1
00:00:00,524 --> 00:00:02,020
<i>Quando crianças,</i>

2
00:00:02,021 --> 00:00:04,973
<i>sempre queremos
que tudo continue o mesmo.</i>

3
00:00:04,974 --> 00:00:09,859
<i>O mesmo professor, a mesma casa,
os mesmos amigos.</i>

4
00:00:09,860 --> 00:00:11,816
<i>Cirurgiões não pensam diferente.</i>

5
00:00:11,817 --> 00:00:13,923
<i>Nós nos acostumamos
com os mesmos orientadores,</i>

6
00:00:13,924 --> 00:00:16,610
<i>com as mesmas enfermeiras,
com o mesmo hospital.</i>

7
00:00:16,611 --> 00:00:18,203
Cristina!

8
00:00:18,204 --> 00:00:22,086
<i>Claro que tudo isso muda
assim que o quinto ano termina.</i>

9
00:00:22,087 --> 00:00:24,228
Cristina!

10
00:00:24,229 --> 00:00:25,857
- Oi!
- Oi!

11
00:00:25,858 --> 00:00:28,379
<i>E quando precisa arrumar
um novo emprego.</i>

12
00:00:28,380 --> 00:00:30,429
- Como foi em Dallas?
- Péssimo.

13
00:00:30,430 --> 00:00:32,687
Sou muito melhor
que o chefe do programa.

14
00:00:32,688 --> 00:00:34,491
Estou cansada dessa enrolação.

15
00:00:34,492 --> 00:00:37,032
A partir de agora,
eles terão de vir até mim.

16
00:00:37,033 --> 00:00:39,312
- E você? Foi em Boston?
- São Francisco.

17
00:00:39,313 --> 00:00:42,126
Deveria ir à Boston hoje,
mas acho que vou cancelar.

18
00:00:42,127 --> 00:00:44,422
O quê? Só um idiota cancelaria
com a Brigham.

19
00:00:44,423 --> 00:00:46,174
Não foi a Bailey
que arrumou para você?

20
00:00:46,175 --> 00:00:47,583
Ela vai matar você.

21
00:00:47,584 --> 00:00:50,114
- Ela não é linda?
- Oi!

22
00:00:50,115 --> 00:00:52,676
Você precisa de uma carona,
ou o Owen...

23
00:00:52,677 --> 00:00:54,330
Se ele vem me buscar?
Não.

24
00:00:54,331 --> 00:00:57,093
- Como foi?
- Foi ótimo. Oi, querida.

25
00:00:57,094 --> 00:00:59,263
<i>- Meu amor!
- A mamãe chegou!</i>

26
00:00:59,264 --> 00:01:00,664
Ela sentiu sua falta.

27
00:01:00,665 --> 00:01:03,476
A sua esposa idiota
quer cancelar com a Brigham.

28
00:01:03,477 --> 00:01:07,638
Não se faz isso com a melhor
em cirurgia geral do país.

29
00:01:07,639 --> 00:01:09,566
- O que eu disse?
- Por que nos mudaríamos?

30
00:01:09,567 --> 00:01:11,896
Está quase terminando a casa,
e tem um emprego aqui.

31
00:01:11,897 --> 00:01:13,937
Há outras casas
e empregos em Boston.

32
00:01:13,938 --> 00:01:15,573
Você vai.
Fim de papo.

33
00:01:15,574 --> 00:01:17,577
Ótimo marido.
Vamos.

34
00:01:17,578 --> 00:01:19,024
Vou atrás
com a minha garotinha.

35
00:01:19,025 --> 00:01:20,810
Eu pego as malas.

36
00:01:28,796 --> 00:01:30,738
Prontinho.

37
00:01:30,739 --> 00:01:33,468
Peguei o último croissant,

38
00:01:33,469 --> 00:01:37,590
e nem precisei me esforçar
para conseguir.

39
00:01:37,591 --> 00:01:40,118
- Tenho um segredo.
- Sério?

40
00:01:40,119 --> 00:01:42,331
Se eu contar,
não pode dizer a ninguém.

41
00:01:42,332 --> 00:01:44,980
<i>- Você promete?
- Prometo.</i>

44
00:02:05,310 --> 00:02:07,516
Isso está ficando ridículo.

45
00:02:07,517 --> 00:02:09,318
NIH?

46
00:02:09,319 --> 00:02:12,049
Desde quando subornam residentes
para trabalharem com eles?

47
00:02:12,050 --> 00:02:14,201
Não subornam...
a menos que você seja eu.

48
00:02:14,202 --> 00:02:15,982
Uma deusa.

49
00:02:15,983 --> 00:02:18,788
- Biscoito velho!
- Karev.

50
00:02:18,789 --> 00:02:21,343
É difícil para você implorar
por entrevistas,

51
00:02:21,344 --> 00:02:23,339
enquanto alguns de nós
somos cortejados?

52
00:02:23,340 --> 00:02:25,112
- Ninguém está implorando.
- Mas deveria.

53
00:02:25,113 --> 00:02:26,869
Talvez consiga uma.

54
00:02:26,870 --> 00:02:28,270
Adoro a Kepner malvada.

55
00:02:28,271 --> 00:02:30,030
- Consegui uma entrevista.
- Sério? Onde?

56
00:02:30,031 --> 00:02:32,785
Em... lugares.

57
00:02:32,786 --> 00:02:34,842
Tanto faz.
Isso é um saco.

58
00:02:34,843 --> 00:02:36,452
<i>Os exames
serão em algumas semanas,</i>

59
00:02:36,453 --> 00:02:38,506
e agora querem
que façamos entrevistas?

60
00:02:38,507 --> 00:02:41,357
Não basta as coisas passando
na minha cabeça.

61
00:02:41,358 --> 00:02:43,662
Paciente chegando.
Kepner, Karev, venham comigo.

62
00:02:43,663 --> 00:02:45,548
Preciso ir para Northwestern
em uma hora.

63
00:02:45,549 --> 00:02:47,449
<i>- Eu avisei ontem.
- Avery?</i>

64
00:02:47,450 --> 00:02:49,506
Estou com o Sloan o dia todo.
Desculpe.

65
00:02:55,803 --> 00:02:58,629
- Estou livre.
- Ótimo. Obrigado.

66
00:03:01,137 --> 00:03:03,550
Mulher encontrada caída
em um barranco.

67
00:03:03,551 --> 00:03:06,526
Inconsciente, traumatismo
craniano e abdominal.

68
00:03:06,527 --> 00:03:09,765
- Hipotermia, ulceração.
- Vamos!

69
00:03:09,766 --> 00:03:12,020
- Vias respiratórias livres.
- Pulso fraco.

70
00:03:16,449 --> 00:03:18,229
Sou a dra. Grey.
Você está no hospital.

71
00:03:18,230 --> 00:03:19,879
Pode nos dizer seu nome?

72
00:03:19,880 --> 00:03:21,948
Vamos lá.

73
00:03:21,949 --> 00:03:23,380
Abram caminho.

74
00:03:27,289 --> 00:03:29,008
Estarei do outro lado
daquele vidro.

75
00:03:29,009 --> 00:03:30,875
Tente ficar calma.

76
00:03:39,441 --> 00:03:41,716
Você não estava só caminhando.

77
00:03:42,532 --> 00:03:44,037
<i>Por que a demora, Grey?</i>

78
00:03:44,038 --> 00:03:46,183
Vou ficar aqui.
Traga um colete.

79
00:03:48,211 --> 00:03:50,088
Vou ficar com você.

80
00:03:50,089 --> 00:03:52,830
<i>Não vou embora.
Ficarei aqui o tempo inteiro.</i>

81
00:03:55,306 --> 00:03:57,798
- Fratura na tíbia.
- Na costela também.

82
00:03:57,799 --> 00:04:00,062
Os pulmões parecem bem.
De que altura ela caiu?

83
00:04:00,063 --> 00:04:02,767
Não sei.
Mochileiros a encontraram.

84
00:04:02,768 --> 00:04:04,257
O que houve, Karev?

85
00:04:04,258 --> 00:04:06,578
Desconhecida.
Parece ter 15 anos.

86
00:04:06,579 --> 00:04:08,528
Hunt quer que você a examine.

87
00:04:08,529 --> 00:04:11,188
Teve alguma resposta
das minhas entrevistas?

88
00:04:11,189 --> 00:04:13,550
- Estou cuidando disso.
- O cotovelo está deslocado.

89
00:04:13,551 --> 00:04:15,409
Já faz um tempo
que está cuidando disso.

90
00:04:15,410 --> 00:04:17,508
<i>Você é singular,
como queijo gorgonzola.</i>

91
00:04:17,509 --> 00:04:19,107
<i>Alguns adoram,
outros não suportam</i>

92
00:04:19,108 --> 00:04:21,309
ficar na mesma sala que ele,
pois acham que fede.

93
00:04:21,310 --> 00:04:22,801
Agora, sou um queijo
fedorento?

94
00:04:22,802 --> 00:04:25,351
Diga ao Hunt que isso
não é caso da pediatria.

95
00:04:25,352 --> 00:04:27,147
Ela é adulta.
As placas estão fechadas.

96
00:04:27,148 --> 00:04:28,802
E o cotovelo quebrou
há muito tempo.

97
00:04:28,803 --> 00:04:31,629
Olhe a curva no antebraço
e o periósteo sobre o úmero.

98
00:04:31,630 --> 00:04:33,396
São fraturas não curadas
corretamente.

99
00:04:33,397 --> 00:04:34,995
Ou nunca foram tratadas.

100
00:04:34,996 --> 00:04:37,121
Vi lesões assim no Iraque

101
00:04:37,122 --> 00:04:39,344
em pacientes
que foram torturados.

102
00:04:42,117 --> 00:04:44,008
Ela sofria abusos.
O raio-x indica isso.

103
00:04:44,009 --> 00:04:45,968
- Precisamos avisar a polícia.
- Acalmem-se.

104
00:04:45,969 --> 00:04:47,732
Não temos certeza de nada,
até ela falar.

105
00:04:47,733 --> 00:04:49,212
O osso temporal fraturou.

106
00:04:49,213 --> 00:04:50,724
Vamos começar
pela fossa média.

107
00:04:50,725 --> 00:04:53,673
Aneurisma na artéria celíaca.
Vou precisar enxertar.

108
00:04:53,674 --> 00:04:55,753
- Pronta para ser sedada.
- Espere.

109
00:04:57,520 --> 00:04:59,613
Você estava fugindo de alguém,
não?

110
00:04:59,614 --> 00:05:01,884
Foi assim que caiu?
Ninguém vai lhe machucar.

111
00:05:01,885 --> 00:05:03,437
Só precisamos saber
o seu nome.

112
00:05:04,415 --> 00:05:06,606
Ele me chamava
de "Susan".

113
00:05:08,081 --> 00:05:10,721
Mas acho que é "Holly".

114
00:05:15,903 --> 00:05:18,203
8ª Temporada | Episódio 20
-= The Girl With No Name =-

115
00:05:18,204 --> 00:05:20,304
PrimPereira | The Jackal
Sylvinha | VahMattiello

116
00:05:20,305 --> 00:05:22,605
Duda | NaNa_Vet | Paniago
LaiLestrange | Bea | Elderfel

117
00:05:22,606 --> 00:05:24,406
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

118
00:05:25,417 --> 00:05:28,495
Na aba roxa, estão as análises
dos casos do ano passado.

119
00:05:28,496 --> 00:05:30,576
Na aba amarela,
uma lista de programas

120
00:05:30,577 --> 00:05:32,747
criados com o meu cargo
de residente chefe.

121
00:05:32,748 --> 00:05:34,148
Na aba verde...

122
00:05:34,149 --> 00:05:38,190
"O cuidado e a atenção
da dra. Kepner

123
00:05:38,191 --> 00:05:40,721
fizeram minha recuperação
ser muito prazerosa.

124
00:05:40,722 --> 00:05:44,786
- Cartas de pacientes antigos.
- Essa tem 5 páginas.

125
00:05:44,787 --> 00:05:46,790
Só um de muitos pacientes
satisfeitos.

126
00:05:46,791 --> 00:05:50,800
Já na aba azul,
prêmios e honrarias.

127
00:05:50,801 --> 00:05:53,535
O nome dela era Holly Wheeler.

128
00:05:53,536 --> 00:05:55,978
<i>Ainda não sabemos de nada.
Não tiremos conclusões.</i>

129
00:05:55,979 --> 00:05:57,382
Estava em todo noticiário.

130
00:05:57,383 --> 00:06:02,044
Ela estava no mercado com a mãe,
e alguém a levou.

131
00:06:02,045 --> 00:06:04,815
- Foi no verão de 2000.
- Então, pode ser ela.

132
00:06:04,816 --> 00:06:07,643
Ela tinha uns 8 ou 9 anos
na época?

133
00:06:07,644 --> 00:06:09,063
Ela tinha 6 anos.

134
00:06:09,064 --> 00:06:12,020
E não estavam no mercado.
Estavam na rua.

135
00:06:12,021 --> 00:06:13,624
A mãe dela encontrou
uma amiga,

136
00:06:13,625 --> 00:06:17,109
começou a falar da festa
que teria no fim de semana.

137
00:06:17,110 --> 00:06:22,365
Se poderia levar uma salada,
se tinha sobremesa o bastante.

138
00:06:22,366 --> 00:06:27,601
Foi aí que ela percebeu
que a filha não estava mais lá.

139
00:06:29,624 --> 00:06:33,218
Penso nessa história
sempre que Tuck sai de casa.

140
00:06:33,219 --> 00:06:35,431
Mas como não sabemos
se é ela mesmo,

141
00:06:35,432 --> 00:06:39,317
vamos parar de falar nisso
e operá-la.

142
00:06:39,318 --> 00:06:41,731
- Podem parar um momento?
- O que houve?

143
00:06:41,732 --> 00:06:44,591
A polícia quer saber se há
uma marca de nascença no braço.

144
00:06:56,442 --> 00:06:58,137
Do outro lado,
mais para cima.

145
00:07:14,205 --> 00:07:16,070
- Entrega para a dra. Yang.
- Obrigada.

146
00:07:17,493 --> 00:07:19,991
- Não é para você.
- Chame a polícia. Está bem ali.

147
00:07:19,992 --> 00:07:21,568
Quem está no meu pé
agora?

148
00:07:21,569 --> 00:07:24,847
Clínica Cleveland.
Que impressionante!

149
00:07:24,848 --> 00:07:26,715
Não vou me humilhar.

150
00:07:26,716 --> 00:07:29,471
Sabemos que o nosso programa
é tão bom quanto o de lá.

151
00:07:29,472 --> 00:07:31,071
Temos um projeto
com células-tronco,

152
00:07:31,072 --> 00:07:32,780
para o qual eu adoraria
que entrasse.

153
00:07:32,781 --> 00:07:35,283
E quanto a orientadores,
sou muito boa.

154
00:07:36,136 --> 00:07:37,962
- E estou me humilhando.
- Que amor.

155
00:07:37,963 --> 00:07:39,728
Vamos.

156
00:07:42,841 --> 00:07:44,457
Pode mexer os dedos?

157
00:07:47,893 --> 00:07:51,655
Dolorido? Bateu forte a cabeça
quando caiu.

158
00:07:51,656 --> 00:07:53,217
Está se saindo bem.

159
00:07:56,344 --> 00:07:59,095
Holly, sou a dra. Fincher.

160
00:07:59,096 --> 00:08:01,460
Sou uma terapeuta
que trabalha para o hospital.

161
00:08:01,461 --> 00:08:04,453
<i>Tudo bem se a polícia
fizer algumas perguntas?</i>

162
00:08:04,454 --> 00:08:06,021
Só se quiser.

163
00:08:16,248 --> 00:08:18,993
Sabe o nome do homem
que estava com você?

164
00:08:20,744 --> 00:08:25,494
- Está tudo bem.
- Joseph Ingles.

165
00:08:27,701 --> 00:08:29,719
Obrigado.
Ajudou muito.

166
00:08:29,720 --> 00:08:34,386
<i>Pode nos dizer se onde morava
era casa ou apartamento?</i>

167
00:08:34,387 --> 00:08:40,387
- Casa térrea. Tinha um porão.
- Havia estradas perto?

168
00:08:40,388 --> 00:08:44,553
- Podia ouvir carros?
- Ele não me deixava sair.

169
00:08:45,878 --> 00:08:48,866
Holly, podemos parar se quiser.
É só nos dizer.

170
00:08:49,740 --> 00:08:52,665
Talvez devêssemos
parar um pouco.

171
00:08:58,066 --> 00:09:00,544
Devia ter ligado no momento
em que falou com a polícia.

172
00:09:00,545 --> 00:09:02,679
Ela tinha grandes lesões
cerebrais e abdominais.

173
00:09:02,680 --> 00:09:04,632
Minha maior preocupação
era deixá-la viva.

174
00:09:04,633 --> 00:09:07,531
Entendo, mas o protocolo
é chamar o terapeuta na hora.

175
00:09:07,532 --> 00:09:11,153
Não chamou, e agora a paciente
criou laços com uma cirurgiã.

176
00:09:11,154 --> 00:09:13,273
- O nome dela é dra. Grey.
- Dra. Grey, certo.

177
00:09:13,274 --> 00:09:16,756
Foi a ela que Holly escolheu.
Não quebraremos o laço.

178
00:09:16,757 --> 00:09:18,265
O que está havendo?

179
00:09:18,266 --> 00:09:21,723
A dra. Fincher quer
que você fique com Holly.

180
00:09:21,724 --> 00:09:24,296
- Até os pais chegarem.
- Não sei nada de psicologia.

181
00:09:24,297 --> 00:09:28,747
Holly passou esses 12 anos
sem controlar a vida dela.

182
00:09:28,748 --> 00:09:33,495
Precisamos mostrar que é ela
quem está no controle.

183
00:09:33,496 --> 00:09:36,958
O que ela quiser, ela terá.
Inclusive você.

184
00:09:36,959 --> 00:09:39,611
- Temos que trabalhar juntas.
- Certo.

185
00:09:39,612 --> 00:09:43,223
Obrigada. Se me derem licença,
a família espera uma ligação.

186
00:09:47,336 --> 00:09:48,811
O que eu deveria ter dito?

187
00:09:48,812 --> 00:09:52,117
Fico feliz que ela goste de mim,
mas tenho uma entrevista?

188
00:09:52,118 --> 00:09:54,240
Quer que eu remarque
o seu voo?

189
00:09:54,241 --> 00:09:57,068
Posso pegar o último de hoje,
e pegar um táxi daqui.

190
00:09:59,782 --> 00:10:01,182
Fique firme.

191
00:10:01,952 --> 00:10:05,049
Caso difícil.
Está fazendo um bom trabalho.

192
00:10:05,050 --> 00:10:07,784
Mas não estou.
Os pais dela estão a caminho.

193
00:10:07,785 --> 00:10:09,715
E a imprensa ocupou
o estacionamento inteiro.

194
00:10:09,716 --> 00:10:11,667
Não está nada bem.

195
00:10:13,754 --> 00:10:15,430
Eu falo com os pais.

196
00:10:15,431 --> 00:10:18,114
Chame o Phill da Segurança
e peça para dobrar a guarda.

197
00:10:18,115 --> 00:10:20,253
Depois, ligue para a Heather
do pronto socorro,

198
00:10:20,254 --> 00:10:22,057
e peça para conter
a imprensa.

199
00:10:22,058 --> 00:10:24,629
Vá para casa, certifique-se
de que seus ternos estão limpos,

200
00:10:24,630 --> 00:10:27,932
vai precisar para as coletivas,
e você ficará bem.

201
00:10:34,163 --> 00:10:36,087
Como ela é?
Ela fala inglês?

202
00:10:36,088 --> 00:10:38,372
Ou é como no filme
da Jodie Foster?

203
00:10:38,373 --> 00:10:42,544
Inglês, mas não fala muito.
Ela só fica mudando de canal.

204
00:10:42,545 --> 00:10:45,288
Acho que o sinal no porão
não era tão bom.

205
00:10:45,289 --> 00:10:48,016
Está querendo fugir
da entrevista?

206
00:10:48,017 --> 00:10:49,854
Os pais estão a caminho.

207
00:10:49,855 --> 00:10:51,702
- Eu vou. Eu quero ir.
- Sério?

208
00:10:51,703 --> 00:10:54,399
Pois parece que quer ficar
e criar

209
00:10:54,400 --> 00:10:57,138
lindos bebês felizes
com seu lindo marido feliz.

210
00:10:57,139 --> 00:10:59,740
- Por que está querendo ir?
- Porque sou cirurgiã.

211
00:10:59,741 --> 00:11:01,492
E quero trabalhar
no melhor hospital

212
00:11:01,493 --> 00:11:03,881
com a melhor equipe,
como você deveria querer.

213
00:11:03,882 --> 00:11:05,383
Desde quando
se tornou tão pateta?

214
00:11:05,384 --> 00:11:07,085
O que sabem
sobre a Carson Methodist?

215
00:11:07,086 --> 00:11:08,687
Nada, e tenho raiva
de quem sabe.

216
00:11:08,688 --> 00:11:10,239
Fica em Toledo.
Há uma hora daqui.

217
00:11:10,240 --> 00:11:11,940
Minha entrevista
será semana que vem.

218
00:11:11,941 --> 00:11:13,351
- Onde é Toledo?
- Canadá.

219
00:11:13,352 --> 00:11:15,283
Ohio.
Tem uns 250 mil habitantes.

220
00:11:15,284 --> 00:11:16,842
Mas é a uma hora daqui.

221
00:11:16,843 --> 00:11:19,239
Robbins ajeitou tudo para mim.
Tenho que ir.

222
00:11:19,240 --> 00:11:21,705
Gostei do nosso tempo juntos
nos últimos anos.

223
00:11:21,706 --> 00:11:24,556
- O que está fazendo?
- Seguimos direções diferentes.

224
00:11:24,557 --> 00:11:27,822
- É educado se despedir.
- Minha nossa! Holly?

225
00:11:29,647 --> 00:11:32,852
É ela!

226
00:11:37,201 --> 00:11:39,164
Eu reconheceria você
em qualquer lugar.

227
00:11:39,165 --> 00:11:42,207
Você continua sendo
a minha filhinha perfeita.

228
00:11:42,208 --> 00:11:46,248
Holly, sei que é cedo,
mas eu gostaria de lhe abraçar.

229
00:11:46,249 --> 00:11:48,077
Tudo bem?

230
00:12:01,225 --> 00:12:03,009
Minha querida.

231
00:12:04,042 --> 00:12:06,325
<i>Minha querida!</i>

232
00:12:15,370 --> 00:12:17,987
É um programa novo.
Será uma inspiração no futuro.

233
00:12:17,988 --> 00:12:20,474
5 DIAS DEPOIS
Terá muita sorte se entrar.

234
00:12:20,475 --> 00:12:22,487
Vamos até reformar
a UTI Neonatal.

235
00:12:22,488 --> 00:12:24,589
Só estamos a espera
da última parte dos fundos.

236
00:12:24,590 --> 00:12:28,093
Por isso ficamos animados
com a ligação da dra. Robbins.

237
00:12:28,094 --> 00:12:30,095
Ela nos contou tudo
sobre o dinheiro

238
00:12:30,096 --> 00:12:32,047
que levantou para as crianças
da África.

239
00:12:32,048 --> 00:12:35,334
Os papéis de alta para o garoto
do transplante de fígado.

240
00:12:35,335 --> 00:12:38,106
- Prepare-o para o transporte.
- Dará alta a ele?

241
00:12:38,107 --> 00:12:40,342
Não estamos equipados
para lidar com casos assim.

242
00:12:40,343 --> 00:12:43,669
Então, mandamos para a sede
em Toledo.

243
00:12:43,670 --> 00:12:45,070
Está com fome?

244
00:12:45,071 --> 00:12:47,424
É dia de fazer o próprio sorvete
no refeitório.

245
00:12:47,425 --> 00:12:49,219
Você vai adorar.

246
00:13:04,052 --> 00:13:05,452
Desculpe.

247
00:13:05,453 --> 00:13:07,708
Pensei que fosse...
Pensei que fosse o sequestrador.

248
00:13:07,709 --> 00:13:09,560
Não. Soube que o pegaram
ontem à noite.

249
00:13:09,561 --> 00:13:12,124
- Pegaram.
- Por isso estou aqui.

250
00:13:12,125 --> 00:13:15,134
Preciso de mais ternos
para as coletivas.

251
00:13:15,135 --> 00:13:18,019
Pensei que estivesse estudando
com a Meredith.

252
00:13:18,020 --> 00:13:19,774
Vim tomar um banho.

253
00:13:22,500 --> 00:13:25,463
Vou só dar uma arrumada,
e depois saio.

254
00:13:32,833 --> 00:13:35,580
- Deixe aí. Fique aqui.
- Não, não...

255
00:13:35,581 --> 00:13:38,077
Ficarei na casa da Meredith
até os exames.

256
00:13:38,078 --> 00:13:40,899
Eu nunca estou aqui.
Pode ficar.

257
00:13:42,947 --> 00:13:44,471
Tem certeza?

258
00:13:45,641 --> 00:13:47,612
Até os exames acabarem.

259
00:13:49,286 --> 00:13:55,206
Certo. Vou saindo.
Precisa de privacidade.

260
00:13:56,743 --> 00:14:00,590
Acho que é o seu primeiro dia
na escola.

261
00:14:05,832 --> 00:14:09,470
Aniversário de 6 anos.
Parece que o coelho veio daqui.

262
00:14:12,027 --> 00:14:14,573
Hoje, a dra. Torres vai ajeitar
o seu braço.

263
00:14:14,574 --> 00:14:16,795
<i>Terá mais mobilidade
nos cotovelos.</i>

264
00:14:16,796 --> 00:14:18,913
Acharam mesmo
que isso funcionaria?

265
00:14:18,914 --> 00:14:22,189
<i>Mostrem um álbum de fotos
e bichos de pelúcia,</i>

266
00:14:22,190 --> 00:14:24,129
que seremos normais
outra vez?

267
00:14:24,130 --> 00:14:26,960
Acho que só querem lhe ajudar
a lembrar.

268
00:14:26,961 --> 00:14:29,158
Você só tinha 6 anos.

269
00:14:29,159 --> 00:14:32,789
Então, diga que me lembro
de tudo isso.

270
00:14:32,790 --> 00:14:36,519
Do primeiro dia de aula
e do aniversário de 6 anos.

271
00:14:38,808 --> 00:14:43,249
Assim como lembro a primeira vez
que ele me fez tirar a roupa,

272
00:14:43,250 --> 00:14:46,562
e como me chutou forte
quando não agi como se quisesse.

273
00:14:46,563 --> 00:14:49,235
Ou como o hálito dele
cheirava a cigarro.

274
00:14:49,236 --> 00:14:53,232
Como eu poderia ter fugido
tantas vezes...

275
00:14:53,233 --> 00:14:55,093
Mas toda vez
que eu conseguia sair,

276
00:14:55,094 --> 00:14:58,066
ouvia a voz dele
na minha cabeça,

277
00:14:58,067 --> 00:15:02,290
dizendo que não me queriam,
que eu estava morta para eles.

278
00:15:02,291 --> 00:15:08,119
Só fugi porque ele disse
que ia pegar outra garota.

279
00:15:09,390 --> 00:15:14,342
Porque eu estava muito velha,
usada e nojenta.

280
00:15:18,954 --> 00:15:21,041
Diga isso a eles.

281
00:15:24,122 --> 00:15:26,896
Vamos reparar
as múltiplas fraturas

282
00:15:26,897 --> 00:15:28,471
que não se curaram
adequadamente.

283
00:15:28,472 --> 00:15:32,141
É a primeira vez que a paciente
está sendo tratada.

284
00:15:32,142 --> 00:15:35,818
Estamos gratos por permitir
que ela se recupere

285
00:15:35,819 --> 00:15:39,057
de uma forma
que não era possível antes.

286
00:15:39,058 --> 00:15:40,730
Obrigado, dra. Torres.

287
00:15:40,731 --> 00:15:43,157
Como Holly está por saber
que Joseph foi preso?

288
00:15:43,158 --> 00:15:44,831
E os pais?
Quando falaremos com eles?

289
00:15:44,832 --> 00:15:47,383
Os Wheelers preferem
a privacidade.

290
00:15:47,384 --> 00:15:49,614
É verdade que Holly
se recusa a falar com eles?

291
00:15:51,136 --> 00:15:53,271
<i>É uma situação complicada!</i>

292
00:15:53,272 --> 00:15:55,669
- Não é nada complicada!
- Frank!

293
00:15:55,670 --> 00:15:57,071
O cara é um monstro

294
00:15:57,072 --> 00:15:58,652
que roubou nossa filha
por doze anos,

295
00:15:58,653 --> 00:16:01,242
e nós que somos supervisionados
a vê-la 1 hora por dia.

296
00:16:01,243 --> 00:16:02,644
Holly está fragilizada.

297
00:16:02,645 --> 00:16:04,746
Precisará que atendamos
às vontades dela.

298
00:16:04,747 --> 00:16:06,550
Mesmo que signifique
"dar um tempo".

299
00:16:06,551 --> 00:16:08,595
Ela foi manipulada por ele.
Não sabe o que quer.

300
00:16:08,596 --> 00:16:12,351
Possivelmente, mas ela ainda
sente culpa e ressentimento

301
00:16:12,352 --> 00:16:13,753
que tem que ser processado.

302
00:16:13,754 --> 00:16:15,805
Agora, vocês ainda
são estranhos para ela.

303
00:16:15,806 --> 00:16:18,154
Porque não nos deixa entrar
e ser os pais dela.

304
00:16:20,535 --> 00:16:23,704
Mostrou o álbum de fotos?
Ela se lembrou?

305
00:16:24,982 --> 00:16:27,735
Nem o coelho?
Ela amava aquilo.

306
00:16:27,736 --> 00:16:30,835
Ela não se lembrou.
Sinto muito.

307
00:16:34,805 --> 00:16:36,995
Ela vai lembrar.

308
00:16:36,996 --> 00:16:41,066
<i>Pode demorar um pouco,
mas as memórias ainda estão lá.</i>

309
00:16:41,067 --> 00:16:43,398
Só precisam ser pacientes.

310
00:16:45,679 --> 00:16:47,080
Chefe!

311
00:16:47,081 --> 00:16:49,104
Não tive uma resposta
de Northwestern,

312
00:16:49,105 --> 00:16:50,815
e sei que você é amigo
do dr. Mitchell.

313
00:16:50,816 --> 00:16:52,217
Já conversou com ele?

314
00:16:52,218 --> 00:16:54,306
Ele disse que seu currículo
era impressionante.

315
00:16:54,307 --> 00:16:55,708
Ainda bem!

316
00:16:55,709 --> 00:16:57,798
Não eleve as expectativas.

317
00:16:57,799 --> 00:16:59,866
Como assim?
Ele ficou impressionado.

318
00:16:59,867 --> 00:17:01,340
Também disse
que não tinha certeza

319
00:17:01,341 --> 00:17:03,584
se a sua personalidade
era compatível com o hospital.

320
00:17:03,585 --> 00:17:05,539
Personalidade?
Estou pedindo um emprego!

321
00:17:05,540 --> 00:17:07,550
Não um par para o baile.

322
00:17:07,551 --> 00:17:09,883
Repórteres malditos!
Desculpe. Alô?

323
00:17:13,352 --> 00:17:14,841
<i>Formão, por favor.</i>

324
00:17:16,230 --> 00:17:18,381
Olha essas fraturas!

325
00:17:18,382 --> 00:17:22,185
Teriam que quebrar três vezes
para ter uma cicatriz dessa.

326
00:17:24,690 --> 00:17:27,499
E o úmero é bem forte,
mesmo para uma jovem.

327
00:17:29,242 --> 00:17:33,421
Fico doente só de pensar
na força para quebrar isso.

328
00:17:33,422 --> 00:17:35,445
Podemos mudar de assunto?

329
00:17:39,776 --> 00:17:43,722
Quem sabe o que podem ouvir,
quando inconscientes?

330
00:17:43,723 --> 00:17:48,339
<i>Não faria mal falar
sobre outra coisa</i>

331
00:17:48,340 --> 00:17:50,971
do que os piores pesadelos
de qualquer pai.

332
00:17:54,087 --> 00:17:55,899
Avery marcou uma entrevista
na UCLA.

333
00:17:55,900 --> 00:17:57,300
Não foi o que ela quis dizer.

334
00:17:57,301 --> 00:17:59,628
Isso é bom.
Vamos falar sobre isso.

335
00:17:59,629 --> 00:18:02,351
Está nos 10 melhores programas,
o que é impressionante.

336
00:18:02,352 --> 00:18:05,654
Claro que é por eu ser
o orientador

337
00:18:05,655 --> 00:18:07,937
do que as habilidades cirúrgicas
dele.

338
00:18:13,022 --> 00:18:15,066
Como foi no Canadá?

339
00:18:15,067 --> 00:18:17,141
Seria melhor
que aquela porcaria.

340
00:18:17,142 --> 00:18:18,840
Quer que eu ligue
para o chefe de Duke?

341
00:18:18,841 --> 00:18:21,364
Ele me quer tanto, que faria
qualquer coisa que eu pedisse.

342
00:18:21,365 --> 00:18:23,235
Até mesmo lhe aceitar.

343
00:18:23,236 --> 00:18:25,034
O que o Hunt vai fazer
se você for embora?

344
00:18:25,035 --> 00:18:26,436
É mesmo!

345
00:18:26,437 --> 00:18:28,889
<i>Se você disser "Duke",
ele pega o próximo voo.</i>

346
00:18:28,890 --> 00:18:30,869
Está tão abatido.

347
00:18:30,870 --> 00:18:33,561
Ela não vai para Duke,
e nem você.

348
00:18:33,562 --> 00:18:37,058
O programa daqui é bom,
e seríamos loucos em sair.

349
00:18:37,059 --> 00:18:40,778
Porque quer brincar de terapeuta
pelo resto da sua vida.

350
00:18:40,779 --> 00:18:42,727
Ela se apegou a mim.
O que posso fazer?

351
00:18:42,728 --> 00:18:45,310
<i>- Como ela está?
- Bem melhor.</i>

352
00:18:45,311 --> 00:18:48,168
Encontrei duas barras de cereal
debaixo da cama.

353
00:18:48,169 --> 00:18:50,808
Pelo menos, não mentiu
sobre de onde vieram.

354
00:18:50,809 --> 00:18:53,056
Fincher disse que ela está
falando mais na terapia,

355
00:18:53,057 --> 00:18:55,575
<i>mas não está falando
com os pais.</i>

356
00:18:55,576 --> 00:18:59,315
Ela estava 8km longe de casa,
e não a encontraram.

357
00:18:59,316 --> 00:19:01,860
Não é fácil superar algo assim.

358
00:19:03,498 --> 00:19:06,433
Talvez ela more com você
quando formos embora.

359
00:19:13,693 --> 00:19:19,207
Adele, querida.
Está pronta para jantar?

360
00:19:19,208 --> 00:19:23,876
Esse quarto é privado.
Saia!

361
00:19:23,877 --> 00:19:26,012
- Tire aquele homem daqui!
- Dr. Webber...

362
00:19:26,013 --> 00:19:27,473
É abuso.
Ela estava vulnerável.

363
00:19:27,474 --> 00:19:30,435
- Por favor, senhor.
- Ele está se aproveitando dela.

364
00:19:30,436 --> 00:19:32,689
É um tarado! Se não o tirarem,
vou processá-los.

365
00:19:32,690 --> 00:19:35,028
Dr. Webber,
Allan tem Alzheimer.

366
00:19:35,029 --> 00:19:38,429
Está bem mais avançado
que a sua esposa.

367
00:19:38,430 --> 00:19:42,153
Ele não é tarado.
É um paciente nosso.

368
00:19:47,654 --> 00:19:49,219
8 DIAS DEPOIS
Eu nem preciso dizer

369
00:19:49,220 --> 00:19:52,271
que Columbia tem um programa
de cardiologia de ponta.

370
00:19:52,272 --> 00:19:54,222
Espero que o fato
de eu atravessar o país,

371
00:19:54,223 --> 00:19:57,477
para bater na sua porta,
mostre como é sério...

372
00:19:57,478 --> 00:19:58,878
Pode passar a manteiga?

373
00:20:02,401 --> 00:20:04,185
Obrigada.

374
00:20:04,186 --> 00:20:06,300
Você deveria visitar
Nova Iorque.

375
00:20:06,301 --> 00:20:07,729
Gosta de teatro?

376
00:20:07,730 --> 00:20:09,599
Consigo ingressos
para qualquer musical.

377
00:20:09,600 --> 00:20:12,384
Odeio musicais.
Mas adoro vinho.

378
00:20:13,083 --> 00:20:16,147
- Garçom, mais vinho.
- Para já.

379
00:20:16,951 --> 00:20:18,745
Há uma fratura antiga
na sua pélvis

380
00:20:18,746 --> 00:20:20,467
com a qual a dra. Torres
está preocupada.

381
00:20:20,468 --> 00:20:22,049
Chamamos de fratura
por avulsão.

382
00:20:22,050 --> 00:20:24,793
De início, pensei que poderia
ter sido na fuga,

383
00:20:24,794 --> 00:20:26,587
<i>mas essa lesão é mais antiga.</i>

384
00:20:26,588 --> 00:20:28,275
<i>Lembra de quando a dor
começou?</i>

385
00:20:28,276 --> 00:20:30,525
<i>Ou algo que possa ter acontecido
antes disso?</i>

386
00:20:30,526 --> 00:20:36,060
- Uma queda, por exemplo.
- Não lembro.

387
00:20:39,221 --> 00:20:41,897
Talvez tenha acontecido
quando tive o bebê.

388
00:20:43,544 --> 00:20:47,242
Foi há alguns anos.
Acho que ele morreu.

389
00:20:48,327 --> 00:20:51,036
<i>Não consegui andar
por um tempo.</i>

390
00:20:51,037 --> 00:20:53,397
Deve ter sido isso, não?

391
00:20:55,467 --> 00:20:59,933
Deve ter sido.

392
00:20:59,934 --> 00:21:03,443
- Desculpe. Eu não...
- Não.

393
00:21:03,444 --> 00:21:06,303
- Eu não devia ter dito nada?
- Com licença.

394
00:21:07,389 --> 00:21:09,082
Está tudo bem.

395
00:21:13,942 --> 00:21:15,350
Desculpe o atraso.

396
00:21:15,351 --> 00:21:18,550
Que nada. Faz tempo
que esteve na minha SO.

397
00:21:18,551 --> 00:21:20,133
Estou honrada
por ter aparecido.

398
00:21:20,134 --> 00:21:21,996
Grey está lhe trocando
por entrevistas?

399
00:21:21,997 --> 00:21:23,966
Cristina anda muito distraída.

400
00:21:23,967 --> 00:21:25,725
Sabe com quem
ela está falando hoje?

401
00:21:25,726 --> 00:21:28,469
- Acho que Stanford.
- Stanford?

402
00:21:28,470 --> 00:21:30,422
Ela se interessa por Stanford
desde quando?

403
00:21:30,423 --> 00:21:32,969
E a culpa é dela?
Só um tolo para recusar.

404
00:21:32,970 --> 00:21:35,818
É como a cirurgia geral
na Brigham.

405
00:21:35,819 --> 00:21:39,405
Já disse que a diretora
foi compreensiva quando liguei.

406
00:21:39,406 --> 00:21:41,762
E você acreditou?
Depois de cancelar três vezes?

407
00:21:41,763 --> 00:21:43,521
Sabe o que eu fiz
para agendar você?

408
00:21:43,522 --> 00:21:45,209
O Chefe designou esse caso
para mim.

409
00:21:45,210 --> 00:21:48,284
- O que posso fazer?
- Stanford? É muito longe!

410
00:21:48,285 --> 00:21:50,153
Hunt concorda com isso?

411
00:21:53,981 --> 00:21:56,168
Grey,
pode suturar esses vasos?

412
00:21:59,000 --> 00:22:00,400
Ela passou por muita coisa.

413
00:22:00,401 --> 00:22:02,490
Não deveria se preocupar
por ser fotografada.

414
00:22:02,491 --> 00:22:05,650
<i>- Sinto muito.
- Não sinta.</i>

415
00:22:06,490 --> 00:22:08,388
Ajude-me.

416
00:22:08,389 --> 00:22:12,191
- Ajude-me a deixá-la segura.
- Não voltará a acontecer.

417
00:22:27,872 --> 00:22:30,965
A Teddy quer que você assine
esses documentos da pesquisa.

418
00:22:30,966 --> 00:22:32,765
Tudo bem.

419
00:22:37,648 --> 00:22:39,371
As pessoas têm celulares
com câmera.

420
00:22:39,372 --> 00:22:41,903
Não pode banir os celulares
do hospital.

421
00:22:41,904 --> 00:22:45,208
Mas posso providenciar
que os corredores fiquem livres

422
00:22:45,209 --> 00:22:48,800
antes de moverem-na,
ou que a segurança vigie.

423
00:22:48,801 --> 00:22:52,138
Eu não estou raciocinando.
Estou cometendo erros.

424
00:22:52,139 --> 00:22:54,077
Estou mais que enrolado.

425
00:22:56,534 --> 00:23:00,725
Eu não deveria ser o Chefe.
Não deveria ser esse cara.

426
00:23:03,007 --> 00:23:09,007
Como causo mais perturbação
do que ela já passou?

427
00:23:09,008 --> 00:23:10,499
Eu sou um fracasso.

428
00:23:14,717 --> 00:23:16,339
Está dando o seu melhor.

429
00:23:24,036 --> 00:23:26,426
E como foi o seu dia,
minha fofinha?

430
00:23:26,427 --> 00:23:28,539
Você se divertiu muito
com Zola?

431
00:23:28,540 --> 00:23:31,420
Ela não entende melhor
quando você fala desse jeito.

432
00:23:31,421 --> 00:23:33,180
Oi, Zola! Boa noite.

433
00:23:33,181 --> 00:23:35,359
Boa noite!
Como você está?

434
00:23:35,360 --> 00:23:37,398
Tuck?

435
00:23:37,399 --> 00:23:39,546
Tucker?

436
00:23:41,611 --> 00:23:43,220
Onde está o Tuck?

437
00:23:44,399 --> 00:23:46,999
Não tenho certeza.
Ele estava aqui.

438
00:23:47,000 --> 00:23:48,401
<i>Você não sabe?</i>

439
00:23:48,402 --> 00:23:50,588
Sabe que seu trabalho
é saber onde meu filho está?

440
00:23:50,589 --> 00:23:51,994
Quando o viu pela última vez?

441
00:23:51,995 --> 00:23:55,466
Há alguns minutos.
Juro que ele estava aqui.

442
00:24:07,504 --> 00:24:10,845
Acione o código rosa.
Imediatamente.

443
00:24:10,846 --> 00:24:12,534
O quê?
Há um protocolo para o código...

444
00:24:12,535 --> 00:24:15,628
O meu filho está desaparecido.
Ele sumiu.

445
00:24:15,629 --> 00:24:18,265
Você tirou seus olhos dele,
e ele sumiu.

446
00:24:18,266 --> 00:24:22,380
Pegue o telefone
e faça a ligação agora.

447
00:24:22,381 --> 00:24:25,124
Ou juro por Deus
que não respondo por mim.

448
00:24:25,125 --> 00:24:28,747
- Tara, vá em frente.
- Acione o código rosa!

449
00:24:28,748 --> 00:24:31,490
- Vou procurá-lo.
- Temos um código rosa.

450
00:24:31,491 --> 00:24:34,731
Um menino de 5 anos desapareceu.
Não tenho certeza quando.

451
00:24:35,956 --> 00:24:37,756
Não sei.

452
00:24:38,454 --> 00:24:40,457
- Ele está vestindo...
- Não fiquem parados.

453
00:24:40,458 --> 00:24:43,037
Ajudem a procurá-lo.

454
00:24:43,038 --> 00:24:45,605
Ele deve estar gritando.

455
00:24:45,606 --> 00:24:49,164
Ele sabe que deve gritar
se um estranho...

456
00:24:50,178 --> 00:24:53,435
Ele está gritando.
Ele está gr...

457
00:24:54,334 --> 00:24:56,573
- Dra. Bailey.
- O quê?

458
00:24:57,911 --> 00:25:01,192
O nariz dele sangrou.
Eu o levei à enfermaria.

459
00:25:04,675 --> 00:25:06,194
O quê?

460
00:25:06,195 --> 00:25:09,065
O quê? Aí está você!

461
00:25:09,066 --> 00:25:11,287
Venha aqui.
Deixe-me ver...

462
00:25:11,288 --> 00:25:15,182
Deixe-me ver esse lenço.
Puxa vida!

463
00:25:15,183 --> 00:25:17,708
<i>- Então...
- Pode cancelar.</i>

464
00:25:17,709 --> 00:25:20,468
- Onde ele estava?
- O nariz sangrou.

465
00:25:20,469 --> 00:25:22,827
E vamos comprar um sorvete.

466
00:25:23,867 --> 00:25:25,299
Vamos para casa.

467
00:25:25,300 --> 00:25:29,635
Vamos tomar um sorvete.
Vamos, querido.

468
00:25:29,636 --> 00:25:32,862
Não acredito
que sangrou o nariz!

469
00:25:36,557 --> 00:25:37,975
Isso deve dar.

470
00:25:37,976 --> 00:25:41,358
7 DIAS DEPOIS
Impressionante!

471
00:25:41,359 --> 00:25:44,992
A maioria não faz o detalhe
da fossa triangular.

472
00:25:44,993 --> 00:25:47,625
Se eu não conseguir
ser cirurgião,

473
00:25:47,626 --> 00:25:51,654
acho que posso viajar
e me apresentar em feiras.

474
00:25:51,655 --> 00:25:53,808
Acho que pagariam bem
por isso.

475
00:25:53,809 --> 00:25:57,507
Mais ainda se for feito
pelo neto do Harper Avery!

476
00:25:57,508 --> 00:25:58,945
O que me lembra...

477
00:25:58,946 --> 00:26:02,087
Acha que ele estaria interessado
em dar uma palestra aqui?

478
00:26:02,088 --> 00:26:04,297
Estamos atrás dele há anos.

479
00:26:07,811 --> 00:26:10,837
Você é uma marca.
É o "5 estrelas" da cirurgia.

480
00:26:10,838 --> 00:26:12,665
E daí se é por causa disso?

481
00:26:12,666 --> 00:26:15,076
Porque ele sabe que não passa
de um motel barato.

482
00:26:16,220 --> 00:26:17,711
Ela vai comer sopa.

483
00:26:17,712 --> 00:26:20,022
Ousada.
Tem que falar com o cara.

484
00:26:20,023 --> 00:26:22,443
Parece bem.
Confiante.

485
00:26:22,444 --> 00:26:24,549
E desistiu.
Sem sopa para Holly.

486
00:26:24,550 --> 00:26:26,958
<i>Ela parece assustada.
Por que você é tão má?</i>

487
00:26:26,959 --> 00:26:29,156
- Não pode comprar para ela?
- Não é maldade.

488
00:26:29,157 --> 00:26:31,457
Ela vai para casa em breve,
e a dra. Fincher disse

489
00:26:31,458 --> 00:26:33,175
que ela deve aprender
a se virar.

490
00:26:33,176 --> 00:26:35,589
E você terá que ir a Boston
para a sua entrevista.

491
00:26:35,590 --> 00:26:38,005
Não estou evitando
a entrevista!

492
00:26:38,006 --> 00:26:39,543
- Sério?
- Quando for...

493
00:26:39,544 --> 00:26:41,761
saiba que julgarão
mais sua personalidade

494
00:26:41,762 --> 00:26:43,934
do que realmente importa,
como o seu currículo!

495
00:26:43,935 --> 00:26:46,559
Meredith, não é como você.
Ela é legal.

496
00:26:46,560 --> 00:26:48,118
Passando pela pizza.

497
00:26:53,111 --> 00:26:55,354
Que seja!
Que se ferrem os programas.

498
00:26:55,355 --> 00:26:58,497
Estou cansada de não ser
eu mesma. Sou mais eu!

499
00:26:58,498 --> 00:27:01,218
Pelo menos, você.
Faz parecer tão fácil.

500
00:27:01,219 --> 00:27:03,817
Não precisa se fechar.
Só seja menos você.

501
00:27:03,818 --> 00:27:05,760
- Levante-se.
- O que está fazendo?

502
00:27:05,761 --> 00:27:08,656
Claire Hiatt disse que saiu
no meio da entrevista.

503
00:27:08,657 --> 00:27:10,748
Ligue para ela.
Desculpe-se.

504
00:27:10,749 --> 00:27:12,729
Retirei a candidatura
com educação.

505
00:27:12,730 --> 00:27:15,003
Quer que eu lhe arraste
pela orelha?

506
00:27:19,836 --> 00:27:21,253
Que droga, Robbins!

507
00:27:25,398 --> 00:27:28,294
Não falei com ninguém.

508
00:27:28,295 --> 00:27:33,718
Mas eu fui me servir...

509
00:27:34,409 --> 00:27:36,122
E não foi tão difícil.

510
00:27:43,547 --> 00:27:46,108
- O quê?
- Nada. Parece bom.

511
00:27:54,340 --> 00:27:57,588
- Sabe quem é um bom mentor?
- Eu, e vamos comemorar.

512
00:27:57,589 --> 00:27:59,765
Sloan. Ele consegue entrevistas
para o Avery

513
00:27:59,766 --> 00:28:02,051
que têm mais para oferecer
do que sorvete.

514
00:28:02,052 --> 00:28:05,778
Relaxa, tenho alguém na Flórida
que quer lhe conhecer.

515
00:28:05,779 --> 00:28:07,257
- Miami?
- Tampa.

516
00:28:07,258 --> 00:28:08,821
É só um pouco longe.

517
00:28:08,822 --> 00:28:11,278
Porque está fazendo isso?
Pensei que gostasse de mim.

518
00:28:11,279 --> 00:28:12,679
É claro que gosto.

519
00:28:12,680 --> 00:28:15,311
Por isso gasto tanto tempo
orientando você.

520
00:28:15,312 --> 00:28:18,271
E agora vai me deixar
por outro programa?

521
00:28:18,272 --> 00:28:21,545
Você não quer que eu vá.
Não está me recomendando.

522
00:28:22,559 --> 00:28:24,854
Eu sei. É horrível.
Eu me sinto culpada.

523
00:28:24,855 --> 00:28:27,399
Sabe como é difícil achar
bons pediatras.

524
00:28:27,400 --> 00:28:29,188
Não vou deixar levarem
o meu melhor.

525
00:28:30,540 --> 00:28:33,140
- Sou o seu melhor?
- Vá embora.

526
00:28:33,141 --> 00:28:36,558
Pegue o telefone
e fale que sou o melhor.

527
00:28:36,559 --> 00:28:40,218
Yale, Baylor, Brown.
Chega de interior.

528
00:28:40,219 --> 00:28:42,235
Não me ouviu?
Não vou ajudá-lo a sair!

529
00:28:42,236 --> 00:28:45,642
É melhor eu ficar por vontade,
não por falta de opção.

530
00:28:46,649 --> 00:28:48,116
Ligue!

531
00:28:51,688 --> 00:28:53,175
Oi.

532
00:28:53,176 --> 00:28:56,117
Como se sente?
Você se saiu muito bem.

533
00:28:56,118 --> 00:28:57,543
Não muito.

534
00:28:57,544 --> 00:29:01,414
Enfrentar a fila é tenso,
mesmo para quem...

535
00:29:01,415 --> 00:29:05,759
- Ficou preso 12 anos?
- Quem não sofreu como você.

536
00:29:05,760 --> 00:29:11,636
Por que tentam aliviar?
A terapeuta e meus pais...

537
00:29:12,647 --> 00:29:18,549
Eu só era chutada, estuprada,
estapeada, e passava fome.

538
00:29:18,550 --> 00:29:21,886
Eu entendo,
mas era a minha vida.

539
00:29:23,371 --> 00:29:27,628
E não pude falar com ele
sobre os meus pais,

540
00:29:27,629 --> 00:29:30,939
e agora não falo com ninguém
sobre ele.

541
00:29:31,921 --> 00:29:34,961
- Mas pode falar sobre ele.
- Não, não posso.

542
00:29:34,962 --> 00:29:37,449
Você pensará...

543
00:29:39,493 --> 00:29:41,675
- Não vai entender.
- Tente.

544
00:29:46,740 --> 00:29:50,368
Ele não era sempre mau.
Às vezes, era normal.

545
00:29:51,510 --> 00:29:56,944
Ele me deixava subir
e víamos algumas coisas.

546
00:29:57,776 --> 00:29:59,176
Filmes.

547
00:30:00,461 --> 00:30:02,490
Era como se fosse normal.

548
00:30:02,491 --> 00:30:04,149
E quando voltei aqui,
liguei a TV,

549
00:30:04,150 --> 00:30:09,681
e estava passando um filme
que víamos juntos.

550
00:30:10,791 --> 00:30:12,926
E comecei a sentir falta dele.

551
00:30:14,515 --> 00:30:16,699
Sei que isso é ruim,
e que devo estar doente.

552
00:30:16,700 --> 00:30:18,734
Não conte à terapeuta
o que eu disse,

553
00:30:18,735 --> 00:30:22,408
porque ela vai me perguntar
como me sinto.

554
00:30:23,292 --> 00:30:24,692
E eu não sei.

555
00:30:27,477 --> 00:30:29,168
Tudo que sei...

556
00:30:29,169 --> 00:30:32,065
é que eu deveria estar feliz
por estar aqui, e não lá.

557
00:30:35,411 --> 00:30:38,262
- Mas às vezes não fico.
- É normal.

558
00:30:39,809 --> 00:30:41,610
O que quer que sinta,
é normal.

559
00:30:46,496 --> 00:30:49,681
Eles ligaram três vezes
para ver se recebeu.

560
00:30:49,682 --> 00:30:52,766
Que programa que se preze
envia uma cesta de frutas?

561
00:30:52,767 --> 00:30:54,584
Champanhe, claro.
Mas fruta?

562
00:30:54,585 --> 00:30:56,399
As frutas dizem
que seu programa é um lixo!

563
00:30:56,400 --> 00:30:57,845
De quem é?

564
00:30:59,049 --> 00:31:04,278
- Hopkins.
- Hopkins de Maryland?

565
00:31:06,389 --> 00:31:11,119
- Isso.
- Hopkins tem um bom programa.

566
00:31:11,120 --> 00:31:15,355
E estão lhe querendo...
É para se orgulhar.

567
00:31:21,954 --> 00:31:24,006
- Quer uma maçã?
- Quero.

568
00:31:36,614 --> 00:31:39,108
Você tem uma bela visão
da lagoa.

569
00:31:42,264 --> 00:31:44,613
Soube que a sra. Thompson,
do outro lado do corredor,

570
00:31:44,614 --> 00:31:46,407
tem uma ótima coleção
de filmes.

571
00:31:50,005 --> 00:31:51,405
Adele, o que houve?

572
00:31:52,346 --> 00:31:55,242
Ele não veio me visitar,
nem ligou.

573
00:31:55,243 --> 00:31:57,180
Não sei o que fiz errado.

574
00:31:58,726 --> 00:32:01,434
Não fez nada de errado,
querida.

575
00:32:02,800 --> 00:32:05,881
Eu sou seu marido
há 30 anos.

576
00:32:05,882 --> 00:32:07,410
Estou aqui.

577
00:32:11,206 --> 00:32:15,302
Esses somos nós
no nosso casamento.

578
00:32:15,905 --> 00:32:18,175
A sua mãe tirou
logo após a cerimônia.

579
00:32:19,342 --> 00:32:20,804
Você e...

580
00:32:22,296 --> 00:32:25,059
- Nós somos casados?
- Somos, querida.

581
00:32:27,693 --> 00:32:30,045
Eu lhe pedi em casamento
no ano novo,

582
00:32:30,046 --> 00:32:32,342
e nos casamos
no dia dos namorados.

583
00:33:05,300 --> 00:33:07,425
Allan?

584
00:33:07,426 --> 00:33:08,826
Onde está o Allan?

585
00:33:09,460 --> 00:33:12,330
Pode me ajudar a encontrá-lo,
senhor, por favor?

586
00:33:12,331 --> 00:33:14,271
Isso não é típico dele.
Ele me ama.

587
00:33:14,272 --> 00:33:17,323
Ele não desapareceria.
Ele me ama.

588
00:33:17,324 --> 00:33:21,107
Allan? Onde você está?

589
00:33:21,108 --> 00:33:23,855
Allan, por favor.
Volte para casa, querido.

590
00:33:23,856 --> 00:33:25,256
Por favor.

591
00:33:27,866 --> 00:33:30,674
A TC mostrou um vazamento
na artéria celíaca.

592
00:33:30,675 --> 00:33:32,449
<i>Temos que ir
para a SO agora.</i>

593
00:33:32,450 --> 00:33:36,555
Acho que deveriam entrar
e se despedir dela.

594
00:33:38,132 --> 00:33:42,489
Não. Faça isso.
Ajude-a, por favor.

595
00:33:42,490 --> 00:33:43,951
Kathleen, isso é sério.

596
00:33:43,952 --> 00:33:46,682
Ela não confia em nós
como confia em você.

597
00:33:46,683 --> 00:33:48,576
Cuide dela, por favor.

598
00:33:49,413 --> 00:33:51,736
Parada.
Tragam a bandeja.

599
00:33:52,718 --> 00:33:55,615
Passando.
Preciso abrir o peito.

600
00:33:55,616 --> 00:33:57,451
Alguém chame a Altman.

601
00:34:05,860 --> 00:34:07,363
Bisturi.

602
00:34:07,364 --> 00:34:09,110
Obrigada.

603
00:34:10,819 --> 00:34:12,219
Afastador.

604
00:34:15,487 --> 00:34:17,323
- Preciso de sucção.
- Sucção.

605
00:34:18,091 --> 00:34:19,660
Fechem as persianas.

606
00:34:26,238 --> 00:34:28,614
12 DIAS DEPOIS
A paciente tem 18 anos.

607
00:34:28,615 --> 00:34:31,050
Chama-se Holly Wheeler.
Dra. Altman?

608
00:34:31,051 --> 00:34:33,864
Fui chamada pela dra. Yang
no quarto 2218

609
00:34:33,865 --> 00:34:36,530
e a encontrei com a dra. Bailey
no centro cirúrgico,

610
00:34:36,531 --> 00:34:39,961
onde descobrimos que o enxerto
havia sido infectado.

611
00:34:39,962 --> 00:34:43,757
<i>Enquanto tentamos pôr
outro enxerto livre da infecção,</i>

612
00:34:43,758 --> 00:34:46,912
<i>ela teve diversas paradas,
tentamos ressuscitá-la</i>

613
00:34:46,913 --> 00:34:50,113
com massagem cardíaca interna,
injetamos epi intracardíaca.

614
00:34:50,114 --> 00:34:53,310
E, felizmente,
conseguimos ressuscitá-la.

615
00:34:53,311 --> 00:34:56,436
A dra. Bailey foi capaz
de reparar o enxerto

616
00:34:56,437 --> 00:35:00,798
e, após alguns dias na UCI,
ela está estável.

617
00:35:00,799 --> 00:35:02,199
Sua recomendação?

618
00:35:02,200 --> 00:35:05,199
A paciente está saudável
e pronta para ir para casa.

619
00:35:05,200 --> 00:35:07,765
- Neuro?
- Alta.

620
00:35:07,766 --> 00:35:09,478
- Orto?
- Tudo tranquilo.

621
00:35:09,479 --> 00:35:10,976
- Plástica?
- Mandem-na para casa.

622
00:35:10,977 --> 00:35:14,095
Cirurgia geral?

623
00:35:18,600 --> 00:35:20,421
Dra. Bailey?

624
00:35:26,595 --> 00:35:29,396
- A dra. Bailey deu alta.
- Ótimo.

625
00:35:29,397 --> 00:35:32,736
Holly continuará a terapia
com a dra. Fincher,

626
00:35:32,737 --> 00:35:36,862
mas do ponto de vista cirúrgico,
ela está pronta para ter alta.

627
00:35:36,863 --> 00:35:42,232
Obrigado a todos.
Especialmente à dra. Grey.

628
00:35:54,877 --> 00:35:57,725
Já chega.
Vamos voltar ao trabalho.

629
00:36:06,086 --> 00:36:08,232
- Ótimo trabalho, Hunt.
- Obrigado.

630
00:36:14,976 --> 00:36:17,325
Eles são bons pais, não?

631
00:36:17,326 --> 00:36:19,664
Parecem ser bons pais.

632
00:36:19,665 --> 00:36:22,286
Vieram todos os dias
desde que você chegou.

633
00:36:22,287 --> 00:36:25,278
<i>O dia todo,
caso quisesse vê-los.</i>

634
00:36:26,413 --> 00:36:28,975
Eu tenho uma filha.

635
00:36:28,976 --> 00:36:32,855
E eu sei que nunca
me afastaria dela.

636
00:36:32,856 --> 00:36:34,361
<i>E eles não fizeram isso.</i>

637
00:36:34,362 --> 00:36:39,063
Tentaram lhe dar espaço
e entender como foi para você.

638
00:36:39,700 --> 00:36:44,274
Dê uma chance a eles.
Fale como você fala comigo.

639
00:36:45,700 --> 00:36:49,584
- Estamos prontos. Pegou tudo?
- Acho que sim.

640
00:36:52,200 --> 00:36:55,571
- Não temos como agradecer.
- Tudo bem.

641
00:36:55,572 --> 00:36:57,726
Não quer deixar isso aqui.

642
00:37:03,904 --> 00:37:08,170
Na verdade, eu quero.
Não sei.

643
00:37:08,171 --> 00:37:11,066
Lembra todas as coisas
que eu perdi.

644
00:37:12,200 --> 00:37:14,620
Desculpa,
significa muito para vocês.

645
00:37:14,621 --> 00:37:16,945
Podemos levar,
se quiserem.

646
00:37:16,946 --> 00:37:19,367
Não, está tudo bem.
Podemos deixar.

647
00:37:29,458 --> 00:37:31,505
<i>É uma daquelas coisas
que as pessoas dizem.</i>

648
00:37:34,535 --> 00:37:37,551
<i>Você não pode seguir em frente,
até esquecer o passado.</i>

649
00:37:37,552 --> 00:37:39,025
Você tem que fazê-la ficar.

650
00:37:39,026 --> 00:37:40,525
- O quê?
- Cristina.

651
00:37:40,526 --> 00:37:43,591
Ela disse que irá à Nova York
para visitar Columbia,

652
00:37:43,592 --> 00:37:45,405
e vão estender
o tapete vermelho para ela.

653
00:37:45,406 --> 00:37:47,500
Como qualquer outro hospital
do país.

654
00:37:47,501 --> 00:37:50,165
E logo seremos 1 de 10 lugares
que ela pode escolher.

655
00:37:50,166 --> 00:37:51,675
E vamos perdê-la.

656
00:37:51,676 --> 00:37:53,421
Não podemos deixar isso
acontecer.

657
00:37:53,422 --> 00:37:55,165
Ela é talentosa e brilhante.

658
00:37:57,600 --> 00:38:00,599
Este hospital
não pode perdê-la.

659
00:38:00,600 --> 00:38:05,253
Ela quer ir. É decisão dela.
Não posso fazê-la ficar.

660
00:38:07,542 --> 00:38:09,248
Owen, você é o marido dela.

661
00:38:09,249 --> 00:38:11,399
Não ligo para o que está havendo
entre você dois.

662
00:38:11,400 --> 00:38:14,099
- Dê um jeito e a faça ficar.
- Faça você!

663
00:38:14,100 --> 00:38:16,517
Você é chefe da cardiocirurgia.
Ela é sua residente.

664
00:38:16,518 --> 00:38:18,766
Se quiser que ela fique,
faça acontecer.

665
00:38:18,767 --> 00:38:21,120
E nunca mais fale comigo
sobre minha esposa.

666
00:38:21,121 --> 00:38:25,308
Sou seu chefe, não seu amigo.
Já deixou isso bem claro.

667
00:38:25,309 --> 00:38:27,855
<i>Esquecer é a parte fácil.</i>

668
00:38:31,035 --> 00:38:32,664
<i>Seguir em frente é que dói.</i>

669
00:38:32,665 --> 00:38:35,171
<i>Você tem uma vida boa aqui.</i>

670
00:38:36,500 --> 00:38:40,141
Tem amigos e, às vezes,

671
00:38:41,675 --> 00:38:44,342
eu posso atrapalhar.

672
00:38:45,700 --> 00:38:50,853
Se precisar de alguma coisa,
basta pegar o telefone,

673
00:38:50,854 --> 00:38:53,469
eu paro tudo que estiver fazendo
e venho lhe ver.

674
00:38:56,111 --> 00:39:02,072
Eu amo você, Adele.
E sempre amarei.

675
00:39:18,727 --> 00:39:23,499
Allan!
Pode sentar.

676
00:39:23,500 --> 00:39:25,463
Eu estava de saída.

677
00:39:27,418 --> 00:39:30,401
Por onde andou?
Estava esperando por você!

678
00:39:33,052 --> 00:39:34,719
<i>Então, às vezes,
nós lutamos...</i>

679
00:39:48,794 --> 00:39:50,917
<i>tentando manter as peças
no lugar.</i>

680
00:39:50,918 --> 00:39:54,220
"Seja menos você"?
Como posso ser menos eu?

681
00:39:58,212 --> 00:40:00,689
Pronto.
Menos você.

682
00:40:06,313 --> 00:40:09,275
- O que foi?
- Você pôs um terno?

683
00:40:09,276 --> 00:40:12,646
Preciso estar em Yale de manhã.
E se o meu voo atrasar?

684
00:40:12,647 --> 00:40:16,576
Ou pior. E se parecer um mendigo
com um terno todo amassado?

685
00:40:18,270 --> 00:40:19,779
Onde aprendeu isso?

686
00:40:19,780 --> 00:40:21,447
Sou um Avery.
Sabemos dessas coisas.

687
00:40:25,200 --> 00:40:27,238
Remarquei a entrevista
da Brigham.

688
00:40:27,239 --> 00:40:30,035
- Saio em uma hora.
- Um brinde a isso!

689
00:40:30,036 --> 00:40:31,528
Jackson, temos que ir.

690
00:40:32,200 --> 00:40:35,590
E estamos saindo.
Boa entrevista, perdedores.

691
00:40:35,591 --> 00:40:38,165
- Eu tenho que ir também.
- Não vá.

692
00:40:38,166 --> 00:40:39,927
É Yale.

693
00:40:39,928 --> 00:40:42,747
Nem ferrando vou perder o voo
para ficar com duas bêbadas.

694
00:40:42,748 --> 00:40:44,294
- Até.
- Não trave!

695
00:40:46,701 --> 00:40:49,699
Bartender...
Duas tequilas, por favor.

696
00:40:53,455 --> 00:40:57,617
Não seria um bar ruim para ficar
se perdêssemos os voos.

697
00:40:57,618 --> 00:41:00,069
Vários vendedores
para dar em cima.

698
00:41:00,070 --> 00:41:01,747
E os nossos maridos
nunca saberiam.

699
00:41:02,829 --> 00:41:04,299
- Saúde.
- Saúde.

700
00:41:04,300 --> 00:41:06,200
<i>As coisas não podem
permanecer as mesmas.</i>

701
00:41:07,275 --> 00:41:10,873
<i>Voo 1243 para JFK.
Embarque no portão 19.</i>

702
00:41:12,333 --> 00:41:14,385
Voo de graça
para Nova Iorque.

703
00:41:15,143 --> 00:41:17,373
Eu diria para me desejar
boa sorte, mas...

704
00:41:17,374 --> 00:41:19,305
Eu não preciso.

705
00:41:21,699 --> 00:41:23,099
Cristina.

706
00:41:24,700 --> 00:41:26,707
Quer mesmo fazer isso?
Ir embora?

707
00:41:26,708 --> 00:41:29,357
Estamos nos preparando
para isso nos últimos 5 anos.

708
00:41:29,358 --> 00:41:30,800
É claro que quero ir embora.

709
00:41:32,145 --> 00:41:33,641
Você também deveria querer.

710
00:41:35,100 --> 00:41:37,174
<i>Em algum momento,
você tem que esquecer.</i>

711
00:41:40,842 --> 00:41:42,255
<i>E seguir em frente.</i>

712
00:41:46,811 --> 00:41:50,792
Se Miranda Bailey me diz
que tenho que conhecê-la,

713
00:41:50,793 --> 00:41:53,179
<i>então,
eu tenho que conhecê-la.</i>

714
00:41:53,914 --> 00:41:59,399
Mas antes de continuar,
preciso saber o valor que dará

715
00:41:59,400 --> 00:42:02,772
ao nosso programa,
mudando-se para Boston.

716
00:42:02,773 --> 00:42:05,153
<i>Porque não importa
o quão doloroso seja...</i>

717
00:42:05,154 --> 00:42:07,745
Muito valor.
Essa é minha melhor escolha.

718
00:42:08,980 --> 00:42:11,704
<i>É a única forma de crescermos.</i>

719
00:42:12,688 --> 00:42:17,449
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

