1
00:00:01,924 --> 00:00:03,420
<i>Quando crianças,</i>

2
00:00:03,421 --> 00:00:06,373
<i>sempre queremos
que tudo continue o mesmo.</i>

3
00:00:06,374 --> 00:00:11,259
<i>O mesmo professor, a mesma casa,
os mesmos amigos.</i>

4
00:00:11,260 --> 00:00:13,216
<i>Cirurgiões não pensam diferente.</i>

5
00:00:13,217 --> 00:00:15,323
<i>Nós nos acostumamos
com os mesmos orientadores,</i>

6
00:00:15,324 --> 00:00:18,010
<i>com as mesmas enfermeiras,
com o mesmo hospital.</i>

7
00:00:18,011 --> 00:00:19,603
Cristina!

8
00:00:19,604 --> 00:00:23,486
<i>Claro que tudo isso muda
assim que o quinto ano termina.</i>

9
00:00:23,487 --> 00:00:25,628
Cristina!

10
00:00:25,629 --> 00:00:27,257
- Oi!
- Oi!

11
00:00:27,258 --> 00:00:29,779
<i>E quando precisa arrumar
um novo emprego.</i>

12
00:00:29,780 --> 00:00:31,829
- Como foi em Dallas?
- Péssimo.

13
00:00:31,830 --> 00:00:34,087
Sou muito melhor
que o chefe do programa.

14
00:00:34,088 --> 00:00:35,891
Estou cansada dessa enrolação.

15
00:00:35,892 --> 00:00:38,432
A partir de agora,
eles terão de vir até mim.

16
00:00:38,433 --> 00:00:40,712
- E você? Foi em Boston?
- São Francisco.

17
00:00:40,713 --> 00:00:43,526
Deveria ir à Boston hoje,
mas acho que vou cancelar.

18
00:00:43,527 --> 00:00:45,822
O quê? Só um idiota cancelaria
com a Brigham.

19
00:00:45,823 --> 00:00:47,574
Não foi a Bailey
que arrumou para você?

20
00:00:47,575 --> 00:00:48,983
Ela vai matar você.

21
00:00:48,984 --> 00:00:51,514
- Ela não é linda?
- Oi!

22
00:00:51,515 --> 00:00:54,076
Você precisa de uma carona,
ou o Owen...

23
00:00:54,077 --> 00:00:55,730
Se ele vem me buscar?
Não.

24
00:00:55,731 --> 00:00:58,493
- Como foi?
- Foi ótimo. Oi, querida.

25
00:00:58,494 --> 00:01:00,663
<i>- Meu amor!
- A mamãe chegou!</i>

26
00:01:00,664 --> 00:01:02,064
Ela sentiu sua falta.

27
00:01:02,065 --> 00:01:04,876
A sua esposa idiota
quer cancelar com a Brigham.

28
00:01:04,877 --> 00:01:09,038
Não se faz isso com a melhor
em cirurgia geral do país.

29
00:01:09,039 --> 00:01:10,966
- O que eu disse?
- Por que nos mudaríamos?

30
00:01:10,967 --> 00:01:13,296
Está quase terminando a casa,
e tem um emprego aqui.

31
00:01:13,297 --> 00:01:15,337
Há outras casas
e empregos em Boston.

32
00:01:15,338 --> 00:01:16,973
Você vai.
Fim de papo.

33
00:01:16,974 --> 00:01:18,977
Ótimo marido.
Vamos.

34
00:01:18,978 --> 00:01:20,424
Vou atrás
com a minha garotinha.

35
00:01:20,425 --> 00:01:22,210
Eu pego as malas.

36
00:01:30,196 --> 00:01:32,138
Prontinho.

37
00:01:32,139 --> 00:01:34,868
Peguei o último croissant,

38
00:01:34,869 --> 00:01:38,990
e nem precisei me esforçar
para conseguir.

39
00:01:38,991 --> 00:01:41,518
- Tenho um segredo.
- Sério?

40
00:01:41,519 --> 00:01:43,731
Se eu contar,
não pode dizer a ninguém.

41
00:01:43,732 --> 00:01:46,380
<i>- Você promete?
- Prometo.</i>

44
00:02:06,710 --> 00:02:08,916
Isso está ficando ridículo.

45
00:02:08,917 --> 00:02:10,718
NIH?

46
00:02:10,719 --> 00:02:13,449
Desde quando subornam residentes
para trabalharem com eles?

47
00:02:13,450 --> 00:02:15,601
Não subornam...
a menos que você seja eu.

48
00:02:15,602 --> 00:02:17,382
Uma deusa.

49
00:02:17,383 --> 00:02:20,188
- Biscoito velho!
- Karev.

50
00:02:20,189 --> 00:02:22,743
É difícil para você implorar
por entrevistas,

51
00:02:22,744 --> 00:02:24,739
enquanto alguns de nós
somos cortejados?

52
00:02:24,740 --> 00:02:26,512
- Ninguém está implorando.
- Mas deveria.

53
00:02:26,513 --> 00:02:28,269
Talvez consiga uma.

54
00:02:28,270 --> 00:02:29,670
Adoro a Kepner malvada.

55
00:02:29,671 --> 00:02:31,430
- Consegui uma entrevista.
- Sério? Onde?

56
00:02:31,431 --> 00:02:34,185
Em... lugares.

57
00:02:34,186 --> 00:02:36,242
Tanto faz.
Isso é um saco.

58
00:02:36,243 --> 00:02:37,852
<i>Os exames
serão em algumas semanas,</i>

59
00:02:37,853 --> 00:02:39,906
e agora querem
que façamos entrevistas?

60
00:02:39,907 --> 00:02:42,757
Não basta as coisas passando
na minha cabeça.

61
00:02:42,758 --> 00:02:45,062
Paciente chegando.
Kepner, Karev, venham comigo.

62
00:02:45,063 --> 00:02:46,948
Preciso ir para Northwestern
em uma hora.

63
00:02:46,949 --> 00:02:48,849
<i>- Eu avisei ontem.
- Avery?</i>

64
00:02:48,850 --> 00:02:50,906
Estou com o Sloan o dia todo.
Desculpe.

65
00:02:57,203 --> 00:03:00,029
- Estou livre.
- Ótimo. Obrigado.

66
00:03:02,537 --> 00:03:04,950
Mulher encontrada caída
em um barranco.

67
00:03:04,951 --> 00:03:07,926
Inconsciente, traumatismo
craniano e abdominal.

68
00:03:07,927 --> 00:03:11,165
- Hipotermia, ulceração.
- Vamos!

69
00:03:11,166 --> 00:03:13,420
- Vias respiratórias livres.
- Pulso fraco.

70
00:03:17,849 --> 00:03:19,629
Sou a dra. Grey.
Você está no hospital.

71
00:03:19,630 --> 00:03:21,279
Pode nos dizer seu nome?

72
00:03:21,280 --> 00:03:23,348
Vamos lá.

73
00:03:23,349 --> 00:03:24,780
Abram caminho.

74
00:03:28,689 --> 00:03:30,408
Estarei do outro lado
daquele vidro.

75
00:03:30,409 --> 00:03:32,275
Tente ficar calma.

76
00:03:40,841 --> 00:03:43,116
Você não estava só caminhando.

77
00:03:43,932 --> 00:03:45,437
<i>Por que a demora, Grey?</i>

78
00:03:45,438 --> 00:03:47,583
Vou ficar aqui.
Traga um colete.

79
00:03:49,611 --> 00:03:51,488
Vou ficar com você.

80
00:03:51,489 --> 00:03:54,230
<i>Não vou embora.
Ficarei aqui o tempo inteiro.</i>

81
00:03:56,706 --> 00:03:59,198
- Fratura na tíbia.
- Na costela também.

82
00:03:59,199 --> 00:04:01,462
Os pulmões parecem bem.
De que altura ela caiu?

83
00:04:01,463 --> 00:04:04,167
Não sei.
Mochileiros a encontraram.

84
00:04:04,168 --> 00:04:05,657
O que houve, Karev?

85
00:04:05,658 --> 00:04:07,978
Desconhecida.
Parece ter 15 anos.

86
00:04:07,979 --> 00:04:09,928
Hunt quer que você a examine.

87
00:04:09,929 --> 00:04:12,588
Teve alguma resposta
das minhas entrevistas?

88
00:04:12,589 --> 00:04:14,950
- Estou cuidando disso.
- O cotovelo está deslocado.

89
00:04:14,951 --> 00:04:16,809
Já faz um tempo
que está cuidando disso.

90
00:04:16,810 --> 00:04:18,908
<i>Você é singular,
como queijo gorgonzola.</i>

91
00:04:18,909 --> 00:04:20,507
<i>Alguns adoram,
outros não suportam</i>

92
00:04:20,508 --> 00:04:22,709
ficar na mesma sala que ele,
pois acham que fede.

93
00:04:22,710 --> 00:04:24,201
Agora, sou um queijo
fedorento?

94
00:04:24,202 --> 00:04:26,751
Diga ao Hunt que isso
não é caso da pediatria.

95
00:04:26,752 --> 00:04:28,547
Ela é adulta.
As placas estão fechadas.

96
00:04:28,548 --> 00:04:30,202
E o cotovelo quebrou
há muito tempo.

97
00:04:30,203 --> 00:04:33,029
Olhe a curva no antebraço
e o periósteo sobre o úmero.

98
00:04:33,030 --> 00:04:34,796
São fraturas não curadas
corretamente.

99
00:04:34,797 --> 00:04:36,395
Ou nunca foram tratadas.

100
00:04:36,396 --> 00:04:38,521
Vi lesões assim no Iraque

101
00:04:38,522 --> 00:04:40,744
em pacientes
que foram torturados.

102
00:04:43,517 --> 00:04:45,408
Ela sofria abusos.
O raio-x indica isso.

103
00:04:45,409 --> 00:04:47,368
- Precisamos avisar a polícia.
- Acalmem-se.

104
00:04:47,369 --> 00:04:49,132
Não temos certeza de nada,
até ela falar.

105
00:04:49,133 --> 00:04:50,612
O osso temporal fraturou.

106
00:04:50,613 --> 00:04:52,124
Vamos começar
pela fossa média.

107
00:04:52,125 --> 00:04:55,073
Aneurisma na artéria celíaca.
Vou precisar enxertar.

108
00:04:55,074 --> 00:04:57,153
- Pronta para ser sedada.
- Espere.

109
00:04:58,920 --> 00:05:01,013
Você estava fugindo de alguém,
não?

110
00:05:01,014 --> 00:05:03,284
Foi assim que caiu?
Ninguém vai lhe machucar.

111
00:05:03,285 --> 00:05:04,837
Só precisamos saber
o seu nome.

112
00:05:05,815 --> 00:05:08,006
Ele me chamava
de "Susan".

113
00:05:09,481 --> 00:05:12,121
Mas acho que é "Holly".

114
00:05:17,303 --> 00:05:19,603
8ª Temporada | Episódio 20
-= The Girl With No Name =-

115
00:05:19,604 --> 00:05:21,704
PrimPereira | The Jackal
Sylvinha | VahMattiello

116
00:05:21,705 --> 00:05:24,005
Duda | NaNa_Vet | Paniago
LaiLestrange | Bea | Elderfel

117
00:05:24,006 --> 00:05:25,806
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

118
00:05:29,117 --> 00:05:32,195
Na aba roxa, estão as análises
dos casos do ano passado.

119
00:05:32,196 --> 00:05:34,276
Na aba amarela,
uma lista de programas

120
00:05:34,277 --> 00:05:36,447
criados com o meu cargo
de residente chefe.

121
00:05:36,448 --> 00:05:37,848
Na aba verde...

122
00:05:37,849 --> 00:05:41,890
"O cuidado e a atenção
da dra. Kepner

123
00:05:41,891 --> 00:05:44,421
fizeram minha recuperação
ser muito prazerosa.

124
00:05:44,422 --> 00:05:48,486
- Cartas de pacientes antigos.
- Essa tem 5 páginas.

125
00:05:48,487 --> 00:05:50,490
Só um de muitos pacientes
satisfeitos.

126
00:05:50,491 --> 00:05:54,500
Já na aba azul,
prêmios e honrarias.

127
00:05:54,501 --> 00:05:57,235
O nome dela era Holly Wheeler.

128
00:05:57,236 --> 00:05:59,678
<i>Ainda não sabemos de nada.
Não tiremos conclusões.</i>

129
00:05:59,679 --> 00:06:01,082
Estava em todo noticiário.

130
00:06:01,083 --> 00:06:05,744
Ela estava no mercado com a mãe,
e alguém a levou.

131
00:06:05,745 --> 00:06:08,515
- Foi no verão de 2000.
- Então, pode ser ela.

132
00:06:08,516 --> 00:06:11,343
Ela tinha uns 8 ou 9 anos
na época?

133
00:06:11,344 --> 00:06:12,763
Ela tinha 6 anos.

134
00:06:12,764 --> 00:06:15,720
E não estavam no mercado.
Estavam na rua.

135
00:06:15,721 --> 00:06:17,324
A mãe dela encontrou
uma amiga,

136
00:06:17,325 --> 00:06:20,809
começou a falar da festa
que teria no fim de semana.

137
00:06:20,810 --> 00:06:26,065
Se poderia levar uma salada,
se tinha sobremesa o bastante.

138
00:06:26,066 --> 00:06:31,301
Foi aí que ela percebeu
que a filha não estava mais lá.

139
00:06:33,324 --> 00:06:36,918
Penso nessa história
sempre que Tuck sai de casa.

140
00:06:36,919 --> 00:06:39,131
Mas como não sabemos
se é ela mesmo,

141
00:06:39,132 --> 00:06:43,017
vamos parar de falar nisso
e operá-la.

142
00:06:43,018 --> 00:06:45,431
- Podem parar um momento?
- O que houve?

143
00:06:45,432 --> 00:06:48,291
A polícia quer saber se há
uma marca de nascença no braço.

144
00:07:00,142 --> 00:07:01,837
Do outro lado,
mais para cima.

145
00:07:17,905 --> 00:07:19,770
- Entrega para a dra. Yang.
- Obrigada.

146
00:07:21,193 --> 00:07:23,691
- Não é para você.
- Chame a polícia. Está bem ali.

147
00:07:23,692 --> 00:07:25,268
Quem está no meu pé
agora?

148
00:07:25,269 --> 00:07:28,547
Clínica Cleveland.
Que impressionante!

149
00:07:28,548 --> 00:07:30,415
Não vou me humilhar.

150
00:07:30,416 --> 00:07:33,171
Sabemos que o nosso programa
é tão bom quanto o de lá.

151
00:07:33,172 --> 00:07:34,771
Temos um projeto
com células-tronco,

152
00:07:34,772 --> 00:07:36,480
para o qual eu adoraria
que entrasse.

153
00:07:36,481 --> 00:07:38,983
E quanto a orientadores,
sou muito boa.

154
00:07:39,836 --> 00:07:41,662
- E estou me humilhando.
- Que amor.

155
00:07:41,663 --> 00:07:43,428
Vamos.

156
00:07:46,541 --> 00:07:48,157
Pode mexer os dedos?

157
00:07:51,593 --> 00:07:55,355
Dolorido? Bateu forte a cabeça
quando caiu.

158
00:07:55,356 --> 00:07:56,917
Está se saindo bem.

159
00:08:00,044 --> 00:08:02,795
Holly, sou a dra. Fincher.

160
00:08:02,796 --> 00:08:05,160
Sou uma terapeuta
que trabalha para o hospital.

161
00:08:05,161 --> 00:08:08,153
<i>Tudo bem se a polícia
fizer algumas perguntas?</i>

162
00:08:08,154 --> 00:08:09,721
Só se quiser.

163
00:08:19,948 --> 00:08:22,693
Sabe o nome do homem
que estava com você?

164
00:08:24,444 --> 00:08:29,194
- Está tudo bem.
- Joseph Ingles.

165
00:08:31,401 --> 00:08:33,419
Obrigado.
Ajudou muito.

166
00:08:33,420 --> 00:08:38,086
<i>Pode nos dizer se onde morava
era casa ou apartamento?</i>

167
00:08:38,087 --> 00:08:44,087
- Casa térrea. Tinha um porão.
- Havia estradas perto?

168
00:08:44,088 --> 00:08:48,253
- Podia ouvir carros?
- Ele não me deixava sair.

169
00:08:49,578 --> 00:08:52,566
Holly, podemos parar se quiser.
É só nos dizer.

170
00:08:53,440 --> 00:08:56,365
Talvez devêssemos
parar um pouco.

171
00:09:01,766 --> 00:09:04,244
Devia ter ligado no momento
em que falou com a polícia.

172
00:09:04,245 --> 00:09:06,379
Ela tinha grandes lesões
cerebrais e abdominais.

173
00:09:06,380 --> 00:09:08,332
Minha maior preocupação
era deixá-la viva.

174
00:09:08,333 --> 00:09:11,231
Entendo, mas o protocolo
é chamar o terapeuta na hora.

175
00:09:11,232 --> 00:09:14,853
Não chamou, e agora a paciente
criou laços com uma cirurgiã.

176
00:09:14,854 --> 00:09:16,973
- O nome dela é dra. Grey.
- Dra. Grey, certo.

177
00:09:16,974 --> 00:09:20,456
Foi a ela que Holly escolheu.
Não quebraremos o laço.

178
00:09:20,457 --> 00:09:21,965
O que está havendo?

179
00:09:21,966 --> 00:09:25,423
A dra. Fincher quer
que você fique com Holly.

180
00:09:25,424 --> 00:09:27,996
- Até os pais chegarem.
- Não sei nada de psicologia.

181
00:09:27,997 --> 00:09:32,447
Holly passou esses 12 anos
sem controlar a vida dela.

182
00:09:32,448 --> 00:09:37,195
Precisamos mostrar que é ela
quem está no controle.

183
00:09:37,196 --> 00:09:40,658
O que ela quiser, ela terá.
Inclusive você.

184
00:09:40,659 --> 00:09:43,311
- Temos que trabalhar juntas.
- Certo.

185
00:09:43,312 --> 00:09:46,923
Obrigada. Se me derem licença,
a família espera uma ligação.

186
00:09:51,036 --> 00:09:52,511
O que eu deveria ter dito?

187
00:09:52,512 --> 00:09:55,817
Fico feliz que ela goste de mim,
mas tenho uma entrevista?

188
00:09:55,818 --> 00:09:57,940
Quer que eu remarque
o seu voo?

189
00:09:57,941 --> 00:10:00,768
Posso pegar o último de hoje,
e pegar um táxi daqui.

190
00:10:03,482 --> 00:10:04,882
Fique firme.

191
00:10:05,652 --> 00:10:08,749
Caso difícil.
Está fazendo um bom trabalho.

192
00:10:08,750 --> 00:10:11,484
Mas não estou.
Os pais dela estão a caminho.

193
00:10:11,485 --> 00:10:13,415
E a imprensa ocupou
o estacionamento inteiro.

194
00:10:13,416 --> 00:10:15,367
Não está nada bem.

195
00:10:17,454 --> 00:10:19,130
Eu falo com os pais.

196
00:10:19,131 --> 00:10:21,814
Chame o Phill da Segurança
e peça para dobrar a guarda.

197
00:10:21,815 --> 00:10:23,953
Depois, ligue para a Heather
do pronto socorro,

198
00:10:23,954 --> 00:10:25,757
e peça para conter
a imprensa.

199
00:10:25,758 --> 00:10:28,329
Vá para casa, certifique-se
de que seus ternos estão limpos,

200
00:10:28,330 --> 00:10:31,632
vai precisar para as coletivas,
e você ficará bem.

201
00:10:37,863 --> 00:10:39,787
Como ela é?
Ela fala inglês?

202
00:10:39,788 --> 00:10:42,072
Ou é como no filme
da Jodie Foster?

203
00:10:42,073 --> 00:10:46,244
Inglês, mas não fala muito.
Ela só fica mudando de canal.

204
00:10:46,245 --> 00:10:48,988
Acho que o sinal no porão
não era tão bom.

205
00:10:48,989 --> 00:10:51,716
Está querendo fugir
da entrevista?

206
00:10:51,717 --> 00:10:53,554
Os pais estão a caminho.

207
00:10:53,555 --> 00:10:55,402
- Eu vou. Eu quero ir.
- Sério?

208
00:10:55,403 --> 00:10:58,099
Pois parece que quer ficar
e criar

209
00:10:58,100 --> 00:11:00,838
lindos bebês felizes
com seu lindo marido feliz.

210
00:11:00,839 --> 00:11:03,440
- Por que está querendo ir?
- Porque sou cirurgiã.

211
00:11:03,441 --> 00:11:05,192
E quero trabalhar
no melhor hospital

212
00:11:05,193 --> 00:11:07,581
com a melhor equipe,
como você deveria querer.

213
00:11:07,582 --> 00:11:09,083
Desde quando
se tornou tão pateta?

214
00:11:09,084 --> 00:11:10,785
O que sabem
sobre a Carson Methodist?

215
00:11:10,786 --> 00:11:12,387
Nada, e tenho raiva
de quem sabe.

216
00:11:12,388 --> 00:11:13,939
Fica em Toledo.
Há uma hora daqui.

217
00:11:13,940 --> 00:11:15,640
Minha entrevista
será semana que vem.

218
00:11:15,641 --> 00:11:17,051
- Onde é Toledo?
- Canadá.

219
00:11:17,052 --> 00:11:18,983
Ohio.
Tem uns 250 mil habitantes.

220
00:11:18,984 --> 00:11:20,542
Mas é a uma hora daqui.

221
00:11:20,543 --> 00:11:22,939
Robbins ajeitou tudo para mim.
Tenho que ir.

222
00:11:22,940 --> 00:11:25,405
Gostei do nosso tempo juntos
nos últimos anos.

223
00:11:25,406 --> 00:11:28,256
- O que está fazendo?
- Seguimos direções diferentes.

224
00:11:28,257 --> 00:11:31,522
- É educado se despedir.
- Minha nossa! Holly?

225
00:11:33,347 --> 00:11:36,552
É ela!

226
00:11:40,901 --> 00:11:42,864
Eu reconheceria você
em qualquer lugar.

227
00:11:42,865 --> 00:11:45,907
Você continua sendo
a minha filhinha perfeita.

228
00:11:45,908 --> 00:11:49,948
Holly, sei que é cedo,
mas eu gostaria de lhe abraçar.

229
00:11:49,949 --> 00:11:51,777
Tudo bem?

230
00:12:04,925 --> 00:12:06,709
Minha querida.

231
00:12:07,742 --> 00:12:10,025
<i>Minha querida!</i>

232
00:12:22,870 --> 00:12:25,487
É um programa novo.
Será uma inspiração no futuro.

233
00:12:25,488 --> 00:12:27,974
5 DIAS DEPOIS
Terá muita sorte se entrar.

234
00:12:27,975 --> 00:12:29,987
Vamos até reformar
a UTI Neonatal.

235
00:12:29,988 --> 00:12:32,089
Só estamos a espera
da última parte dos fundos.

236
00:12:32,090 --> 00:12:35,593
Por isso ficamos animados
com a ligação da dra. Robbins.

237
00:12:35,594 --> 00:12:37,595
Ela nos contou tudo
sobre o dinheiro

238
00:12:37,596 --> 00:12:39,547
que levantou para as crianças
da África.

239
00:12:39,548 --> 00:12:42,834
Os papéis de alta para o garoto
do transplante de fígado.

240
00:12:42,835 --> 00:12:45,606
- Prepare-o para o transporte.
- Dará alta a ele?

241
00:12:45,607 --> 00:12:47,842
Não estamos equipados
para lidar com casos assim.

242
00:12:47,843 --> 00:12:51,169
Então, mandamos para a sede
em Toledo.

243
00:12:51,170 --> 00:12:52,570
Está com fome?

244
00:12:52,571 --> 00:12:54,924
É dia de fazer o próprio sorvete
no refeitório.

245
00:12:54,925 --> 00:12:56,719
Você vai adorar.

246
00:13:11,552 --> 00:13:12,952
Desculpe.

247
00:13:12,953 --> 00:13:15,208
Pensei que fosse...
Pensei que fosse o sequestrador.

248
00:13:15,209 --> 00:13:17,060
Não. Soube que o pegaram
ontem à noite.

249
00:13:17,061 --> 00:13:19,624
- Pegaram.
- Por isso estou aqui.

250
00:13:19,625 --> 00:13:22,634
Preciso de mais ternos
para as coletivas.

251
00:13:22,635 --> 00:13:25,519
Pensei que estivesse estudando
com a Meredith.

252
00:13:25,520 --> 00:13:27,274
Vim tomar um banho.

253
00:13:30,000 --> 00:13:32,963
Vou só dar uma arrumada,
e depois saio.

254
00:13:40,333 --> 00:13:43,080
- Deixe aí. Fique aqui.
- Não, não...

255
00:13:43,081 --> 00:13:45,577
Ficarei na casa da Meredith
até os exames.

256
00:13:45,578 --> 00:13:48,399
Eu nunca estou aqui.
Pode ficar.

257
00:13:50,447 --> 00:13:51,971
Tem certeza?

258
00:13:53,141 --> 00:13:55,112
Até os exames acabarem.

259
00:13:56,786 --> 00:14:02,706
Certo. Vou saindo.
Precisa de privacidade.

260
00:14:04,243 --> 00:14:08,090
Acho que é o seu primeiro dia
na escola.

261
00:14:13,332 --> 00:14:16,970
Aniversário de 6 anos.
Parece que o coelho veio daqui.

262
00:14:19,527 --> 00:14:22,073
Hoje, a dra. Torres vai ajeitar
o seu braço.

263
00:14:22,074 --> 00:14:24,295
<i>Terá mais mobilidade
nos cotovelos.</i>

264
00:14:24,296 --> 00:14:26,413
Acharam mesmo
que isso funcionaria?

265
00:14:26,414 --> 00:14:29,689
<i>Mostrem um álbum de fotos
e bichos de pelúcia,</i>

266
00:14:29,690 --> 00:14:31,629
que seremos normais
outra vez?

267
00:14:31,630 --> 00:14:34,460
Acho que só querem lhe ajudar
a lembrar.

268
00:14:34,461 --> 00:14:36,658
Você só tinha 6 anos.

269
00:14:36,659 --> 00:14:40,289
Então, diga que me lembro
de tudo isso.

270
00:14:40,290 --> 00:14:44,019
Do primeiro dia de aula
e do aniversário de 6 anos.

271
00:14:46,308 --> 00:14:50,749
Assim como lembro a primeira vez
que ele me fez tirar a roupa,

272
00:14:50,750 --> 00:14:54,062
e como me chutou forte
quando não agi como se quisesse.

273
00:14:54,063 --> 00:14:56,735
Ou como o hálito dele
cheirava a cigarro.

274
00:14:56,736 --> 00:15:00,732
Como eu poderia ter fugido
tantas vezes...

275
00:15:00,733 --> 00:15:02,593
Mas toda vez
que eu conseguia sair,

276
00:15:02,594 --> 00:15:05,566
ouvia a voz dele
na minha cabeça,

277
00:15:05,567 --> 00:15:09,790
dizendo que não me queriam,
que eu estava morta para eles.

278
00:15:09,791 --> 00:15:15,619
Só fugi porque ele disse
que ia pegar outra garota.

279
00:15:16,890 --> 00:15:21,842
Porque eu estava muito velha,
usada e nojenta.

280
00:15:26,454 --> 00:15:28,541
Diga isso a eles.

281
00:15:31,622 --> 00:15:34,396
Vamos reparar
as múltiplas fraturas

282
00:15:34,397 --> 00:15:35,971
que não se curaram
adequadamente.

283
00:15:35,972 --> 00:15:39,641
É a primeira vez que a paciente
está sendo tratada.

284
00:15:39,642 --> 00:15:43,318
Estamos gratos por permitir
que ela se recupere

285
00:15:43,319 --> 00:15:46,557
de uma forma
que não era possível antes.

286
00:15:46,558 --> 00:15:48,230
Obrigado, dra. Torres.

287
00:15:48,231 --> 00:15:50,657
Como Holly está por saber
que Joseph foi preso?

288
00:15:50,658 --> 00:15:52,331
E os pais?
Quando falaremos com eles?

289
00:15:52,332 --> 00:15:54,883
Os Wheelers preferem
a privacidade.

290
00:15:54,884 --> 00:15:57,114
É verdade que Holly
se recusa a falar com eles?

291
00:15:58,636 --> 00:16:00,771
<i>É uma situação complicada!</i>

292
00:16:00,772 --> 00:16:03,169
- Não é nada complicada!
- Frank!

293
00:16:03,170 --> 00:16:04,571
O cara é um monstro

294
00:16:04,572 --> 00:16:06,152
que roubou nossa filha
por doze anos,

295
00:16:06,153 --> 00:16:08,742
e nós que somos supervisionados
a vê-la 1 hora por dia.

296
00:16:08,743 --> 00:16:10,144
Holly está fragilizada.

297
00:16:10,145 --> 00:16:12,246
Precisará que atendamos
às vontades dela.

298
00:16:12,247 --> 00:16:14,050
Mesmo que signifique
"dar um tempo".

299
00:16:14,051 --> 00:16:16,095
Ela foi manipulada por ele.
Não sabe o que quer.

300
00:16:16,096 --> 00:16:19,851
Possivelmente, mas ela ainda
sente culpa e ressentimento

301
00:16:19,852 --> 00:16:21,253
que tem que ser processado.

302
00:16:21,254 --> 00:16:23,305
Agora, vocês ainda
são estranhos para ela.

303
00:16:23,306 --> 00:16:25,654
Porque não nos deixa entrar
e ser os pais dela.

304
00:16:28,035 --> 00:16:31,204
Mostrou o álbum de fotos?
Ela se lembrou?

305
00:16:32,482 --> 00:16:35,235
Nem o coelho?
Ela amava aquilo.

306
00:16:35,236 --> 00:16:38,335
Ela não se lembrou.
Sinto muito.

307
00:16:42,305 --> 00:16:44,495
Ela vai lembrar.

308
00:16:44,496 --> 00:16:48,566
<i>Pode demorar um pouco,
mas as memórias ainda estão lá.</i>

309
00:16:48,567 --> 00:16:50,898
Só precisam ser pacientes.

310
00:16:53,179 --> 00:16:54,580
Chefe!

311
00:16:54,581 --> 00:16:56,604
Não tive uma resposta
de Northwestern,

312
00:16:56,605 --> 00:16:58,315
e sei que você é amigo
do dr. Mitchell.

313
00:16:58,316 --> 00:16:59,717
Já conversou com ele?

314
00:16:59,718 --> 00:17:01,806
Ele disse que seu currículo
era impressionante.

315
00:17:01,807 --> 00:17:03,208
Ainda bem!

316
00:17:03,209 --> 00:17:05,298
Não eleve as expectativas.

317
00:17:05,299 --> 00:17:07,366
Como assim?
Ele ficou impressionado.

318
00:17:07,367 --> 00:17:08,840
Também disse
que não tinha certeza

319
00:17:08,841 --> 00:17:11,084
se a sua personalidade
era compatível com o hospital.

320
00:17:11,085 --> 00:17:13,039
Personalidade?
Estou pedindo um emprego!

321
00:17:13,040 --> 00:17:15,050
Não um par para o baile.

322
00:17:15,051 --> 00:17:17,383
Repórteres malditos!
Desculpe. Alô?

323
00:17:20,852 --> 00:17:22,341
<i>Formão, por favor.</i>

324
00:17:23,730 --> 00:17:25,881
Olha essas fraturas!

325
00:17:25,882 --> 00:17:29,685
Teriam que quebrar três vezes
para ter uma cicatriz dessa.

326
00:17:32,190 --> 00:17:34,999
E o úmero é bem forte,
mesmo para uma jovem.

327
00:17:36,742 --> 00:17:40,921
Fico doente só de pensar
na força para quebrar isso.

328
00:17:40,922 --> 00:17:42,945
Podemos mudar de assunto?

329
00:17:47,276 --> 00:17:51,222
Quem sabe o que podem ouvir,
quando inconscientes?

330
00:17:51,223 --> 00:17:55,839
<i>Não faria mal falar
sobre outra coisa</i>

331
00:17:55,840 --> 00:17:58,471
do que os piores pesadelos
de qualquer pai.

332
00:18:01,587 --> 00:18:03,399
Avery marcou uma entrevista
na UCLA.

333
00:18:03,400 --> 00:18:04,800
Não foi o que ela quis dizer.

334
00:18:04,801 --> 00:18:07,128
Isso é bom.
Vamos falar sobre isso.

335
00:18:07,129 --> 00:18:09,851
Está nos 10 melhores programas,
o que é impressionante.

336
00:18:09,852 --> 00:18:13,154
Claro que é por eu ser
o orientador

337
00:18:13,155 --> 00:18:15,437
do que as habilidades cirúrgicas
dele.

338
00:18:20,522 --> 00:18:22,566
Como foi no Canadá?

339
00:18:22,567 --> 00:18:24,641
Seria melhor
que aquela porcaria.

340
00:18:24,642 --> 00:18:26,340
Quer que eu ligue
para o chefe de Duke?

341
00:18:26,341 --> 00:18:28,864
Ele me quer tanto, que faria
qualquer coisa que eu pedisse.

342
00:18:28,865 --> 00:18:30,735
Até mesmo lhe aceitar.

343
00:18:30,736 --> 00:18:32,534
O que o Hunt vai fazer
se você for embora?

344
00:18:32,535 --> 00:18:33,936
É mesmo!

345
00:18:33,937 --> 00:18:36,389
<i>Se você disser "Duke",
ele pega o próximo voo.</i>

346
00:18:36,390 --> 00:18:38,369
Está tão abatido.

347
00:18:38,370 --> 00:18:41,061
Ela não vai para Duke,
e nem você.

348
00:18:41,062 --> 00:18:44,558
O programa daqui é bom,
e seríamos loucos em sair.

349
00:18:44,559 --> 00:18:48,278
Porque quer brincar de terapeuta
pelo resto da sua vida.

350
00:18:48,279 --> 00:18:50,227
Ela se apegou a mim.
O que posso fazer?

351
00:18:50,228 --> 00:18:52,810
<i>- Como ela está?
- Bem melhor.</i>

352
00:18:52,811 --> 00:18:55,668
Encontrei duas barras de cereal
debaixo da cama.

353
00:18:55,669 --> 00:18:58,308
Pelo menos, não mentiu
sobre de onde vieram.

354
00:18:58,309 --> 00:19:00,556
Fincher disse que ela está
falando mais na terapia,

355
00:19:00,557 --> 00:19:03,075
<i>mas não está falando
com os pais.</i>

356
00:19:03,076 --> 00:19:06,815
Ela estava 8km longe de casa,
e não a encontraram.

357
00:19:06,816 --> 00:19:09,360
Não é fácil superar algo assim.

358
00:19:10,998 --> 00:19:13,933
Talvez ela more com você
quando formos embora.

359
00:19:21,193 --> 00:19:26,707
Adele, querida.
Está pronta para jantar?

360
00:19:26,708 --> 00:19:31,376
Esse quarto é privado.
Saia!

361
00:19:31,377 --> 00:19:33,512
- Tire aquele homem daqui!
- Dr. Webber...

362
00:19:33,513 --> 00:19:34,973
É abuso.
Ela estava vulnerável.

363
00:19:34,974 --> 00:19:37,935
- Por favor, senhor.
- Ele está se aproveitando dela.

364
00:19:37,936 --> 00:19:40,189
É um tarado! Se não o tirarem,
vou processá-los.

365
00:19:40,190 --> 00:19:42,528
Dr. Webber,
Allan tem Alzheimer.

366
00:19:42,529 --> 00:19:45,929
Está bem mais avançado
que a sua esposa.

367
00:19:45,930 --> 00:19:49,653
Ele não é tarado.
É um paciente nosso.

368
00:19:58,354 --> 00:19:59,919
8 DIAS DEPOIS
Eu nem preciso dizer

369
00:19:59,920 --> 00:20:02,971
que Columbia tem um programa
de cardiologia de ponta.

370
00:20:02,972 --> 00:20:04,922
Espero que o fato
de eu atravessar o país,

371
00:20:04,923 --> 00:20:08,177
para bater na sua porta,
mostre como é sério...

372
00:20:08,178 --> 00:20:09,578
Pode passar a manteiga?

373
00:20:13,101 --> 00:20:14,885
Obrigada.

374
00:20:14,886 --> 00:20:17,000
Você deveria visitar
Nova Iorque.

375
00:20:17,001 --> 00:20:18,429
Gosta de teatro?

376
00:20:18,430 --> 00:20:20,299
Consigo ingressos
para qualquer musical.

377
00:20:20,300 --> 00:20:23,084
Odeio musicais.
Mas adoro vinho.

378
00:20:23,783 --> 00:20:26,847
- Garçom, mais vinho.
- Para já.

379
00:20:27,651 --> 00:20:29,445
Há uma fratura antiga
na sua pélvis

380
00:20:29,446 --> 00:20:31,167
com a qual a dra. Torres
está preocupada.

381
00:20:31,168 --> 00:20:32,749
Chamamos de fratura
por avulsão.

382
00:20:32,750 --> 00:20:35,493
De início, pensei que poderia
ter sido na fuga,

383
00:20:35,494 --> 00:20:37,287
<i>mas essa lesão é mais antiga.</i>

384
00:20:37,288 --> 00:20:38,975
<i>Lembra de quando a dor
começou?</i>

385
00:20:38,976 --> 00:20:41,225
<i>Ou algo que possa ter acontecido
antes disso?</i>

386
00:20:41,226 --> 00:20:46,760
- Uma queda, por exemplo.
- Não lembro.

387
00:20:49,921 --> 00:20:52,597
Talvez tenha acontecido
quando tive o bebê.

388
00:20:54,244 --> 00:20:57,942
Foi há alguns anos.
Acho que ele morreu.

389
00:20:59,027 --> 00:21:01,736
<i>Não consegui andar
por um tempo.</i>

390
00:21:01,737 --> 00:21:04,097
Deve ter sido isso, não?

391
00:21:06,167 --> 00:21:10,633
Deve ter sido.

392
00:21:10,634 --> 00:21:14,143
- Desculpe. Eu não...
- Não.

393
00:21:14,144 --> 00:21:17,003
- Eu não devia ter dito nada?
- Com licença.

394
00:21:18,089 --> 00:21:19,782
Está tudo bem.

395
00:21:24,642 --> 00:21:26,050
Desculpe o atraso.

396
00:21:26,051 --> 00:21:29,250
Que nada. Faz tempo
que esteve na minha SO.

397
00:21:29,251 --> 00:21:30,833
Estou honrada
por ter aparecido.

398
00:21:30,834 --> 00:21:32,696
Grey está lhe trocando
por entrevistas?

399
00:21:32,697 --> 00:21:34,666
Cristina anda muito distraída.

400
00:21:34,667 --> 00:21:36,425
Sabe com quem
ela está falando hoje?

401
00:21:36,426 --> 00:21:39,169
- Acho que Stanford.
- Stanford?

402
00:21:39,170 --> 00:21:41,122
Ela se interessa por Stanford
desde quando?

403
00:21:41,123 --> 00:21:43,669
E a culpa é dela?
Só um tolo para recusar.

404
00:21:43,670 --> 00:21:46,518
É como a cirurgia geral
na Brigham.

405
00:21:46,519 --> 00:21:50,105
Já disse que a diretora
foi compreensiva quando liguei.

406
00:21:50,106 --> 00:21:52,462
E você acreditou?
Depois de cancelar três vezes?

407
00:21:52,463 --> 00:21:54,221
Sabe o que eu fiz
para agendar você?

408
00:21:54,222 --> 00:21:55,909
O Chefe designou esse caso
para mim.

409
00:21:55,910 --> 00:21:58,984
- O que posso fazer?
- Stanford? É muito longe!

410
00:21:58,985 --> 00:22:00,853
Hunt concorda com isso?

411
00:22:04,681 --> 00:22:06,868
Grey,
pode suturar esses vasos?

412
00:22:09,700 --> 00:22:11,100
Ela passou por muita coisa.

413
00:22:11,101 --> 00:22:13,190
Não deveria se preocupar
por ser fotografada.

414
00:22:13,191 --> 00:22:16,350
<i>- Sinto muito.
- Não sinta.</i>

415
00:22:17,190 --> 00:22:19,088
Ajude-me.

416
00:22:19,089 --> 00:22:22,891
- Ajude-me a deixá-la segura.
- Não voltará a acontecer.

417
00:22:38,572 --> 00:22:41,665
A Teddy quer que você assine
esses documentos da pesquisa.

418
00:22:41,666 --> 00:22:43,465
Tudo bem.

419
00:22:48,348 --> 00:22:50,071
As pessoas têm celulares
com câmera.

420
00:22:50,072 --> 00:22:52,603
Não pode banir os celulares
do hospital.

421
00:22:52,604 --> 00:22:55,908
Mas posso providenciar
que os corredores fiquem livres

422
00:22:55,909 --> 00:22:59,500
antes de moverem-na,
ou que a segurança vigie.

423
00:22:59,501 --> 00:23:02,838
Eu não estou raciocinando.
Estou cometendo erros.

424
00:23:02,839 --> 00:23:04,777
Estou mais que enrolado.

425
00:23:07,234 --> 00:23:11,425
Eu não deveria ser o Chefe.
Não deveria ser esse cara.

426
00:23:13,707 --> 00:23:19,707
Como causo mais perturbação
do que ela já passou?

427
00:23:19,708 --> 00:23:21,199
Eu sou um fracasso.

428
00:23:25,417 --> 00:23:27,039
Está dando o seu melhor.

429
00:23:34,736 --> 00:23:37,126
E como foi o seu dia,
minha fofinha?

430
00:23:37,127 --> 00:23:39,239
Você se divertiu muito
com Zola?

431
00:23:39,240 --> 00:23:42,120
Ela não entende melhor
quando você fala desse jeito.

432
00:23:42,121 --> 00:23:43,880
Oi, Zola! Boa noite.

433
00:23:43,881 --> 00:23:46,059
Boa noite!
Como você está?

434
00:23:46,060 --> 00:23:48,098
Tuck?

435
00:23:48,099 --> 00:23:50,246
Tucker?

436
00:23:52,311 --> 00:23:53,920
Onde está o Tuck?

437
00:23:55,099 --> 00:23:57,699
Não tenho certeza.
Ele estava aqui.

438
00:23:57,700 --> 00:23:59,101
<i>Você não sabe?</i>

439
00:23:59,102 --> 00:24:01,288
Sabe que seu trabalho
é saber onde meu filho está?

440
00:24:01,289 --> 00:24:02,694
Quando o viu pela última vez?

441
00:24:02,695 --> 00:24:06,166
Há alguns minutos.
Juro que ele estava aqui.

442
00:24:18,204 --> 00:24:21,545
Acione o código rosa.
Imediatamente.

443
00:24:21,546 --> 00:24:23,234
O quê?
Há um protocolo para o código...

444
00:24:23,235 --> 00:24:26,328
O meu filho está desaparecido.
Ele sumiu.

445
00:24:26,329 --> 00:24:28,965
Você tirou seus olhos dele,
e ele sumiu.

446
00:24:28,966 --> 00:24:33,080
Pegue o telefone
e faça a ligação agora.

447
00:24:33,081 --> 00:24:35,824
Ou juro por Deus
que não respondo por mim.

448
00:24:35,825 --> 00:24:39,447
- Tara, vá em frente.
- Acione o código rosa!

449
00:24:39,448 --> 00:24:42,190
- Vou procurá-lo.
- Temos um código rosa.

450
00:24:42,191 --> 00:24:45,431
Um menino de 5 anos desapareceu.
Não tenho certeza quando.

451
00:24:46,656 --> 00:24:48,456
Não sei.

452
00:24:49,154 --> 00:24:51,157
- Ele está vestindo...
- Não fiquem parados.

453
00:24:51,158 --> 00:24:53,737
Ajudem a procurá-lo.

454
00:24:53,738 --> 00:24:56,305
Ele deve estar gritando.

455
00:24:56,306 --> 00:24:59,864
Ele sabe que deve gritar
se um estranho...

456
00:25:00,878 --> 00:25:04,135
Ele está gritando.
Ele está gr...

457
00:25:05,034 --> 00:25:07,273
- Dra. Bailey.
- O quê?

458
00:25:08,611 --> 00:25:11,892
O nariz dele sangrou.
Eu o levei à enfermaria.

459
00:25:15,375 --> 00:25:16,894
O quê?

460
00:25:16,895 --> 00:25:19,765
O quê? Aí está você!

461
00:25:19,766 --> 00:25:21,987
Venha aqui.
Deixe-me ver...

462
00:25:21,988 --> 00:25:25,882
Deixe-me ver esse lenço.
Puxa vida!

463
00:25:25,883 --> 00:25:28,408
<i>- Então...
- Pode cancelar.</i>

464
00:25:28,409 --> 00:25:31,168
- Onde ele estava?
- O nariz sangrou.

465
00:25:31,169 --> 00:25:33,527
E vamos comprar um sorvete.

466
00:25:34,567 --> 00:25:35,999
Vamos para casa.

467
00:25:36,000 --> 00:25:40,335
Vamos tomar um sorvete.
Vamos, querido.

468
00:25:40,336 --> 00:25:43,562
Não acredito
que sangrou o nariz!

469
00:25:51,257 --> 00:25:52,675
Isso deve dar.

470
00:25:52,676 --> 00:25:56,058
7 DIAS DEPOIS
Impressionante!

471
00:25:56,059 --> 00:25:59,692
A maioria não faz o detalhe
da fossa triangular.

472
00:25:59,693 --> 00:26:02,325
Se eu não conseguir
ser cirurgião,

473
00:26:02,326 --> 00:26:06,354
acho que posso viajar
e me apresentar em feiras.

474
00:26:06,355 --> 00:26:08,508
Acho que pagariam bem
por isso.

475
00:26:08,509 --> 00:26:12,207
Mais ainda se for feito
pelo neto do Harper Avery!

476
00:26:12,208 --> 00:26:13,645
O que me lembra...

477
00:26:13,646 --> 00:26:16,787
Acha que ele estaria interessado
em dar uma palestra aqui?

478
00:26:16,788 --> 00:26:18,997
Estamos atrás dele há anos.

479
00:26:22,511 --> 00:26:25,537
Você é uma marca.
É o "5 estrelas" da cirurgia.

480
00:26:25,538 --> 00:26:27,365
E daí se é por causa disso?

481
00:26:27,366 --> 00:26:29,776
Porque ele sabe que não passa
de um motel barato.

482
00:26:30,920 --> 00:26:32,411
Ela vai comer sopa.

483
00:26:32,412 --> 00:26:34,722
Ousada.
Tem que falar com o cara.

484
00:26:34,723 --> 00:26:37,143
Parece bem.
Confiante.

485
00:26:37,144 --> 00:26:39,249
E desistiu.
Sem sopa para Holly.

486
00:26:39,250 --> 00:26:41,658
<i>Ela parece assustada.
Por que você é tão má?</i>

487
00:26:41,659 --> 00:26:43,856
- Não pode comprar para ela?
- Não é maldade.

488
00:26:43,857 --> 00:26:46,157
Ela vai para casa em breve,
e a dra. Fincher disse

489
00:26:46,158 --> 00:26:47,875
que ela deve aprender
a se virar.

490
00:26:47,876 --> 00:26:50,289
E você terá que ir a Boston
para a sua entrevista.

491
00:26:50,290 --> 00:26:52,705
Não estou evitando
a entrevista!

492
00:26:52,706 --> 00:26:54,243
- Sério?
- Quando for...

493
00:26:54,244 --> 00:26:56,461
saiba que julgarão
mais sua personalidade

494
00:26:56,462 --> 00:26:58,634
do que realmente importa,
como o seu currículo!

495
00:26:58,635 --> 00:27:01,259
Meredith, não é como você.
Ela é legal.

496
00:27:01,260 --> 00:27:02,818
Passando pela pizza.

497
00:27:07,811 --> 00:27:10,054
Que seja!
Que se ferrem os programas.

498
00:27:10,055 --> 00:27:13,197
Estou cansada de não ser
eu mesma. Sou mais eu!

499
00:27:13,198 --> 00:27:15,918
Pelo menos, você.
Faz parecer tão fácil.

500
00:27:15,919 --> 00:27:18,517
Não precisa se fechar.
Só seja menos você.

501
00:27:18,518 --> 00:27:20,460
- Levante-se.
- O que está fazendo?

502
00:27:20,461 --> 00:27:23,356
Claire Hiatt disse que saiu
no meio da entrevista.

503
00:27:23,357 --> 00:27:25,448
Ligue para ela.
Desculpe-se.

504
00:27:25,449 --> 00:27:27,429
Retirei a candidatura
com educação.

505
00:27:27,430 --> 00:27:29,703
Quer que eu lhe arraste
pela orelha?

506
00:27:34,536 --> 00:27:35,953
Que droga, Robbins!

507
00:27:40,098 --> 00:27:42,994
Não falei com ninguém.

508
00:27:42,995 --> 00:27:48,418
Mas eu fui me servir...

509
00:27:49,109 --> 00:27:50,822
E não foi tão difícil.

510
00:27:58,247 --> 00:28:00,808
- O quê?
- Nada. Parece bom.

511
00:28:09,040 --> 00:28:12,288
- Sabe quem é um bom mentor?
- Eu, e vamos comemorar.

512
00:28:12,289 --> 00:28:14,465
Sloan. Ele consegue entrevistas
para o Avery

513
00:28:14,466 --> 00:28:16,751
que têm mais para oferecer
do que sorvete.

514
00:28:16,752 --> 00:28:20,478
Relaxa, tenho alguém na Flórida
que quer lhe conhecer.

515
00:28:20,479 --> 00:28:21,957
- Miami?
- Tampa.

516
00:28:21,958 --> 00:28:23,521
É só um pouco longe.

517
00:28:23,522 --> 00:28:25,978
Porque está fazendo isso?
Pensei que gostasse de mim.

518
00:28:25,979 --> 00:28:27,379
É claro que gosto.

519
00:28:27,380 --> 00:28:30,011
Por isso gasto tanto tempo
orientando você.

520
00:28:30,012 --> 00:28:32,971
E agora vai me deixar
por outro programa?

521
00:28:32,972 --> 00:28:36,245
Você não quer que eu vá.
Não está me recomendando.

522
00:28:37,259 --> 00:28:39,554
Eu sei. É horrível.
Eu me sinto culpada.

523
00:28:39,555 --> 00:28:42,099
Sabe como é difícil achar
bons pediatras.

524
00:28:42,100 --> 00:28:43,888
Não vou deixar levarem
o meu melhor.

525
00:28:45,240 --> 00:28:47,840
- Sou o seu melhor?
- Vá embora.

526
00:28:47,841 --> 00:28:51,258
Pegue o telefone
e fale que sou o melhor.

527
00:28:51,259 --> 00:28:54,918
Yale, Baylor, Brown.
Chega de interior.

528
00:28:54,919 --> 00:28:56,935
Não me ouviu?
Não vou ajudá-lo a sair!

529
00:28:56,936 --> 00:29:00,342
É melhor eu ficar por vontade,
não por falta de opção.

530
00:29:01,349 --> 00:29:02,816
Ligue!

531
00:29:06,388 --> 00:29:07,875
Oi.

532
00:29:07,876 --> 00:29:10,817
Como se sente?
Você se saiu muito bem.

533
00:29:10,818 --> 00:29:12,243
Não muito.

534
00:29:12,244 --> 00:29:16,114
Enfrentar a fila é tenso,
mesmo para quem...

535
00:29:16,115 --> 00:29:20,459
- Ficou preso 12 anos?
- Quem não sofreu como você.

536
00:29:20,460 --> 00:29:26,336
Por que tentam aliviar?
A terapeuta e meus pais...

537
00:29:27,347 --> 00:29:33,249
Eu só era chutada, estuprada,
estapeada, e passava fome.

538
00:29:33,250 --> 00:29:36,586
Eu entendo,
mas era a minha vida.

539
00:29:38,071 --> 00:29:42,328
E não pude falar com ele
sobre os meus pais,

540
00:29:42,329 --> 00:29:45,639
e agora não falo com ninguém
sobre ele.

541
00:29:46,621 --> 00:29:49,661
- Mas pode falar sobre ele.
- Não, não posso.

542
00:29:49,662 --> 00:29:52,149
Você pensará...

543
00:29:54,193 --> 00:29:56,375
- Não vai entender.
- Tente.

544
00:30:01,440 --> 00:30:05,068
Ele não era sempre mau.
Às vezes, era normal.

545
00:30:06,210 --> 00:30:11,644
Ele me deixava subir
e víamos algumas coisas.

546
00:30:12,476 --> 00:30:13,876
Filmes.

547
00:30:15,161 --> 00:30:17,190
Era como se fosse normal.

548
00:30:17,191 --> 00:30:18,849
E quando voltei aqui,
liguei a TV,

549
00:30:18,850 --> 00:30:24,381
e estava passando um filme
que víamos juntos.

550
00:30:25,491 --> 00:30:27,626
E comecei a sentir falta dele.

551
00:30:29,215 --> 00:30:31,399
Sei que isso é ruim,
e que devo estar doente.

552
00:30:31,400 --> 00:30:33,434
Não conte à terapeuta
o que eu disse,

553
00:30:33,435 --> 00:30:37,108
porque ela vai me perguntar
como me sinto.

554
00:30:37,992 --> 00:30:39,392
E eu não sei.

555
00:30:42,177 --> 00:30:43,868
Tudo que sei...

556
00:30:43,869 --> 00:30:46,765
é que eu deveria estar feliz
por estar aqui, e não lá.

557
00:30:50,111 --> 00:30:52,962
- Mas às vezes não fico.
- É normal.

558
00:30:54,509 --> 00:30:56,310
O que quer que sinta,
é normal.

559
00:31:01,196 --> 00:31:04,381
Eles ligaram três vezes
para ver se recebeu.

560
00:31:04,382 --> 00:31:07,466
Que programa que se preze
envia uma cesta de frutas?

561
00:31:07,467 --> 00:31:09,284
Champanhe, claro.
Mas fruta?

562
00:31:09,285 --> 00:31:11,099
As frutas dizem
que seu programa é um lixo!

563
00:31:11,100 --> 00:31:12,545
De quem é?

564
00:31:13,749 --> 00:31:18,978
- Hopkins.
- Hopkins de Maryland?

565
00:31:21,089 --> 00:31:25,819
- Isso.
- Hopkins tem um bom programa.

566
00:31:25,820 --> 00:31:30,055
E estão lhe querendo...
É para se orgulhar.

567
00:31:36,654 --> 00:31:38,706
- Quer uma maçã?
- Quero.

568
00:31:51,314 --> 00:31:53,808
Você tem uma bela visão
da lagoa.

569
00:31:56,964 --> 00:31:59,313
Soube que a sra. Thompson,
do outro lado do corredor,

570
00:31:59,314 --> 00:32:01,107
tem uma ótima coleção
de filmes.

571
00:32:04,705 --> 00:32:06,105
Adele, o que houve?

572
00:32:07,046 --> 00:32:09,942
Ele não veio me visitar,
nem ligou.

573
00:32:09,943 --> 00:32:11,880
Não sei o que fiz errado.

574
00:32:13,426 --> 00:32:16,134
Não fez nada de errado,
querida.

575
00:32:17,500 --> 00:32:20,581
Eu sou seu marido
há 30 anos.

576
00:32:20,582 --> 00:32:22,110
Estou aqui.

577
00:32:25,906 --> 00:32:30,002
Esses somos nós
no nosso casamento.

578
00:32:30,605 --> 00:32:32,875
A sua mãe tirou
logo após a cerimônia.

579
00:32:34,042 --> 00:32:35,504
Você e...

580
00:32:36,996 --> 00:32:39,759
- Nós somos casados?
- Somos, querida.

581
00:32:42,393 --> 00:32:44,745
Eu lhe pedi em casamento
no ano novo,

582
00:32:44,746 --> 00:32:47,042
e nos casamos
no dia dos namorados.

583
00:33:20,000 --> 00:33:22,125
Allan?

584
00:33:22,126 --> 00:33:23,526
Onde está o Allan?

585
00:33:24,160 --> 00:33:27,030
Pode me ajudar a encontrá-lo,
senhor, por favor?

586
00:33:27,031 --> 00:33:28,971
Isso não é típico dele.
Ele me ama.

587
00:33:28,972 --> 00:33:32,023
Ele não desapareceria.
Ele me ama.

588
00:33:32,024 --> 00:33:35,807
Allan? Onde você está?

589
00:33:35,808 --> 00:33:38,555
Allan, por favor.
Volte para casa, querido.

590
00:33:38,556 --> 00:33:39,956
Por favor.

591
00:33:42,566 --> 00:33:45,374
A TC mostrou um vazamento
na artéria celíaca.

592
00:33:45,375 --> 00:33:47,149
<i>Temos que ir
para a SO agora.</i>

593
00:33:47,150 --> 00:33:51,255
Acho que deveriam entrar
e se despedir dela.

594
00:33:52,832 --> 00:33:57,189
Não. Faça isso.
Ajude-a, por favor.

595
00:33:57,190 --> 00:33:58,651
Kathleen, isso é sério.

596
00:33:58,652 --> 00:34:01,382
Ela não confia em nós
como confia em você.

597
00:34:01,383 --> 00:34:03,276
Cuide dela, por favor.

598
00:34:04,113 --> 00:34:06,436
Parada.
Tragam a bandeja.

599
00:34:07,418 --> 00:34:10,315
Passando.
Preciso abrir o peito.

600
00:34:10,316 --> 00:34:12,151
Alguém chame a Altman.

601
00:34:20,560 --> 00:34:22,063
Bisturi.

602
00:34:22,064 --> 00:34:23,810
Obrigada.

603
00:34:25,519 --> 00:34:26,919
Afastador.

604
00:34:30,187 --> 00:34:32,023
- Preciso de sucção.
- Sucção.

605
00:34:32,791 --> 00:34:34,360
Fechem as persianas.

606
00:34:43,038 --> 00:34:45,414
12 DIAS DEPOIS
A paciente tem 18 anos.

607
00:34:45,415 --> 00:34:47,850
Chama-se Holly Wheeler.
Dra. Altman?

608
00:34:47,851 --> 00:34:50,664
Fui chamada pela dra. Yang
no quarto 2218

609
00:34:50,665 --> 00:34:53,330
e a encontrei com a dra. Bailey
no centro cirúrgico,

610
00:34:53,331 --> 00:34:56,761
onde descobrimos que o enxerto
havia sido infectado.

611
00:34:56,762 --> 00:35:00,557
<i>Enquanto tentamos pôr
outro enxerto livre da infecção,</i>

612
00:35:00,558 --> 00:35:03,712
<i>ela teve diversas paradas,
tentamos ressuscitá-la</i>

613
00:35:03,713 --> 00:35:06,913
com massagem cardíaca interna,
injetamos epi intracardíaca.

614
00:35:06,914 --> 00:35:10,110
E, felizmente,
conseguimos ressuscitá-la.

615
00:35:10,111 --> 00:35:13,236
A dra. Bailey foi capaz
de reparar o enxerto

616
00:35:13,237 --> 00:35:17,598
e, após alguns dias na UCI,
ela está estável.

617
00:35:17,599 --> 00:35:18,999
Sua recomendação?

618
00:35:19,000 --> 00:35:21,999
A paciente está saudável
e pronta para ir para casa.

619
00:35:22,000 --> 00:35:24,565
- Neuro?
- Alta.

620
00:35:24,566 --> 00:35:26,278
- Orto?
- Tudo tranquilo.

621
00:35:26,279 --> 00:35:27,776
- Plástica?
- Mandem-na para casa.

622
00:35:27,777 --> 00:35:30,895
Cirurgia geral?

623
00:35:35,400 --> 00:35:37,221
Dra. Bailey?

624
00:35:43,395 --> 00:35:46,196
- A dra. Bailey deu alta.
- Ótimo.

625
00:35:46,197 --> 00:35:49,536
Holly continuará a terapia
com a dra. Fincher,

626
00:35:49,537 --> 00:35:53,662
mas do ponto de vista cirúrgico,
ela está pronta para ter alta.

627
00:35:53,663 --> 00:35:59,032
Obrigado a todos.
Especialmente à dra. Grey.

628
00:36:11,677 --> 00:36:14,525
Já chega.
Vamos voltar ao trabalho.

629
00:36:22,886 --> 00:36:25,032
- Ótimo trabalho, Hunt.
- Obrigado.

630
00:36:31,776 --> 00:36:34,125
Eles são bons pais, não?

631
00:36:34,126 --> 00:36:36,464
Parecem ser bons pais.

632
00:36:36,465 --> 00:36:39,086
Vieram todos os dias
desde que você chegou.

633
00:36:39,087 --> 00:36:42,078
<i>O dia todo,
caso quisesse vê-los.</i>

634
00:36:43,213 --> 00:36:45,775
Eu tenho uma filha.

635
00:36:45,776 --> 00:36:49,655
E eu sei que nunca
me afastaria dela.

636
00:36:49,656 --> 00:36:51,161
<i>E eles não fizeram isso.</i>

637
00:36:51,162 --> 00:36:55,863
Tentaram lhe dar espaço
e entender como foi para você.

638
00:36:56,500 --> 00:37:01,074
Dê uma chance a eles.
Fale como você fala comigo.

639
00:37:02,500 --> 00:37:06,384
- Estamos prontos. Pegou tudo?
- Acho que sim.

640
00:37:09,000 --> 00:37:12,371
- Não temos como agradecer.
- Tudo bem.

641
00:37:12,372 --> 00:37:14,526
Não quer deixar isso aqui.

642
00:37:20,704 --> 00:37:24,970
Na verdade, eu quero.
Não sei.

643
00:37:24,971 --> 00:37:27,866
Lembra todas as coisas
que eu perdi.

644
00:37:29,000 --> 00:37:31,420
Desculpa,
significa muito para vocês.

645
00:37:31,421 --> 00:37:33,745
Podemos levar,
se quiserem.

646
00:37:33,746 --> 00:37:36,167
Não, está tudo bem.
Podemos deixar.

647
00:37:46,258 --> 00:37:48,305
<i>É uma daquelas coisas
que as pessoas dizem.</i>

648
00:37:51,335 --> 00:37:54,351
<i>Você não pode seguir em frente,
até esquecer o passado.</i>

649
00:37:54,352 --> 00:37:55,825
Você tem que fazê-la ficar.

650
00:37:55,826 --> 00:37:57,325
- O quê?
- Cristina.

651
00:37:57,326 --> 00:38:00,391
Ela disse que irá à Nova York
para visitar Columbia,

652
00:38:00,392 --> 00:38:02,205
e vão estender
o tapete vermelho para ela.

653
00:38:02,206 --> 00:38:04,300
Como qualquer outro hospital
do país.

654
00:38:04,301 --> 00:38:06,965
E logo seremos 1 de 10 lugares
que ela pode escolher.

655
00:38:06,966 --> 00:38:08,475
E vamos perdê-la.

656
00:38:08,476 --> 00:38:10,221
Não podemos deixar isso
acontecer.

657
00:38:10,222 --> 00:38:11,965
Ela é talentosa e brilhante.

658
00:38:14,400 --> 00:38:17,399
Este hospital
não pode perdê-la.

659
00:38:17,400 --> 00:38:22,053
Ela quer ir. É decisão dela.
Não posso fazê-la ficar.

660
00:38:24,342 --> 00:38:26,048
Owen, você é o marido dela.

661
00:38:26,049 --> 00:38:28,199
Não ligo para o que está havendo
entre você dois.

662
00:38:28,200 --> 00:38:30,899
- Dê um jeito e a faça ficar.
- Faça você!

663
00:38:30,900 --> 00:38:33,317
Você é chefe da cardiocirurgia.
Ela é sua residente.

664
00:38:33,318 --> 00:38:35,566
Se quiser que ela fique,
faça acontecer.

665
00:38:35,567 --> 00:38:37,920
E nunca mais fale comigo
sobre minha esposa.

666
00:38:37,921 --> 00:38:42,108
Sou seu chefe, não seu amigo.
Já deixou isso bem claro.

667
00:38:42,109 --> 00:38:44,655
<i>Esquecer é a parte fácil.</i>

668
00:38:47,835 --> 00:38:49,464
<i>Seguir em frente é que dói.</i>

669
00:38:49,465 --> 00:38:51,971
<i>Você tem uma vida boa aqui.</i>

670
00:38:53,300 --> 00:38:56,941
Tem amigos e, às vezes,

671
00:38:58,475 --> 00:39:01,142
eu posso atrapalhar.

672
00:39:02,500 --> 00:39:07,653
Se precisar de alguma coisa,
basta pegar o telefone,

673
00:39:07,654 --> 00:39:10,269
eu paro tudo que estiver fazendo
e venho lhe ver.

674
00:39:12,911 --> 00:39:18,872
Eu amo você, Adele.
E sempre amarei.

675
00:39:35,527 --> 00:39:40,299
Allan!
Pode sentar.

676
00:39:40,300 --> 00:39:42,263
Eu estava de saída.

677
00:39:44,218 --> 00:39:47,201
Por onde andou?
Estava esperando por você!

678
00:39:49,852 --> 00:39:51,519
<i>Então, às vezes,
nós lutamos...</i>

679
00:40:05,594 --> 00:40:07,717
<i>tentando manter as peças
no lugar.</i>

680
00:40:07,718 --> 00:40:11,020
"Seja menos você"?
Como posso ser menos eu?

681
00:40:15,012 --> 00:40:17,489
Pronto.
Menos você.

682
00:40:23,113 --> 00:40:26,075
- O que foi?
- Você pôs um terno?

683
00:40:26,076 --> 00:40:29,446
Preciso estar em Yale de manhã.
E se o meu voo atrasar?

684
00:40:29,447 --> 00:40:33,376
Ou pior. E se parecer um mendigo
com um terno todo amassado?

685
00:40:35,070 --> 00:40:36,579
Onde aprendeu isso?

686
00:40:36,580 --> 00:40:38,247
Sou um Avery.
Sabemos dessas coisas.

687
00:40:42,000 --> 00:40:44,038
Remarquei a entrevista
da Brigham.

688
00:40:44,039 --> 00:40:46,835
- Saio em uma hora.
- Um brinde a isso!

689
00:40:46,836 --> 00:40:48,328
Jackson, temos que ir.

690
00:40:49,000 --> 00:40:52,390
E estamos saindo.
Boa entrevista, perdedores.

691
00:40:52,391 --> 00:40:54,965
- Eu tenho que ir também.
- Não vá.

692
00:40:54,966 --> 00:40:56,727
É Yale.

693
00:40:56,728 --> 00:40:59,547
Nem ferrando vou perder o voo
para ficar com duas bêbadas.

694
00:40:59,548 --> 00:41:01,094
- Até.
- Não trave!

695
00:41:03,501 --> 00:41:06,499
Bartender...
Duas tequilas, por favor.

696
00:41:10,255 --> 00:41:14,417
Não seria um bar ruim para ficar
se perdêssemos os voos.

697
00:41:14,418 --> 00:41:16,869
Vários vendedores
para dar em cima.

698
00:41:16,870 --> 00:41:18,547
E os nossos maridos
nunca saberiam.

699
00:41:19,629 --> 00:41:21,099
- Saúde.
- Saúde.

700
00:41:21,100 --> 00:41:23,000
<i>As coisas não podem
permanecer as mesmas.</i>

701
00:41:24,075 --> 00:41:27,673
<i>Voo 1243 para JFK.
Embarque no portão 19.</i>

702
00:41:29,133 --> 00:41:31,185
Voo de graça
para Nova Iorque.

703
00:41:31,943 --> 00:41:34,173
Eu diria para me desejar
boa sorte, mas...

704
00:41:34,174 --> 00:41:36,105
Eu não preciso.

705
00:41:38,499 --> 00:41:39,899
Cristina.

706
00:41:41,500 --> 00:41:43,507
Quer mesmo fazer isso?
Ir embora?

707
00:41:43,508 --> 00:41:46,157
Estamos nos preparando
para isso nos últimos 5 anos.

708
00:41:46,158 --> 00:41:47,600
É claro que quero ir embora.

709
00:41:48,945 --> 00:41:50,441
Você também deveria querer.

710
00:41:51,900 --> 00:41:53,974
<i>Em algum momento,
você tem que esquecer.</i>

711
00:41:57,642 --> 00:41:59,055
<i>E seguir em frente.</i>

712
00:42:03,611 --> 00:42:07,592
Se Miranda Bailey me diz
que tenho que conhecê-la,

713
00:42:07,593 --> 00:42:09,979
<i>então,
eu tenho que conhecê-la.</i>

714
00:42:10,714 --> 00:42:16,199
Mas antes de continuar,
preciso saber o valor que dará

715
00:42:16,200 --> 00:42:19,572
ao nosso programa,
mudando-se para Boston.

716
00:42:19,573 --> 00:42:21,953
<i>Porque não importa
o quão doloroso seja...</i>

717
00:42:21,954 --> 00:42:24,545
Muito valor.
Essa é minha melhor escolha.

718
00:42:25,780 --> 00:42:28,504
<i>É a única forma de crescermos.</i>

719
00:42:29,488 --> 00:42:34,249
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

