --> 00:01:16,942
Sem comer,
dá para imaginar um episódio

27
00:01:16,943 --> 00:01:18,712
de Inspetor do Tempo
no Sonhatório.

28
00:01:18,713 --> 00:01:20,113
Isso aí.

29
00:01:21,148 --> 00:01:23,016
Talvez devêssemos ir
ao Señor Kevin's.

30
00:01:23,017 --> 00:01:25,318
Britta, não queria experimentar
o novo burrito?

31
00:01:25,319 --> 00:01:27,820
As tortillas são feitas
com farinha microfinanciada.

32
00:01:27,821 --> 00:01:29,121
Troy, poderia dirigir.

33
00:01:29,122 --> 00:01:31,256
Gosta da rampa
em espiral do estacionamento.

34
00:01:31,257 --> 00:01:33,165
Viramos para a esquerda,
só que subimos!

35
00:01:33,166 --> 00:01:35,270
Não posso ir,
o gerente e eu somos inimigos.

36
00:01:35,271 --> 00:01:37,963
-Ele acha "Duro de Matar" ruim.
-Eu sei, camarada.

37
00:01:37,964 --> 00:01:39,497
Que tal assim?

38
00:01:39,498 --> 00:01:42,567
O almoço já está encaminhado,
não tem volta.

39
00:01:42,568 --> 00:01:44,937
Troy, Britta,
vocês vão ao Señor Kevin.

40
00:01:44,938 --> 00:01:47,104
Abed prometeu
me explicar o Sonhatório.

41
00:01:47,105 --> 00:01:48,806
-Hoje é perfeito.
-Mas eu quero...

44
00:01:55,013 --> 00:01:58,220
Deixei meu bastão
de "Puttin' on the Ritz" aqui.

45
00:01:59,184 --> 00:02:01,218
Sei que deve ter
outro nome,

46
00:02:01,219 --> 00:02:04,487
mas posso ser honesto
com vocês?

47
00:02:04,488 --> 00:02:07,089
Acho que fui longe
demais desta vez.

48
00:02:07,090 --> 00:02:10,460
Preciso ir ao banco hoje.

49
00:02:10,461 --> 00:02:12,462
O que vou dizer
às pessoas na fila?

50
00:02:12,463 --> 00:02:14,998
Que tenho boas
e más notícias?

51
00:02:15,799 --> 00:02:19,235
Deixa disso, Craig.
Componha-se.

52
00:02:24,236 --> 00:02:27,236
<b>One True Forum apresenta:</b>

53
00:02:27,237 --> 00:02:30,237
<b>Equipe SubsOTF</b>

54
00:02:30,238 --> 00:02:33,238
<b>Tradução: Bob, @Maykeel,
Allan Viana, MissFunke

55
00:02:33,239 --> 00:02:36,239
<b>Revisão:
doh e Rai

56
00:02:36,240 --> 00:02:39,240
<b>onetrueforum.net</b>

57
00:02:46,641 --> 00:02:49,641
<b>S03E16
Virtual Systems Analysis</b>

58
00:02:52,033 --> 00:02:54,367
<i>Sou
o Inspetor do Tempo.</i>

59
00:02:54,368 --> 00:02:56,336
<i>E conheço
o desconhecido.</i>

60
00:02:56,337 --> 00:03:00,140
<i>Jurado a proteger o universo
de meros mortais inocentes,</i>

61
00:03:00,141 --> 00:03:05,045
<i>viajo no meu x7 Dimensionador
com meu ajudante Reggie.</i>

62
00:03:05,046 --> 00:03:08,347
<i>Esta semana, no entanto,
Reggie foi forçado a ir almoçar.</i>

63
00:03:08,348 --> 00:03:11,650
<i>Então estou à bordo da fraca
Nave Real Spacetime 12,</i>

64
00:03:11,651 --> 00:03:16,055
<i>da pior temporada,
e a ajudante temporária, Geneva.</i>

65
00:03:16,056 --> 00:03:19,258
Geneva, preciso da ferramenta
quântica, a grande.

66
00:03:19,959 --> 00:03:23,194
Opa, chefe,
ferramenta quântica na mão.

67
00:03:25,331 --> 00:03:28,566
Se ficarmos no bloqueio orbital,
talvez os Blorgons interceptem.

68
00:03:28,567 --> 00:03:29,935
Pode deixar, meu Senhor.

69
00:03:29,936 --> 00:03:33,038
Não podemos vacilar
em um pepino desses.

70
00:03:34,139 --> 00:03:35,873
Certo, pare a simulação.

71
00:03:35,874 --> 00:03:38,608
-Mais sotaque britânico?
-Não posso mais fazer isso.

72
00:03:38,609 --> 00:03:42,012
-Mas os Blogons vão interceptar.
-É "Blorgons", com um "r".

73
00:03:42,013 --> 00:03:43,813
"Blogon" é "obrigado"
em Blorgon.

74
00:03:43,814 --> 00:03:45,682
Vamos brincar
de algo que eu conheça?

75
00:03:45,683 --> 00:03:48,026
Tipo administração
de hospital.

76
00:03:50,021 --> 00:03:53,457
Está chateado comigo
por juntar Troy e Britta.

77
00:03:53,458 --> 00:03:56,192
-Acha que perderá Troy.
-Não ligo para isso, Annie.

78
00:03:56,193 --> 00:03:58,694
Estou chateado por alterar
as raízes do grupo.

79
00:03:58,695 --> 00:04:00,963
Como sabe que eles juntos
não destruiriam tudo?

80
00:04:00,964 --> 00:04:03,599
Faço testes, examino situações
de todos os ângulos.

81
00:04:03,600 --> 00:04:05,734
Você pode fazer isso,
mas eu não?

82
00:04:05,735 --> 00:04:08,171
Não tem a patente de ser
um lunático controlador.

83
00:04:08,172 --> 00:04:09,472
Tenho sim.

84
00:04:09,473 --> 00:04:12,674
Acha que é uma sala de brincar
de Dinossauros x Saqueadores?

85
00:04:12,675 --> 00:04:14,576
A aprovação
para construir veio assim,

86
00:04:14,577 --> 00:04:17,612
mas, como eu,
o Sonhatório tem outras funções.

87
00:04:17,613 --> 00:04:20,749
Pode mostrar como sua proeza
com eles se desenrolará?

88
00:04:20,750 --> 00:04:22,184
Por que não?

89
00:04:22,185 --> 00:04:24,052
Executar simulação
Troy/Britta.

90
00:04:24,053 --> 00:04:26,021
Criar cenário:
Señor Kevins.

91
00:04:28,122 --> 00:04:31,093
"Esses aperitivos estavam
adulterados e legítimos."

92
00:04:31,994 --> 00:04:35,197
"Não apoio o almoço por não ser
justo com o café-da-manhã."

93
00:04:36,298 --> 00:04:39,167
"Nunca pensei em refeições
lutando entre si."

94
00:04:40,168 --> 00:04:43,870
Isso explica porque nunca são
vistos juntos na mesma mesa.

95
00:04:43,871 --> 00:04:46,206
Acho que Annie está empolgada
em nos juntar.

96
00:04:46,207 --> 00:04:48,875
Ela provavelmente
não entende as pessoas.

97
00:04:48,876 --> 00:04:52,278
Quanto mais cedo a comida vier,
mais cedo isso vai acabar.

98
00:04:53,179 --> 00:04:56,549
Sinto informá-los que sua comida
irá demorar mais meia hora.

99
00:04:56,550 --> 00:04:59,618
Estou ocupado não entendendo
o propósito de "Duro de Matar".

100
00:05:01,119 --> 00:05:03,619
Não vejo a hora
de ir para casa ver Abed.

101
00:05:03,620 --> 00:05:07,018
Para ficarem fazendo
imitações dos amigos.

102
00:05:07,019 --> 00:05:09,454
Não há ciência nisso.

103
00:05:09,455 --> 00:05:10,997
Você está certa.

104
00:05:11,764 --> 00:05:13,881
Há ciência ali.

105
00:05:17,555 --> 00:05:19,603
Este é o motor
do Sonhatório.

106
00:05:19,604 --> 00:05:21,637
Esta caixa captura
meus pensamentos,

107
00:05:21,638 --> 00:05:23,608
tudo que sei sobre meus amigos
fica aqui.

108
00:05:23,609 --> 00:05:26,577
É retirada a lógica
e recombinada com o objetivo.

109
00:05:26,578 --> 00:05:28,640
Sou capaz de simular
qualquer um do grupo

110
00:05:28,641 --> 00:05:32,114
e até um quase Chang
em mais de 7 mil situações.

111
00:05:32,115 --> 00:05:35,218
Abed, são tubos e funis.

112
00:05:35,219 --> 00:05:38,474
Vê assim porque é calibrada
pelo nível de função cerebral.

113
00:05:38,475 --> 00:05:40,357
Certo. Sou burra.

114
00:05:40,358 --> 00:05:43,067
Não burra, apenas menos capaz
de ver o que vejo.

115
00:05:43,068 --> 00:05:46,198
Você tem resposta
para tudo.

116
00:05:48,055 --> 00:05:50,432
Rei dos rolos
de papel higiênico falando.

117
00:05:52,323 --> 00:05:54,603
Oi, Troy.
Estou feliz que ligou.

118
00:05:54,604 --> 00:05:56,044
O almoço está indo bem,
certo?

119
00:05:56,045 --> 00:05:58,880
Sim, apenas verificando Abed.
Vendo se está tudo bem.

120
00:05:59,743 --> 00:06:01,510
O quê? Ele está ótimo.

121
00:06:01,511 --> 00:06:03,958
Acabou de falar que eu opero
em um nível menor

122
00:06:03,959 --> 00:06:06,726
de função cerebral,
então o de sempre.

123
00:06:06,727 --> 00:06:10,073
Ótimo.
Apenas o mantenha confortável.

124
00:06:10,074 --> 00:06:12,156
Fico preocupado
quando não estou por perto.

125
00:06:12,757 --> 00:06:15,781
Ele está bem,
sempre estará.

126
00:06:15,782 --> 00:06:17,778
Pessoas se dobram
para atendê-lo.

127
00:06:17,779 --> 00:06:20,499
Ele apenas é mais sensível
no Sonhatório.

128
00:06:20,500 --> 00:06:22,814
Exige muito dele
para operar aquilo.

129
00:06:22,815 --> 00:06:25,573
-Não quero que você o estrague.
-Tchau, Troy.

130
00:06:25,574 --> 00:06:28,306
-Como ele está?
-Ficará bem.

131
00:06:28,307 --> 00:06:30,343
É tão fofo como se preocupa
com ele.

132
00:06:30,344 --> 00:06:32,806
Outra coisa que odeio
sobre "Duro de Matar",

133
00:06:32,807 --> 00:06:35,280
dois agentes do FBI chamados
Johnson.

134
00:06:37,835 --> 00:06:40,146
Pensei sobre nosso cenário
de Inspetor do Tempo.

135
00:06:40,147 --> 00:06:42,548
Funcionaria melhor
se ao invés de ser Geneva,

136
00:06:42,549 --> 00:06:45,183
você fosse Rosamund.
Era policial na 5ª temporada

137
00:06:45,184 --> 00:06:46,986
e tinha apenas três falas.

138
00:06:46,987 --> 00:06:48,887
Tenho uma ideia melhor.

139
00:06:48,888 --> 00:06:52,524
-O que deixaria tudo mais real?
-Troy não estar em um encontro.

140
00:06:52,525 --> 00:06:57,191
Pegue seus pensamentos,
sua lógica e adicione mais isso.

141
00:06:57,192 --> 00:06:58,596
De agora em diante,

142
00:06:58,597 --> 00:07:03,604
antes de fazer ou falar, pensará
em como isso afeta as pessoas.

143
00:07:03,605 --> 00:07:06,594
Nós, pessoas mais lentas,
chamamos isso de empatia.

144
00:07:10,206 --> 00:07:11,539
Abed?

145
00:07:13,363 --> 00:07:14,712
Abed?

146
00:07:16,620 --> 00:07:18,459
Meu Deus, quebrei o Abed.

147
00:07:21,258 --> 00:07:22,658
Abed?

148
00:07:22,659 --> 00:07:24,807
Lembra que era para avisar
se estivesse sendo

149
00:07:24,808 --> 00:07:27,094
estranho assustador,
ao invés de estranho fofo?

150
00:07:27,095 --> 00:07:28,869
Isso é estranho assustador.

151
00:07:31,934 --> 00:07:33,801
Olá, Annie.

152
00:07:35,257 --> 00:07:36,938
O que eu estava fazendo
no chão?

153
00:07:36,939 --> 00:07:40,024
Estávamos... transando?

154
00:07:40,025 --> 00:07:42,341
Você está sendo Jeff?

155
00:07:42,342 --> 00:07:45,846
-Não estou sendo Kardashian.
-Onde estamos agora?

156
00:07:45,847 --> 00:07:48,849
No salão médico da faculdade
de medicina Greendale.

157
00:07:48,850 --> 00:07:50,217
Faculdade de medicina?

158
00:07:50,218 --> 00:07:52,989
Uma faculdade sexy e emocional
onde médicos salvam vidas

159
00:07:52,990 --> 00:07:55,188
e fazem amor.
Às vezes, ao mesmo tempo.

160
00:07:55,189 --> 00:07:57,290
Nossas histórias,
arrancadas das manchetes.

161
00:07:57,291 --> 00:07:58,924
Nossas paixões,
desenfreadas.

162
00:07:58,925 --> 00:08:01,994
Nossa lanchonete...

163
00:08:01,995 --> 00:08:04,590
Faça amor comigo, Ann.
Sei que sou apenas um cirurgião

164
00:08:04,591 --> 00:08:06,598
e você é a administradora
gostosona,

165
00:08:06,599 --> 00:08:09,890
danem-se as regras, o sistema,
nossa diferença de altura.

166
00:08:09,891 --> 00:08:11,191
Eu quero você.

167
00:08:11,192 --> 00:08:14,306
Certo, Abed, entendi,
temos sensibilidades diferentes.

168
00:08:14,307 --> 00:08:15,618
Até depois.

169
00:08:19,011 --> 00:08:22,318
Tchau. Estou saindo.

170
00:08:31,555 --> 00:08:36,894
Certo, Dr. Jeff,
pode me dizer onde achar Abed?

171
00:08:36,895 --> 00:08:38,561
Devo-lhe desculpas.

172
00:08:38,562 --> 00:08:40,876
Abed? Nunca ouvi falar.

173
00:08:40,877 --> 00:08:42,540
Perfeito.

174
00:08:45,077 --> 00:08:46,903
Fiz uma pergunta, doutor.

175
00:08:46,904 --> 00:08:49,441
-Sou um cirurgião.
-E eu, sua chefe.

176
00:08:49,442 --> 00:08:51,593
Deixei minha mulher por você,
estava grávida.

177
00:08:51,594 --> 00:08:53,609
Quem você acha
que a inseminou?

178
00:08:53,610 --> 00:08:56,112
Agora diga o que quero saber,
ou Deus sabe,

179
00:08:56,113 --> 00:08:58,981
-tomarei seu estetoscópio.
-Certo.

180
00:08:58,982 --> 00:09:01,317
Dra. Perry deve saber.

181
00:09:01,318 --> 00:09:04,152
Criar cenário:
laboratório de biologia.

182
00:09:06,155 --> 00:09:08,990
Ali estão Britta e Troy
se pegando.

183
00:09:08,991 --> 00:09:12,093
E ali está Abed
com seus problemas superados.

184
00:09:12,094 --> 00:09:13,461
Bela tentativa.

185
00:09:13,462 --> 00:09:15,281
Dr. Barnes, Dra. Perry.

186
00:09:16,765 --> 00:09:20,311
Salvamos a vida de um sem-teto
sem plano de saúde.

187
00:09:20,312 --> 00:09:22,203
Usando um método
não aprovado.

188
00:09:22,204 --> 00:09:24,448
Agora, iremos nos beijar.

189
00:09:30,812 --> 00:09:32,479
Isso é o que pensa
que quero?

190
00:09:32,480 --> 00:09:35,014
O que quer, chefe?

191
00:09:35,015 --> 00:09:38,017
-Quero falar com Abed.
-Não há ninguém com esse nome.

192
00:09:38,018 --> 00:09:40,220
-Você está mentindo.
-Talvez esteja, e daí?

193
00:09:40,221 --> 00:09:42,055
Cresci nas perigosas ruas
de Harlem.

194
00:09:42,056 --> 00:09:45,733
-Não tenho medo de você.
-Tenha medo disso.

195
00:09:48,863 --> 00:09:52,797
Pentotal de sódio,
conhecido como soro da verdade.

196
00:09:54,433 --> 00:09:58,303
Vi um nome Abed nos registros
do hospital,

197
00:09:58,304 --> 00:10:01,982
amo bundas, odeio aranhas,
roubei uma caneta do banco,

198
00:10:01,983 --> 00:10:05,810
chorei em "Um Grande Garoto".
A trilha sonora...

199
00:10:05,811 --> 00:10:07,869
Não lavo minhas mãos
antes de uma cirurgia.

200
00:10:07,870 --> 00:10:09,981
Vejo porque mulheres acham
Clive Owen sexy,

201
00:10:09,982 --> 00:10:12,683
ao ponto de eu também
poder estar atraído por ele.

202
00:10:12,684 --> 00:10:16,487
Uso comparações com Hitler
para ganhar discussões on-line.

203
00:10:16,488 --> 00:10:18,256
Não sei nada sobre vinho.

204
00:10:18,257 --> 00:10:20,844
Mulheres de pijamas me atraem
mais do que de lingerie.

205
00:10:20,845 --> 00:10:22,693
Gosto de saber
que estão confortáveis.

206
00:10:22,694 --> 00:10:26,429
Não entendi "A Origem".

207
00:10:26,430 --> 00:10:29,533
Eu não entendi "A Origem".

208
00:10:32,036 --> 00:10:34,003
Disse que viu o nome dele
nos arquivos.

209
00:10:34,004 --> 00:10:35,638
Há tantos
níveis de sonhos.

210
00:10:35,639 --> 00:10:39,074
Certo, criar cenário:
sala de estudo médica.

211
00:10:39,575 --> 00:10:40,876
Enfermeira-chefe, Shirley,

212
00:10:40,877 --> 00:10:43,312
conversando com o coitado
do paciente de Alzheimer

213
00:10:43,313 --> 00:10:45,647
e candidato ao Emmy,
Pierce Hawthorne.

214
00:10:46,548 --> 00:10:49,351
Sr. Hawthorne, você está
fora da sua cama de novo.

215
00:10:49,352 --> 00:10:51,019
Porque eu penso
que estou no trem.

216
00:10:52,555 --> 00:10:54,990
Shirley,
me dê o arquivo de Abed.

217
00:10:54,991 --> 00:10:56,490
Abed não existe,
senhorita.

218
00:10:56,491 --> 00:10:59,260
Ele existe se eu quiser.
É minha faculdade de medicina.

219
00:10:59,261 --> 00:11:01,052
Sua faculdade
é uma simulação.

220
00:11:01,053 --> 00:11:03,494
Executada por um filtro
de necessidades dos outros.

221
00:11:03,495 --> 00:11:06,401
Abed foi bloqueado pelo filtro
porque ninguém precisa dele.

222
00:11:07,002 --> 00:11:09,237
-Eu preciso dele.
-Você não é simulada.

223
00:11:09,238 --> 00:11:10,938
Não, mas isso é!

224
00:11:12,807 --> 00:11:14,408
E tem mais
de onde esse não veio.

225
00:11:14,409 --> 00:11:16,209
Este é um compartimento
privado.

226
00:11:16,210 --> 00:11:18,378
-Jeff, pegue os arquivos.
-Por que eu?

227
00:11:18,379 --> 00:11:20,214
Porque você pode ver
esses armários.

228
00:11:21,415 --> 00:11:22,816
E farei amor com você.

229
00:11:22,817 --> 00:11:24,151
Maravilha.

230
00:11:27,387 --> 00:11:29,888
Há um Abed
nesta faculdade de medicina,

231
00:11:29,889 --> 00:11:32,125
mas ele não é médico.

232
00:11:33,326 --> 00:11:34,693
Ele é um paciente.

233
00:11:34,694 --> 00:11:36,795
-Notificar segurança!
-Condutor!

234
00:11:36,796 --> 00:11:39,165
-Jeff, leve-me a Abed.
-E onde é isso?

235
00:11:39,166 --> 00:11:41,734
Chega de brincadeiras,
apenas me leve aonde quero ir.

236
00:11:42,435 --> 00:11:43,735
Siga-me.

237
00:11:44,897 --> 00:11:46,271
Estamos perto?

238
00:11:46,272 --> 00:11:50,009
Quase lá, corra no lugar.
Deixe o corredor se mover.

239
00:11:56,948 --> 00:11:59,216
-Chegamos.
-Onde?

240
00:11:59,217 --> 00:12:00,717
Onde você queria chegar.

241
00:12:00,718 --> 00:12:02,754
A última noite de aula
do primeiro ano.

242
00:12:04,055 --> 00:12:05,689
A noite
em que nos beijamos.

243
00:12:05,690 --> 00:12:09,159
Abed não estava lá,
então de quem é esta memória?

244
00:12:09,160 --> 00:12:10,461
Talvez seja sua.

245
00:12:10,462 --> 00:12:12,663
Talvez o Sonhatório
realmente funcione.

246
00:12:12,664 --> 00:12:14,998
Ou talvez Leonard estava
espionando dos arbustos

247
00:12:14,999 --> 00:12:16,732
e contou
a Abed sobre isso.

248
00:12:16,733 --> 00:12:18,802
Eu não tenho TV à cabo.

249
00:12:19,703 --> 00:12:22,005
-Pare com isso, Abed.
-Não sou Abed.

250
00:12:22,006 --> 00:12:24,640
Você está confusa,
como eu estava.

251
00:12:24,641 --> 00:12:26,142
Mas não mais.

252
00:12:26,143 --> 00:12:28,777
Jeff... Abed, pare!

253
00:12:28,778 --> 00:12:32,248
Não quero fazer isso.
Quero falar com Abed.

254
00:12:34,249 --> 00:12:35,885
Estou pegando o arquivo.

255
00:12:38,386 --> 00:12:40,922
Diz que Abed está
na sala de recuperação.

256
00:12:40,923 --> 00:12:43,292
Estado:
nunca esteve melhor.

257
00:12:43,993 --> 00:12:46,628
Você não está segurando
nada.

258
00:12:47,329 --> 00:12:48,996
Este é o arquivo.

259
00:12:49,597 --> 00:12:53,034
"Abed Nadir,
paciente psiquiátrico 1373,

260
00:12:53,035 --> 00:12:55,336
"obsessivo por controle
e sem empatia.

261
00:12:55,337 --> 00:12:58,772
"Pessoas se dobram
para atendê-lo.

262
00:12:58,773 --> 00:13:02,543
"Assinado, administradora
da saúde, Annie Edison."

263
00:13:04,144 --> 00:13:06,178
Está fora de contexto.

264
00:13:07,447 --> 00:13:08,848
Pensou em tudo, Annie.

265
00:13:08,849 --> 00:13:11,384
Sem Abed
e com Troy e Britta juntos,

266
00:13:11,385 --> 00:13:13,586
não há nada
para nos deter.

267
00:13:13,587 --> 00:13:15,855
-Espere, o quê?
-Qual é!

268
00:13:15,856 --> 00:13:17,223
Este é o seu sonho.

269
00:13:17,224 --> 00:13:19,858
Por isso
que juntou os dois.

270
00:13:19,859 --> 00:13:21,894
Isso é o importante
para você.

271
00:13:22,895 --> 00:13:25,263
Você não é Jeff.

272
00:13:25,264 --> 00:13:27,866
Porque Jeff se importa
com Abed.

273
00:13:27,867 --> 00:13:31,069
Não juntei Troy e Britta
para que isso acontecesse.

274
00:13:31,070 --> 00:13:34,240
Acho fofo eles juntos,
isso seria um bônus.

275
00:13:34,841 --> 00:13:36,441
E nós não estamos aqui.

276
00:13:36,442 --> 00:13:40,143
Não vou ficar aqui porque odeio
quem quer que você seja.

277
00:13:40,144 --> 00:13:42,045
Deveria ficar zangada...

278
00:13:43,848 --> 00:13:45,183
parada.

279
00:13:54,643 --> 00:13:57,912
-Aonde quer ir agora?
-Quero ficar sozinha.

280
00:13:57,913 --> 00:13:59,847
Parece bom para mim.

281
00:13:59,848 --> 00:14:02,783
Executar simulação:
Annie/Annie.

282
00:14:06,254 --> 00:14:08,522
Pronto.
Agora estamos sozinhas.

283
00:14:08,523 --> 00:14:11,125
Ótimo, agora você é eu.

284
00:14:11,126 --> 00:14:13,627
Por que estragou
nosso momento mágico com Jeff?

285
00:14:13,628 --> 00:14:15,995
Não é mágico.
Não é nem real.

286
00:14:15,996 --> 00:14:18,298
Mas nós amamos Jeff.

287
00:14:18,299 --> 00:14:20,234
Não, não amamos!

288
00:14:21,035 --> 00:14:24,003
Só estamos apaixonadas
pela ideia de sermos amadas.

289
00:14:24,004 --> 00:14:26,202
Se ensinarmos um cara
tipo Jeff a sentir isso,

290
00:14:26,203 --> 00:14:27,674
nunca seremos "não-amadas".

291
00:14:27,675 --> 00:14:30,876
Ficamos criando o mesmo cenário
várias vezes

292
00:14:30,877 --> 00:14:33,679
-esperando outro diferente.
-Criando cenários?

293
00:14:33,680 --> 00:14:35,148
Cuidado.

294
00:14:35,149 --> 00:14:37,417
Está começado
a parecer com Abed.

295
00:14:38,618 --> 00:14:42,487
Então eu não deveria dizer
coisas como "Guerra nas Estrelas",

296
00:14:42,488 --> 00:14:44,889
Zardoz, Cougar Town,
legal, legal, legal.

297
00:14:44,890 --> 00:14:46,455
-Pare.
-Cultura pop, cultura pop.

298
00:14:46,456 --> 00:14:48,928
-Eu estou em um seriado.
-Você terá complicações.

299
00:14:49,529 --> 00:14:50,896
Meta, meta.

300
00:14:50,897 --> 00:14:52,497
É Abed!

301
00:14:52,498 --> 00:14:55,199
Tem um Abed aqui!
Peguem-no!

302
00:14:55,200 --> 00:14:57,801
É isso.
Você é culpado por ser Abed.

303
00:14:57,802 --> 00:14:59,236
Você está preso!

304
00:14:59,237 --> 00:15:02,241
Posso intervir para dizer
que não sei o que está havendo?

305
00:15:09,814 --> 00:15:12,282
Agora você não escapa.

306
00:15:13,183 --> 00:15:14,888
Abed?

307
00:15:17,189 --> 00:15:18,554
Abed?

308
00:15:18,555 --> 00:15:20,946
Eu te achei me transformando
em você, não é legal?

309
00:15:20,947 --> 00:15:22,525
Legal.
Legal, legal, legal.

310
00:15:22,526 --> 00:15:24,626
Fale onde estamos
para eu imaginar.

311
00:15:24,627 --> 00:15:27,830
Dentro de um armário.
Onde passei parte do colégio.

312
00:15:28,631 --> 00:15:30,365
Acha que é aqui
que te colocamos?

313
00:15:30,366 --> 00:15:33,034
-É um absurdo, sabia?
-Não sou burro.

314
00:15:33,035 --> 00:15:35,104
Pode ver que aumentei
a área do local.

315
00:15:35,105 --> 00:15:36,571
É um armário metafórico.

316
00:15:36,572 --> 00:15:39,774
É para onde pessoas como eu vão
quando se cansam de nós.

317
00:15:39,775 --> 00:15:42,710
Abed, não é assim.

318
00:15:42,711 --> 00:15:44,712
Se começar
a se transformar em vampiro...

319
00:15:44,713 --> 00:15:46,514
Já simulei tudo, Annie.
Não me caso,

320
00:15:46,515 --> 00:15:48,676
não crio um site
que ajuda pessoas a transar.

321
00:15:48,677 --> 00:15:50,971
Não vou para Sundance,
Slamdance ou Dance Pants.

322
00:15:50,972 --> 00:15:52,686
Troy inventa Dance Pants
em 2019.

323
00:15:52,687 --> 00:15:55,289
-Não conte, deve descobrir só.
-Escute.

324
00:15:55,290 --> 00:15:56,957
Os cenários
que você imagina

325
00:15:56,958 --> 00:16:00,460
são como...
uma ótima ficção científica.

326
00:16:00,461 --> 00:16:03,897
São impressionantes,
detalhados e perspicazes.

327
00:16:03,898 --> 00:16:06,166
Mas não são realidade.

328
00:16:06,167 --> 00:16:09,469
Ficção científica nunca é.
Veja o ano de 2001.

329
00:16:09,470 --> 00:16:11,271
Tivemos uma odisseia
no espaço?

330
00:16:11,272 --> 00:16:13,707
Não, mas tivemos
snowboarding nas Olimpíadas

331
00:16:13,708 --> 00:16:15,341
e reavaliamos Carson Daly.

332
00:16:15,342 --> 00:16:17,610
-Aquele coitado.
-É. Não me convence.

333
00:16:17,611 --> 00:16:20,979
Suas simulações
são ansiedades.

334
00:16:20,980 --> 00:16:24,050
Tem medo de não se enturmar.
De ficar sozinho.

335
00:16:24,051 --> 00:16:27,119
Boa notícia...
Todos sentimos isso.

336
00:16:27,120 --> 00:16:30,455
Você nunca ficará sozinho
e sempre vai se enturmar.

337
00:16:30,456 --> 00:16:34,426
E sim, por isso juntei
Troy e Britta. Você me pegou.

338
00:16:34,427 --> 00:16:37,528
Eu queria que a vida rodasse
de acordo com um roteiro.

339
00:16:37,529 --> 00:16:40,565
Não posso.
Você não pode.

340
00:16:41,166 --> 00:16:44,135
Nós dois precisamos ser mais
seguros e aceitar isso.

341
00:16:44,136 --> 00:16:45,903
Pelo menos teremos
menos trabalho.

342
00:16:45,904 --> 00:16:48,439
Diminuiria meu tempo
no Sonhatório para 18h/semana.

343
00:16:48,440 --> 00:16:51,141
-Eu poderia fazer ioga.
-Você tem o tipo de corpo.

344
00:16:51,742 --> 00:16:54,211
-Agora vamos sair daqui.
-Eu não sei como.

345
00:16:54,212 --> 00:16:55,946
As algemas de mentira
não têm chave.

346
00:16:55,947 --> 00:16:59,249
Uma ferramenta quântica
não serve para isso?

347
00:16:59,250 --> 00:17:00,585
Tecnicamente, não.

348
00:17:01,986 --> 00:17:03,387
Mas está bem.

349
00:17:09,726 --> 00:17:12,428
-Devemos almoçar?
-Acho que sim.

350
00:17:12,429 --> 00:17:14,530
Mais anticlimático
do que eu havia simulado.

351
00:17:14,531 --> 00:17:16,833
-Mas tudo bem.
-Anticlimático?

352
00:17:17,434 --> 00:17:21,805
Criar cenário:
Nave Real Spacetime 12.

353
00:17:24,106 --> 00:17:27,141
Inspetor, defina a unidade
para um hiper salto.

354
00:17:27,142 --> 00:17:29,143
Devemos chegar
ao outro lado do campo

355
00:17:29,144 --> 00:17:31,279
antes que os Blorgons
interceptem.

356
00:17:32,180 --> 00:17:33,948
Blorgons neste setor?

357
00:17:33,949 --> 00:17:36,850
Esta missão está mesmo
surpreendente.

358
00:17:36,851 --> 00:17:39,119
Prepare-se para o hiper salto
ao meu sinal.

359
00:17:39,720 --> 00:17:41,388
Arrume os controles,
inspetor.

360
00:17:41,389 --> 00:17:43,290
É muito tarde!
Blorgons!

361
00:17:43,291 --> 00:17:46,659
<i>Erradicar! Erradicar!</i>

362
00:17:46,660 --> 00:17:49,198
Nossas armas quânticas
são inúteis contra a armadura.

363
00:17:49,199 --> 00:17:51,736
Estamos tão cozidos quanto
o carneiro de Lord Nelson.

364
00:17:51,737 --> 00:17:53,365
Não se eu impedir.

365
00:17:53,366 --> 00:17:57,237
Vejo você do outro lado,
Inspetor. Onde quer que seja.

366
00:17:57,238 --> 00:18:00,206
Não quis dizer,
"quando quer que seja"?

367
00:18:04,145 --> 00:18:06,211
Tome isso, Blorgon!

368
00:18:06,212 --> 00:18:09,048
Você me "blogará" depois!

369
00:18:09,749 --> 00:18:11,249
Annie!

370
00:18:11,250 --> 00:18:12,551
Meu Deus!

371
00:18:12,552 --> 00:18:14,553
Abed, desculpe.

372
00:18:14,554 --> 00:18:17,122
Não, está se comprometendo.
Isto é bom.

373
00:18:17,123 --> 00:18:18,824
Obrigada.

374
00:18:19,925 --> 00:18:23,928
<i>Eu sou Abed Nadir,
e não sei muitas coisas.</i>

375
00:18:23,929 --> 00:18:26,263
<i>Viajo pelo universo
com meu amigo Troy</i>

376
00:18:26,264 --> 00:18:27,565
<i>fazendo o que quero.</i>

377
00:18:27,566 --> 00:18:30,668
<i>Algumas vezes,
machucando inocentes.</i>

378
00:18:30,669 --> 00:18:34,305
<i>Esta semana,
Troy foi almoçar e me adaptei.</i>

379
00:18:34,306 --> 00:18:37,275
<i>Agora tenho a habilidade
de entrar na mente dos outros.</i>

380
00:18:37,876 --> 00:18:39,576
-Estou com fome, e você?
-Estou.

381
00:18:39,577 --> 00:18:41,144
Farei macarrão
com manteiga.

382
00:18:41,145 --> 00:18:44,881
<i>Usando uma técnica exclusiva
chamada de empatia.</i>

383
00:18:46,517 --> 00:18:48,618
O outro restaurante valeu
a viagem, Shirley?

384
00:18:48,619 --> 00:18:50,820
No caminho pensei,
"O que estou fazendo?

385
00:18:50,821 --> 00:18:52,955
"É o mesmo restaurante
em outro local!

386
00:18:52,956 --> 00:18:55,424
"As margens de minha vida
estão estreitas assim?"

387
00:18:55,425 --> 00:18:58,325
Então fui ao shopping
e comi pizza.

388
00:18:58,326 --> 00:19:01,430
Parece que o dia foi cheio
de reviravoltas para todos.

389
00:19:01,431 --> 00:19:03,299
Quase sentei
em minhas bolas.

390
00:19:03,300 --> 00:19:06,802
Mas no último segundo,
fiz um ajuste.

391
00:19:06,803 --> 00:19:08,704
-Bom trabalho!
-Que bom!

392
00:19:08,705 --> 00:19:10,138
Bom trabalho, cara.

393
00:19:10,139 --> 00:19:11,672
Também tivemos
um bom almoço.

394
00:19:11,673 --> 00:19:13,374
É.

395
00:19:13,375 --> 00:19:15,543
Falei com o gerente
sobre "Duro de Matar",

396
00:19:15,544 --> 00:19:17,811
que deveria sentir vergonha
de si mesmo.

397
00:19:17,812 --> 00:19:19,179
Obrigado.

398
00:19:19,180 --> 00:19:20,815
Desculpe por perder
o Sonhatório.

399
00:19:20,816 --> 00:19:23,319
Tudo bem,
Annie foi muito boa.

400
00:19:24,720 --> 00:19:26,687
De volta ao estudo?

401
00:19:27,788 --> 00:19:31,224
As pessoas do banco
amaram minha roupa.

402
00:19:31,225 --> 00:19:33,193
Eles perguntaram várias
coisas sobre ela

403
00:19:33,194 --> 00:19:37,631
e minhas respostas os divertiam
e os libertaram um pouco.

404
00:19:37,632 --> 00:19:39,199
Alguns de nós fomos almoçar

405
00:19:39,200 --> 00:19:43,068
e tivemos uma conversa
profunda sobre minha vida.

406
00:19:43,069 --> 00:19:45,739
Preciso ir,
estou contando para todos.

407
00:19:47,940 --> 00:19:49,842
Talvez após uma noite longa
e escura,

408
00:19:49,843 --> 00:19:51,744
o sol esteja aparecendo
em Greendale.

409
00:19:51,745 --> 00:19:54,047
Talvez sim, talvez não.

410
00:19:54,048 --> 00:19:56,515
Nunca se pode falar
que tipo de dia teremos.

411
00:19:57,116 --> 00:19:59,150
Eu realmente não evitei
sentar nelas.

412
00:19:59,151 --> 00:20:01,285
Eu sentei bem nelas.

413
00:20:01,955 --> 00:20:05,256
-Minhas desculpas.
-Doeu demais.

414
00:20:05,257 --> 00:20:06,991
Eu vi passarinhos.

415
00:20:11,592 --> 00:20:13,592
<i>Há mais Community
a seguir.</i>

416
00:20:13,593 --> 00:20:15,993
<i>E cairá na prova.</i>

417
00:20:15,994 --> 00:20:17,441
<i>Então preste atenção.</i>

418
00:20:17,442 --> 00:20:19,537
Troy e Abed na manhã...

419
00:20:19,538 --> 00:20:21,139
-Hoje teremos Annie Edison.
-Oi.

420
00:20:21,140 --> 00:20:23,941
Que nos mostrará como melhorar
o apto. com pouco dinheiro.

421
00:20:23,942 --> 00:20:25,443
Annie, o que te inspirou?

422
00:20:25,444 --> 00:20:27,578
Eu pensei
em cobrir a mancha

423
00:20:27,579 --> 00:20:29,846
onde Abed espirrou algo
no sofá semana passada.

424
00:20:29,847 --> 00:20:32,583
Talentosa.
E você tem dicas para entreter.

425
00:20:32,584 --> 00:20:34,417
Se você está esperando
visita,

426
00:20:34,418 --> 00:20:36,020
mas não tem cadeiras
suficientes,

427
00:20:36,021 --> 00:20:39,422
pode trazer almofadas
de seu quarto e as usar no chão

428
00:20:39,423 --> 00:20:41,057
para um ar marroquino.

429
00:20:41,058 --> 00:20:42,859
Um gosto do Oriente.

430
00:20:42,860 --> 00:20:45,627
Na verdade, meninos,
tenho uma surpresa para vocês.

431
00:20:45,628 --> 00:20:47,780
Enquanto os dois saíram
jogar "blazer tag"...

432
00:20:47,781 --> 00:20:49,498
É laser tag com blazers!

433
00:20:49,499 --> 00:20:53,102
Fiz uma transformação
no quarto de vocês!

434
00:20:53,103 --> 00:20:56,438
Arrumei suas camas
e coloquei tecido...

435
00:20:58,139 --> 00:20:59,441
Tudo bem, amigo.

436
00:20:59,442 --> 00:21:01,742
Podemos colocar de volta.
Do jeito que era.

437
00:21:01,743 --> 00:21:03,111
Tudo bem.

438
00:21:04,012 --> 00:21:05,413
Corte, Garrett!

439
00:21:05,414 --> 00:21:06,915
Desculpe!

440
00:21:09,716 --> 00:21:11,516
PROBLEMAS TÉCNICOS
ESTAMOS RESOLVENDO

