1
00:00:00,793 --> 00:00:02,420
ANTES

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,003
Sr. Singer...

3
00:00:05,673 --> 00:00:07,341
...chegou sua hora.

4
00:00:10,143 --> 00:00:11,876
Bobby! Bobby!

5
00:00:11,878 --> 00:00:13,580
Idiotas.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,383
Bobby! Ei!

7
00:00:17,425 --> 00:00:19,270
Você quer mesmo
ficar preso...

8
00:00:19,486 --> 00:00:21,053
E virar um fantasma?

9
00:00:21,055 --> 00:00:22,653
Eu sei o que estou fazendo,
Rufus.

10
00:00:22,696 --> 00:00:24,650
Você está pensando
que pode ajudar os garotos.

11
00:00:24,900 --> 00:00:27,355
Mas quantos espíritos de
mente sã você conhece?

12
00:00:27,945 --> 00:00:30,890
Então, o que vai ser,
fica ou vai?

13
00:00:31,323 --> 00:00:33,493
Eu estou preocupado que
Bobby esteja te assombrando.

14
00:00:33,536 --> 00:00:35,245
Eu já tentei entrar
em contato com Bobby.

15
00:00:35,286 --> 00:00:36,430
Sem mim?

16
00:00:36,471 --> 00:00:38,270
Se ele estivesse lá,
eu te diria.

17
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
Nós o queimamos, Dean.

18
00:00:41,500 --> 00:00:43,570
A espada estava bem longe,
e daí veio parar na minha mão.

19
00:00:43,610 --> 00:00:44,676
Minha cerveja
se bebeu sozinha.

20
00:00:44,678 --> 00:00:46,278
Aquela página magicamente
apareceu na cama.

21
00:00:46,280 --> 00:00:47,480
O livro do Bobby caiu,

22
00:00:47,481 --> 00:00:49,381
e apareceu o telefone do
cara que achou Cas.

23
00:00:49,423 --> 00:00:51,135
- Não é o Bobby!
- Pode ser.

24
00:00:51,180 --> 00:00:52,636
- Não, não poderia!
- Por que não?

25
00:00:52,680 --> 00:00:54,388
Porque nós queremos que seja.

26
00:00:54,755 --> 00:00:58,090
Pessoas comuns vêem aqueles
que perderam em todo lugar também.

27
00:00:58,091 --> 00:00:59,358
É, malditos fantasmas.

28
00:00:59,400 --> 00:01:00,978
Ou eles apenas
sentem muita saudade.

29
00:01:02,061 --> 00:01:04,730
Se fosse o Bobby,
ele nos diria.

30
00:01:11,280 --> 00:01:13,005
Droga!

31
00:01:13,406 --> 00:01:15,410
AGORA

32
00:01:18,538 --> 00:01:20,498
Certo, aqui vamos nós.

33
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
Sabe...

34
00:01:25,586 --> 00:01:27,448
Mesmo com o mundo
indo pro saco,

35
00:01:28,213 --> 00:01:30,466
tem algo com que sempre
posso contar...

36
00:01:30,760 --> 00:01:33,010
Essas coisas têm o mesmo gosto
em qualquer Drive-Thru

37
00:01:33,053 --> 00:01:34,928
Em todos os estados
de nossa grande nação.

38
00:01:47,006 --> 00:01:49,408
- Annie.
- Ei, Dean.

39
00:01:49,651 --> 00:01:51,403
Que surpresa boa.
Como vai?

40
00:01:51,445 --> 00:01:53,823
Ainda estou na luta.
Então, bem, eu acho.

41
00:01:54,156 --> 00:01:55,825
Eu soube do Bobby.

44
00:02:03,223 --> 00:02:04,290
O que tá rolando?

45
00:02:04,291 --> 00:02:05,491
Bem, eu tenho alguns
dos velhos livros dele.

46
00:02:05,493 --> 00:02:06,491
Achei que
talvez pudessem querer.

47
00:02:06,493 --> 00:02:07,893
É. Claro.
Onde você está?

48
00:02:07,895 --> 00:02:09,528
Bodega Bay.
Crow's Nest Inn.

49
00:02:09,530 --> 00:02:10,996
- Trabalhando?
- Sempre.

50
00:02:10,998 --> 00:02:12,298
Vocês estão por perto?

51
00:02:12,300 --> 00:02:13,498
- Perto o bastante.
- Legal.

52
00:02:13,500 --> 00:02:14,533
Por que não marcamos

53
00:02:14,575 --> 00:02:15,845
no restaurante em frente
ao píer, no almoço?

54
00:02:15,886 --> 00:02:18,430
- 13:00h?
- É, tchau.

55
00:02:33,946 --> 00:02:35,615
Não devíamos estar aqui.

56
00:02:35,656 --> 00:02:38,618
É. Eu sei.

57
00:02:51,881 --> 00:02:53,550
Tiras?

58
00:03:28,541 --> 00:03:30,586
Vocês não deviam
ter vindo aqui.

59
00:04:07,540 --> 00:04:10,376
Legenda: EquipeGF
http://www.addic7ed.com up by eniotaylor8

60
00:04:13,756 --> 00:04:15,088
Ei, olha só.

61
00:04:15,131 --> 00:04:18,258
Dick Roman está patrocinando
outra escavação arqueológica.

62
00:04:18,385 --> 00:04:20,720
O cara cava mais fundo
que o "Drudge Report."

63
00:04:21,095 --> 00:04:23,388
Bem, diz o que
ele está procurando?

64
00:04:24,890 --> 00:04:26,976
Não acha que
eu começaria por isso?

65
00:04:31,563 --> 00:04:33,606
Geralmente a Annie não
demora tanto, não é?

66
00:04:34,150 --> 00:04:35,610
Não, nunca.

67
00:04:36,070 --> 00:04:38,361
Ela é totalmente compulsiva.
Vou tentar o celular.

68
00:04:38,696 --> 00:04:42,543
Você sabia que ela e o
Bobby tiveram um caso, né?

69
00:04:43,701 --> 00:04:45,076
Sim.

70
00:04:45,118 --> 00:04:46,653
É, eu sabia.

71
00:04:49,748 --> 00:04:52,335
- Sério?
- É.

72
00:04:52,501 --> 00:04:55,628
Do tipo toca da raposa,
bem Hemingway.

73
00:05:01,051 --> 00:05:05,036
Ela e eu também demos uma
de Hemingway uma vez.

74
00:05:08,225 --> 00:05:09,851
Certo, bem...

75
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
Acontece.

76
00:05:14,315 --> 00:05:15,608
O quê, você também?

77
00:05:15,651 --> 00:05:17,151
Olha, isso foi
um tempo atrás.

78
00:05:17,193 --> 00:05:18,311
Acabamos cuidando
do mesmo caso.

79
00:05:18,355 --> 00:05:20,780
Ela estava estressada.
E-e-eu...

80
00:05:21,613 --> 00:05:23,490
Eu estava... sem alma.

81
00:05:25,910 --> 00:05:27,620
Isso é um monte de tocas.

82
00:05:28,203 --> 00:05:29,663
Ela não está atendendo.

83
00:05:31,030 --> 00:05:34,600
Bem, um brinde a
fantasmas inexistentes.

84
00:05:37,423 --> 00:05:39,131
Você parece
meio decepcionado.

85
00:05:39,298 --> 00:05:40,633
Ah, é melhor assim.

86
00:05:40,800 --> 00:05:42,885
Quer dizer, mesmo que eu
queira que o víssemos de novo,

87
00:05:42,926 --> 00:05:44,261
não quer dizer
que devíamos.

88
00:05:50,478 --> 00:05:52,436
Nós levamos um bolo?

89
00:05:53,730 --> 00:05:55,773
É, vamos esperar
que seja só isso.

90
00:06:03,496 --> 00:06:05,731
- Nada?
- Direto para a caixa postal.

91
00:06:05,733 --> 00:06:07,031
Tem algo errado.

92
00:06:07,073 --> 00:06:08,828
O que ela está fazendo
em Bodega Bay?

93
00:06:08,936 --> 00:06:11,330
Ela está trabalhando em
um caso. Não deu detalhes.

94
00:06:12,081 --> 00:06:14,416
- Preciso reabastecer.
- Quer saber, cara?

95
00:06:14,458 --> 00:06:16,503
Por que você não o guarda
por um tempo?

96
00:06:16,545 --> 00:06:18,838
Tudo o que isso faz
é nos lembrar dele, sabe?

97
00:06:20,816 --> 00:06:25,176
É, eu pensei nisso
mas... não, ainda não.

98
00:06:28,348 --> 00:06:30,433
Vamos dar uma olhada no
quarto de hotel da Annie.

99
00:06:33,393 --> 00:06:37,315
Isso remonta a anos,
desaparecimentos não resolvidos.

100
00:06:37,466 --> 00:06:39,733
Eles param algumas
décadas atrás,

101
00:06:39,858 --> 00:06:42,486
e retornam
recentemente.

102
00:06:42,528 --> 00:06:43,763
Todos adolescentes.

103
00:06:43,863 --> 00:06:45,198
Parece que
Annie achou um lugar

104
00:06:45,323 --> 00:06:46,656
que vários deles
frequentavam

105
00:06:46,700 --> 00:06:48,200
logo antes de
desaparecerem.

106
00:06:48,341 --> 00:06:49,508
É?

107
00:06:49,550 --> 00:06:52,036
É.
Casa do velho Van Ness.

108
00:06:52,621 --> 00:06:54,956
É... animador.

109
00:06:55,000 --> 00:06:56,375
Bem, a polícia
revirou o lugar.

110
00:06:56,418 --> 00:06:57,585
E nunca achou nada.

111
00:06:57,628 --> 00:06:59,336
É, lei local.
Sempre acertando na mosca.

112
00:06:59,713 --> 00:07:01,005
Caras...

113
00:07:01,120 --> 00:07:03,321
Então, construída em 1862
pela família Van Ness...

114
00:07:03,366 --> 00:07:04,591
Eu acabei de fazer
a cortina mexer.

115
00:07:04,633 --> 00:07:05,968
...que a perdeu
no começo dos anos 1900.

116
00:07:05,993 --> 00:07:08,660
Vocês podem olhar para
o lugar certo, na hora certa?

117
00:07:08,661 --> 00:07:10,261
Posta à venda alguns anos
atrás. Sem compradores.

118
00:07:10,263 --> 00:07:11,563
Provavelmente por
assustar todo mundo.

119
00:07:11,565 --> 00:07:14,298
Droga.
Isso é exaustivo.

120
00:07:14,341 --> 00:07:15,978
Está lá,
fechada, há tempos.

121
00:07:16,186 --> 00:07:17,563
Ah, olha isso.

122
00:07:17,655 --> 00:07:18,940
Acho que
alguns meses atrás,

123
00:07:18,981 --> 00:07:20,671
alguém a colocou em
uma daquelas listas

124
00:07:20,715 --> 00:07:22,318
de "Casas mais
mal-assombradas da América".

125
00:07:22,361 --> 00:07:24,570
Deixa eu adivinhar... foi quando
os jovens começaram a sumir.

126
00:07:24,611 --> 00:07:25,878
- É.
- Ok.

127
00:07:25,921 --> 00:07:27,281
É hora de irmos.

128
00:07:27,325 --> 00:07:28,698
Eu digo que é hora de irmos.

129
00:07:36,998 --> 00:07:38,791
Idiotas.

130
00:07:45,173 --> 00:07:46,716
Obrigado.

131
00:07:51,680 --> 00:07:54,040
Querida, cheguei!

132
00:07:59,563 --> 00:08:02,858
Nossa!
Meu pessoal.

133
00:08:03,066 --> 00:08:04,901
Certo, vamos nessa.

134
00:08:08,906 --> 00:08:12,591
Oi. Eu sou Bobby,
e eu sou um fantasma.

135
00:08:14,453 --> 00:08:17,863
Gostaria de um pouco
de orientação fantasma.

136
00:08:20,416 --> 00:08:22,735
Je m'appelle Bobby.

137
00:08:25,798 --> 00:08:27,258
Frio.

138
00:08:29,968 --> 00:08:31,720
Annie?!

139
00:08:34,390 --> 00:08:37,141
Tem muita coisa
acontecendo aqui.

140
00:09:03,003 --> 00:09:05,058
Eu sei o que você fez
noite passada,

141
00:09:05,093 --> 00:09:06,713
e você sabe que
é proibido!

142
00:09:06,755 --> 00:09:08,631
Eu não faço esse tipo de coisa
na minha casa.

143
00:09:08,675 --> 00:09:12,470
Não faça isso de novo, Dexter,
ou haverá consequências.

144
00:09:16,931 --> 00:09:18,808
A ligação pra mim
foi a última que ela fez.

145
00:09:18,926 --> 00:09:20,435
Então onde diabos ela está?

146
00:09:20,978 --> 00:09:22,605
Bobby?

147
00:09:24,523 --> 00:09:25,941
Annie!

148
00:09:26,026 --> 00:09:27,651
Nós estávamos te
procurando.

149
00:09:27,693 --> 00:09:29,095
Eu não acredito
que esteja aqui.

150
00:09:29,135 --> 00:09:31,068
É. Eu estou morto.

151
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
Más notícias.

152
00:09:32,906 --> 00:09:36,910
Se você pode me ver,
também está.

153
00:09:52,258 --> 00:09:53,801
Uau.

154
00:09:54,303 --> 00:09:57,806
Morta. Fantasma. Eu.

155
00:09:58,306 --> 00:10:00,898
Três palavras que ninguém
quer usar na mesma frase.

156
00:10:02,143 --> 00:10:03,645
Eu sinto como
se estivesse drogada.

157
00:10:03,895 --> 00:10:05,230
Eu entendo.

158
00:10:05,396 --> 00:10:06,731
Eu acho que levou um mês

159
00:10:06,775 --> 00:10:08,275
até eu sequer perceber
que ainda estava aqui.

160
00:10:08,318 --> 00:10:09,526
Você está indo bem.

161
00:10:09,568 --> 00:10:11,770
- Ótimo.
- Então...

162
00:10:12,655 --> 00:10:14,656
Você enganou o seu ceifeiro,
também?

163
00:10:15,241 --> 00:10:17,576
O quê? Não.
Eu nem sequer vi um.

164
00:10:17,618 --> 00:10:19,036
Você...

165
00:10:19,870 --> 00:10:21,288
Bobby.

166
00:10:21,488 --> 00:10:23,415
Você fugiu do
seu ceifeiro?

167
00:10:23,723 --> 00:10:25,291
De propósito?

168
00:10:25,751 --> 00:10:28,045
É por isso que
ainda está aqui?

169
00:10:28,173 --> 00:10:30,845
- Seu velho louco e burro...
- Ei.

170
00:10:30,888 --> 00:10:33,175
Me lembro de quando você
gostava da minha loucura.

171
00:10:33,216 --> 00:10:34,926
Ah, cala a boca!

172
00:10:35,178 --> 00:10:36,678
Eu não acredito em você.

173
00:10:36,845 --> 00:10:38,063
Quer saber?

174
00:10:38,103 --> 00:10:39,970
Como um fantasma comum,
sem escolha nessa questão,

175
00:10:39,971 --> 00:10:41,171
Vai se ferrar.

176
00:10:41,173 --> 00:10:44,008
Ei, eu também tenho negócios
inacabados aqui, como você.

177
00:10:44,688 --> 00:10:47,313
E lá está meu negócio
inacabado, agora mesmo.

178
00:10:47,608 --> 00:10:49,150
Crianças!

179
00:10:49,915 --> 00:10:51,315
Olá?

180
00:10:51,401 --> 00:10:52,911
Estão mortos.

181
00:10:52,955 --> 00:10:54,946
Bem, eles não são exatamante
os mais inteligentes do mundo.

182
00:10:55,115 --> 00:10:57,323
Eu entrei aqui e eles
estavam mortos.

183
00:10:57,576 --> 00:11:00,243
Então um cara grande
me atacou

184
00:11:00,870 --> 00:11:02,353
e agora eu estou...

185
00:11:03,498 --> 00:11:04,831
Droga.

186
00:11:05,298 --> 00:11:07,543
Isso tem lado bom?

187
00:11:08,335 --> 00:11:09,670
Na verdade não.

188
00:11:10,213 --> 00:11:13,381
E até agora, eu ainda não
descobri o código para usá-la.

189
00:11:13,506 --> 00:11:16,926
Digo, já vi poltergeists dobrando
um piano, só como aquecimento.

190
00:11:17,218 --> 00:11:18,720
Eu tentei ajudar
os garotos uma vez

191
00:11:18,761 --> 00:11:20,138
derrubando um livro
da mesa

192
00:11:20,180 --> 00:11:21,973
e desmaiei
por duas semanas.

193
00:11:22,016 --> 00:11:24,720
Então, Sam e Dean nem
sabem que você está aqui?

194
00:11:25,895 --> 00:11:28,230
Ah, isso é sacanagem.

195
00:11:31,358 --> 00:11:34,491
<i>Ei Annie, eu estou te enviando
as reportagens que você pediu.</i>

196
00:11:34,533 --> 00:11:36,530
Nós estamos cheios
de leituras, por todo canto.

197
00:11:36,780 --> 00:11:39,283
- Supomos o pior?
- É, é sempre assim.

198
00:11:39,575 --> 00:11:41,060
Ok.
Espírito vingativo.

199
00:11:41,101 --> 00:11:42,828
Talvez muitos.
Matando crianças.

200
00:11:42,870 --> 00:11:44,413
Olhe em volta.
Sem sangue, sem nada.

201
00:11:44,455 --> 00:11:45,956
Certamente nada de corpos.

202
00:11:45,998 --> 00:11:47,416
Bem, se o mal está
farreando aqui,

203
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
ele possui uma baita
equipe de limpeza.

204
00:11:49,835 --> 00:11:52,045
- Espera, espera, espera.
- O quê?

205
00:11:53,246 --> 00:11:54,506
Tem algo aqui.

206
00:11:54,925 --> 00:11:56,925
- De alguns dias atrás.
- Ok.

207
00:11:56,968 --> 00:11:58,468
Me libertem.

208
00:11:58,926 --> 00:12:00,386
Me libertem.

209
00:12:00,595 --> 00:12:02,180
De onde veio isso?

210
00:12:03,015 --> 00:12:05,100
Você já viu um número
aparecer assim?

211
00:12:22,241 --> 00:12:24,035
Certo, isso foi legal.

212
00:12:24,203 --> 00:12:27,038
Com licença, ei!
Chefe!

213
00:12:29,051 --> 00:12:31,293
- Babaca.
- É, bem...

214
00:12:31,336 --> 00:12:34,463
Fantasmas não são
o tipo mais sociável.

215
00:12:36,215 --> 00:12:37,921
Mas se ele consegue...

216
00:12:43,305 --> 00:12:44,890
Droga.

217
00:12:45,515 --> 00:12:46,891
Gracioso.

218
00:12:47,101 --> 00:12:48,768
Novatos.

219
00:12:49,436 --> 00:12:52,146
Vocês sempre cometem
os mesmos erros.

220
00:12:58,070 --> 00:13:00,238
Suponho que você
saiba tudo sobre isso.

221
00:13:00,696 --> 00:13:02,835
Bem, eu estou nessa
há 80 anos.

222
00:13:03,411 --> 00:13:05,243
Ei, carne fresca aqui.

223
00:13:05,285 --> 00:13:06,676
Nem tenho certeza
do que houve.

224
00:13:06,745 --> 00:13:08,121
Sério?

225
00:13:08,216 --> 00:13:11,500
Eu levei um tiro bem na cabeça,
nem senti nada.

226
00:13:11,541 --> 00:13:12,876
Você?

227
00:13:13,585 --> 00:13:16,213
Eu fui esfaqueado brutalmente,

228
00:13:16,713 --> 00:13:20,968
bem aqui nesse bar,
em 17 de abril de 1932.

229
00:13:21,060 --> 00:13:22,393
Quem te matou?

230
00:13:23,595 --> 00:13:25,513
Eu estou bem ocupado.

231
00:13:26,806 --> 00:13:29,310
Por que há tanta gente 
morta aqui, aliás?

232
00:13:29,370 --> 00:13:30,936
Sabe algo sobre isso?

233
00:13:31,020 --> 00:13:33,021
Acho que não temos permissão
de falar sobre isso.

234
00:13:33,230 --> 00:13:35,190
Eu sinto muito.
Eu sinto muito.

235
00:13:35,310 --> 00:13:38,193
Meu amigo aqui é
um pouco enxerido, Sr...?

236
00:13:38,526 --> 00:13:41,238
Crane...
Haskel Crane.

237
00:13:42,196 --> 00:13:44,156
Haskel...
Tem razão.

238
00:13:44,216 --> 00:13:45,783
Nós somos novatos,

239
00:13:45,826 --> 00:13:47,493
então, você pode
me fazer um favor

240
00:13:47,535 --> 00:13:49,886
e me mostrar
como mover a cadeira?

241
00:13:51,291 --> 00:13:53,250
É só uma cadeira estúpida.

242
00:13:54,376 --> 00:13:56,586
Passinhos de bebê, linda.

243
00:13:58,046 --> 00:14:00,215
Tente isso primeiro.

244
00:14:15,450 --> 00:14:17,481
Vocês estão sofrendo
demais para conseguir.

245
00:14:17,585 --> 00:14:19,776
Sabe onde ficar frustrado
vai te levar?

246
00:14:20,526 --> 00:14:21,946
A lugar nenhum.

247
00:14:22,070 --> 00:14:23,821
Há dois jeitos
de mover as coisas.

248
00:14:23,865 --> 00:14:26,241
O que eu fiz -
e vocês obviamente precisam -

249
00:14:26,366 --> 00:14:27,993
foi me acalmar.

250
00:14:29,328 --> 00:14:31,623
Você está dizendo
que devemos mover as coisas

251
00:14:31,666 --> 00:14:33,331
com o poder Zen.

252
00:14:33,375 --> 00:14:35,666
Eu estou dizendo para
se livrar de tudo isso aí.

253
00:14:35,960 --> 00:14:38,420
E calmamente dizer
à coisa o que fazer.

254
00:14:41,340 --> 00:14:43,091
Você está ficando tenso.

255
00:14:43,383 --> 00:14:45,343
Você não está ajudando.

256
00:14:49,348 --> 00:14:51,808
Qual é a opção 2?
Você disse que havia dois jeitos.

257
00:14:52,143 --> 00:14:54,770
Você pode usar raiva explosiva
e pura fúria,

258
00:14:54,813 --> 00:14:57,313
mas isso é impossível
de se fazer.

259
00:14:57,773 --> 00:14:59,148
Sinto muito.

260
00:14:59,291 --> 00:15:00,608
Faz sentido.

261
00:15:00,655 --> 00:15:03,028
Como poltergeists,
espírios vingativos.

262
00:15:03,070 --> 00:15:04,423
Eu sou vingativo.

263
00:15:04,465 --> 00:15:05,990
Você acha
que não tenho fúria?

264
00:15:06,031 --> 00:15:07,825
Eu acho que você é um
exemplo ruim de nós,

265
00:15:07,868 --> 00:15:10,076
e não estou surpreso
que esteja falhando.

266
00:15:10,235 --> 00:15:11,735
Aceite minha ajuda ou não,

267
00:15:11,776 --> 00:15:13,705
mas se você quer sequer
mover uma pulga,

268
00:15:14,071 --> 00:15:15,440
renda-se.

269
00:15:18,585 --> 00:15:21,380
Só para registro, eu odiei
aquele filme do Swayze...

270
00:15:21,581 --> 00:15:23,673
Porcaria romântica.

271
00:15:32,683 --> 00:15:35,393
Que diabos foi isso?

272
00:15:35,463 --> 00:15:37,436
É você, um dia.

273
00:15:37,520 --> 00:15:38,895
Somos todos nós.

274
00:15:39,023 --> 00:15:40,815
Nós deterioramos
em prazos diferentes...

275
00:15:40,858 --> 00:15:42,860
Alguns mais cedo,
outros mais tarde.

276
00:15:42,985 --> 00:15:44,820
E eventualmente todos...

277
00:15:46,155 --> 00:15:47,823
Ficam assim.

278
00:15:51,868 --> 00:15:54,413
Não sobra nada.

279
00:15:57,541 --> 00:15:59,166
Alzheimer fantasma.

280
00:15:59,293 --> 00:16:01,295
Estou gostando
bem menos disso.

281
00:16:01,753 --> 00:16:04,350
Bem, é assim na casa toda.

282
00:16:04,391 --> 00:16:07,425
Sem corpos, sem pedaços 
de corpos... Sem Annie.

283
00:16:07,801 --> 00:16:09,803
Ouço o barulho do churrasco,
mas nada de carne.

284
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
Bem, talvez a falta de notícias
seja uma boa notícia.

285
00:16:12,055 --> 00:16:13,348
Significa o que?

286
00:16:13,393 --> 00:16:15,183
Significa que talvez ela
só não esteja aqui.

287
00:16:15,226 --> 00:16:16,560
Talvez ela esteja bem.

288
00:16:16,603 --> 00:16:18,270
É, e o que a sua intuição diz?

289
00:16:20,146 --> 00:16:22,481
Vamos ver se tem mais alguma
coisa na pesquisa dela.

290
00:16:23,651 --> 00:16:25,943
Sam! Dean!

291
00:16:25,986 --> 00:16:27,780
Querida, você não acha que eu
já tentei isso?

292
00:16:27,823 --> 00:16:29,740
Eu gritei de ficar rouco.

293
00:16:29,781 --> 00:16:31,325
Mas eu estou bem aqui!

294
00:16:31,366 --> 00:16:32,878
Bem, agora você sabe como
todos os fantasmas

295
00:16:32,921 --> 00:16:34,536
que alguma vez tentaram falar
conosco se sentiram.

296
00:16:34,745 --> 00:16:36,496
Você tem esperar até que
eles achem você.

297
00:16:37,373 --> 00:16:39,165
Mas nem eu mesma sei
onde eu estou.

298
00:16:39,416 --> 00:16:41,553
E eu procurei em cada quarto
cinco vezes.

299
00:16:41,711 --> 00:16:43,836
Não me surpreendo que 
eles estão indo embora.

300
00:16:45,546 --> 00:16:48,341
Sou eu, ou ela está 
me encarando?

301
00:16:50,260 --> 00:16:53,538
Não, bonitão.
Ela está me encarando.

302
00:16:58,343 --> 00:16:59,776
Eu posso te ajudar?

303
00:17:00,645 --> 00:17:02,898
- Eu sou Victoria.
- Annie.

304
00:17:02,941 --> 00:17:04,858
Eu vi você aqui,
outro dia.

305
00:17:05,051 --> 00:17:06,818
Eu sei o tipo de trabalho
que você faz.

306
00:17:06,860 --> 00:17:08,153
Fazia.

307
00:17:08,195 --> 00:17:09,946
Ei, eu ainda estou fazendo.

308
00:17:10,031 --> 00:17:12,573
Quero dizer, em outra dimensão.

309
00:17:12,615 --> 00:17:14,075
Boa garota.

310
00:17:14,951 --> 00:17:16,661
Espere. Sua voz.

311
00:17:16,703 --> 00:17:18,246
Era você no meu telefone.

312
00:17:18,288 --> 00:17:20,706
Quando você estava aqui, eu
conseguia te chamar assim.

313
00:17:21,458 --> 00:17:23,376
Ah, transferência 
espectral de voz.

314
00:17:23,508 --> 00:17:25,670
Certo.
"Mágica" de fantasma.

315
00:17:25,936 --> 00:17:27,203
Claro.

316
00:17:27,671 --> 00:17:29,006
Então...

317
00:17:29,050 --> 00:17:31,510
O que exatamente você queria
dizer com "Liberte-me"?

318
00:17:32,218 --> 00:17:34,596
Victoria,
libertar você de quem?

319
00:17:37,893 --> 00:17:39,266
Bobby!

320
00:17:39,685 --> 00:17:42,186
Onde Annie conseguia
informações? Nós sabemos?

321
00:17:43,688 --> 00:17:45,023
Cantil estúpido.

322
00:17:45,066 --> 00:17:47,233
Sociedade do Patrimônio
de Bodega Bay.

323
00:17:47,400 --> 00:17:48,735
Rapazes, qual é!

324
00:17:48,778 --> 00:17:50,861
A coisa toda está
acontecendo na casa.

325
00:17:50,903 --> 00:17:52,196
Vamos lá!

326
00:17:54,073 --> 00:17:55,575
Droga.

327
00:17:56,785 --> 00:17:59,328
<i>A casa data da 
metade do século XIX.</i>

328
00:17:59,471 --> 00:18:02,373
<i>Miles Van Ness fez sua fortuna
na corrida do ouro,</i>

329
00:18:02,498 --> 00:18:05,668
acabando por se estabelecer
com sua família em Bodega Bay.

330
00:18:05,836 --> 00:18:09,296
Alguma coisa... incomum
aconteceu alguma vez na casa?

331
00:18:09,550 --> 00:18:11,633
Durante o curso
de um século,

332
00:18:11,675 --> 00:18:13,578
coisas tendem a acontecer
em uma casa.

333
00:18:13,620 --> 00:18:14,970
"Diga-lhes o que fazer."

334
00:18:15,013 --> 00:18:17,055
<i>Alguns moradores juram 
que ela é mal-assombrada.</i>

335
00:18:17,096 --> 00:18:19,418
- Mexa.
<i>- Toda cidade tem idiotas.</i>

336
00:18:19,516 --> 00:18:21,851
<i>Nós só queremos as fofocas
reais, é claro.</i>

337
00:18:21,893 --> 00:18:24,361
- Droga!
- Whitman Van Ness.

338
00:18:24,436 --> 00:18:25,890
Filho e herdeiro.

339
00:18:25,931 --> 00:18:27,941
Bonito, charmoso,

340
00:18:28,025 --> 00:18:30,068
perseguido por tragédias
a vida toda.

341
00:18:30,401 --> 00:18:32,653
Ele perdeu a fortuna da família
e depois a casa.

342
00:18:32,706 --> 00:18:34,280
Ela se tornou um bordel.

343
00:18:34,698 --> 00:18:37,403
Ele viveu em isolamento
até a sua morte aos 40 anos.

344
00:18:37,443 --> 00:18:39,008
Ele ainda está lá.

345
00:18:39,050 --> 00:18:40,578
Quem é o fanfarrão ali?

346
00:18:41,371 --> 00:18:44,443
Dexter O'Connell.
Um condenado.

347
00:18:44,485 --> 00:18:46,178
Um homem
extremamente violento.

348
00:18:46,218 --> 00:18:47,216
Ele está lá, também.

349
00:18:47,258 --> 00:18:49,146
Sr. Van Ness era
um socialista progressista

350
00:18:49,188 --> 00:18:50,421
e ficou com pena dele.

351
00:18:50,466 --> 00:18:52,423
Ele trabalhava como caseiro.

352
00:18:52,761 --> 00:18:55,318
Dexter foi condenado por matar
a noiva de Whitman

353
00:18:55,360 --> 00:18:57,026
na véspera do casamento.

354
00:18:58,013 --> 00:19:00,890
Outro evento calamitoso
na vida desse pobre homem.

355
00:19:01,933 --> 00:19:03,643
Bem, obrigado.

356
00:19:04,268 --> 00:19:06,631
A casa está popular
essa semana.

357
00:19:06,940 --> 00:19:08,315
O que você quer dizer?

358
00:19:08,523 --> 00:19:10,135
Uma moça veio aqui outro dia

359
00:19:10,176 --> 00:19:11,693
fazendo um monte de perguntas.

360
00:19:11,901 --> 00:19:14,028
Ah, bonita, ruiva,
uns 30 e poucos anos?

361
00:19:15,738 --> 00:19:18,075
Eu dei a ela o mesmo conselho
que vou dar a vocês.

362
00:19:18,200 --> 00:19:19,910
Fiquem longe daquele lugar.

363
00:19:20,618 --> 00:19:22,786
É extremamente inseguro.

364
00:19:29,545 --> 00:19:31,421
Bem, além
da noiva de Whitman,

365
00:19:31,463 --> 00:19:32,990
Dexter também foi condenado

366
00:19:33,031 --> 00:19:35,341
pela morte de prostitutas
que trabalhavam no bordel.

367
00:19:35,435 --> 00:19:37,301
Ele escapou antes que
eles pudessem enforcá-lo.

368
00:19:37,346 --> 00:19:39,261
Mas depois
ele voltou para a casa,

369
00:19:39,305 --> 00:19:41,556
onde foi encontrado baleado
e morto.

370
00:19:43,725 --> 00:19:45,170
Por que ele escaparia

371
00:19:45,270 --> 00:19:47,478
e depois voltaria para 
a casa onde foi preso?

372
00:19:47,520 --> 00:19:48,896
<i>Eu não sei.</i>

373
00:19:48,940 --> 00:19:50,648
<i>Acrescente isso a lista
das coisas que eu não sei.</i>

374
00:19:50,690 --> 00:19:52,043
Então qual é o próximo passo?

375
00:19:52,083 --> 00:19:53,416
Sabem, seu eu fosse capaz,

376
00:19:53,418 --> 00:19:56,520
iria envelhecer esperando ver
vocês dois resolverem isso.

377
00:20:01,245 --> 00:20:02,995
Tá certo.

378
00:20:03,080 --> 00:20:05,455
Eu sei matar lobisomem,
consertar um Corcel

379
00:20:05,498 --> 00:20:06,998
e fazer pão de milho.

380
00:20:07,456 --> 00:20:10,918
E não acredito que
não consigo ficar zen.

381
00:20:12,670 --> 00:20:14,923
Estamos postando esse
video como um alerta sobre...

382
00:20:14,968 --> 00:20:16,841
ou possivelmente,
um memorial para...

383
00:20:17,301 --> 00:20:21,263
nossos amigos Debbie Tellen
e Dudley Scott,

384
00:20:21,306 --> 00:20:23,848
- último paradeiro conhecido...
- A Casa Van Ness...

385
00:20:23,890 --> 00:20:25,850
já que os tiras não
conseguiram porra nenhuma...

386
00:20:25,893 --> 00:20:28,978
no que podem ser os momentos
finais de sua história de amor.

387
00:20:29,605 --> 00:20:32,350
Eles estão juntos 
desde a 8ª série.

388
00:20:32,391 --> 00:20:35,151
É. Eles entraram nessa casa
e nos mandaram um torpedo.

389
00:20:35,318 --> 00:20:37,278
Estamos entrando.

390
00:20:47,975 --> 00:20:49,415
Sam?

391
00:20:49,583 --> 00:20:50,916
<i>O quê?</i>

392
00:20:51,501 --> 00:20:53,045
Diga-me que
você escreveu isso.

393
00:20:53,375 --> 00:20:56,088
ANNIE ESTÁ PRESA NA CASA

394
00:20:59,085 --> 00:21:01,051
Não. Eu não escrevi.

395
00:21:02,720 --> 00:21:04,806
Eles entraram na casa...

396
00:21:08,726 --> 00:21:10,561
<i>Bem, então, quem está aí?</i>

397
00:21:11,145 --> 00:21:13,023
Eu disse quem está aí?!

398
00:21:36,211 --> 00:21:37,588
Bobby?

399
00:21:37,713 --> 00:21:39,381
Eles andaram...

400
00:21:40,758 --> 00:21:42,593
por esses corredores...

401
00:21:42,636 --> 00:21:44,345
buscando a gruta do amor.

402
00:21:44,388 --> 00:21:46,013
- Sério?
- O que?

403
00:21:49,183 --> 00:21:50,393
Bobby?!

404
00:21:51,310 --> 00:21:52,978
Sim.

405
00:21:53,023 --> 00:21:55,481
Esse tempo todo, nós tentamos
nos convencer do contrário,

406
00:21:56,273 --> 00:21:58,175
ele estava...
o que ele está fazendo aqui?

407
00:22:01,740 --> 00:22:03,781
- Cara.
- Nós não temos tempo para isso!

408
00:22:03,825 --> 00:22:05,783
Voltem para aquela casa!

409
00:22:05,825 --> 00:22:07,910
Nós temos que voltar
para aquela casa, rápido.

410
00:22:09,620 --> 00:22:11,205
O que aconteceu?

411
00:22:16,461 --> 00:22:18,095
Olá?

412
00:22:21,466 --> 00:22:23,760
Vocês não 
deveriam ter vindo aqui!

413
00:22:26,763 --> 00:22:28,348
Dexter.

414
00:22:28,973 --> 00:22:32,518
Eu te proíbo expressamente!
Já chega!

415
00:22:33,603 --> 00:22:35,313
Obrigado.

416
00:22:52,331 --> 00:22:56,208
Dexter, você tentou alertá-los
para irem embora.

417
00:22:56,291 --> 00:22:58,336
Você já nos tem.
É o suficiente.

418
00:22:58,638 --> 00:23:00,671
Eles são apenas crianças,
Whitman.

419
00:23:00,755 --> 00:23:03,675
Eu não posso assistir isso
acontecer de novo.

420
00:23:07,011 --> 00:23:08,545
Cale-se.

421
00:23:47,136 --> 00:23:49,720
Ah, Victoria.
Pegue a câmera.

422
00:23:49,763 --> 00:23:51,515
Não. Eu não posso.

423
00:23:52,723 --> 00:23:54,766
Nós não nos intrometemos
nas coisas do Whitman.

424
00:23:55,645 --> 00:23:57,936
Espera aí.
Caia na real.

425
00:23:57,980 --> 00:24:00,356
Você me mandou aquele S.O.S.
e agora eu estou aqui.

426
00:24:00,401 --> 00:24:01,983
Então, me dê uma mão.

427
00:24:02,028 --> 00:24:04,318
Mas agora ele pode
pegar você também.

428
00:24:04,360 --> 00:24:06,738
Me pegar como?
Eu já estou morta.

429
00:24:08,906 --> 00:24:10,785
Ok, você quer 
me ajudar a entender?

430
00:24:10,825 --> 00:24:12,458
O que exatamente ele fez
com o Dexter?

431
00:24:12,501 --> 00:24:13,870
Ele o puniu.

432
00:24:13,953 --> 00:24:15,538
Ele estava tentando
alertá-los.

433
00:24:15,580 --> 00:24:17,290
Ele tentou alertar
você também.

434
00:24:18,876 --> 00:24:20,210
Ele o drenou.

435
00:24:20,255 --> 00:24:22,128
Drenou?
O que isso significa?

436
00:24:22,171 --> 00:24:23,505
É por isso que ele é tão forte

437
00:24:23,548 --> 00:24:25,131
e porque você deve ficar
fora da vista dele.

438
00:24:25,173 --> 00:24:28,718
Somos meros alimentos para ele...
alimentos e diversão perversa.

439
00:24:30,678 --> 00:24:33,606
Então, quando ele faz isso,
o que acontece?

440
00:24:33,648 --> 00:24:35,225
Apenas... puff?

441
00:24:35,475 --> 00:24:37,018
Para sempre.

442
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
Eu achava que esse Whitman
era um pobre coitado,

443
00:24:41,483 --> 00:24:42,940
e Dexter matou a sua noiva.

444
00:24:42,983 --> 00:24:44,901
Não. Whitman o incriminou.

445
00:24:44,945 --> 00:24:46,653
Whitman matou a todos nós.

446
00:24:47,113 --> 00:24:48,780
Quando essa casa era
um bordel,

447
00:24:48,823 --> 00:24:50,448
eu trabalhava aqui 
como cortesã.

448
00:24:50,823 --> 00:24:52,408
Ele cortou a minha garganta.

449
00:24:52,451 --> 00:24:55,036
- "Cortesã"? Uma prostituta?
- Por favor.

450
00:24:55,411 --> 00:24:57,065
E agora, mesmo na morte,

451
00:24:57,106 --> 00:24:59,415
toda alma que ele prende aqui
o torna mais forte.

452
00:24:59,456 --> 00:25:02,236
Ok, onde ele guarda os corpos?

453
00:25:02,276 --> 00:25:03,575
Eu não sei.

454
00:25:03,576 --> 00:25:06,380
- Você sempre esteve aqui.
- Eu não o sigo por aí.

455
00:25:10,635 --> 00:25:13,638
Escute, nós vamos tirar 
esse bastardo da tomada.

456
00:25:13,763 --> 00:25:15,890
Agora, pegue a droga 
da câmera.

457
00:25:17,850 --> 00:25:19,351
Oh, meu Deus.

458
00:25:22,855 --> 00:25:24,315
É ele!

459
00:25:51,135 --> 00:25:53,135
Nós vasculhamos tudo
nessa droga de lugar.

460
00:25:53,260 --> 00:25:55,346
Se a Annie está lá dentro
e nós não a encontramos...

461
00:25:55,390 --> 00:25:57,390
É porque alguma coisa não quer
que a gente a encontre.

462
00:25:57,431 --> 00:25:59,698
Ótimo. Bem, estão vamos para
cima dessa coisa.

463
00:26:09,651 --> 00:26:11,988
- Tá bem. Eu olho lá em cima.
- Sim.

464
00:26:15,375 --> 00:26:16,640
<i>Annie?!</i>

465
00:26:16,683 --> 00:26:19,036
Desculpem-me, rapazes.
Estou deixando o bando.

466
00:26:19,080 --> 00:26:22,206
-<i> Annie?!</i>
- É o Dean! E o Sam!

467
00:26:22,250 --> 00:26:23,625
<i>Annie?!</i>

468
00:26:28,220 --> 00:26:30,020
Isso não é estranho.

469
00:26:39,681 --> 00:26:41,851
<i>Sam, desça até aqui!</i>

470
00:26:43,101 --> 00:26:44,603
Annie?

471
00:26:47,981 --> 00:26:49,475
Geleia?

472
00:26:51,820 --> 00:26:53,780
- O que é?
- Olhe isso aqui.

473
00:26:55,420 --> 00:26:57,741
<i>...os momentos finais de
sua história de amor.</i>

474
00:26:57,785 --> 00:27:00,245
<i>Eles estão juntos 
desde a 8ª série.</i>

475
00:27:00,286 --> 00:27:02,181
<i>É. Eles entraram nessa casa
e nos mandaram um torpedo.</i>

476
00:27:02,223 --> 00:27:04,165
Eu odeio esse filmes indie.
Não acontece nada.

477
00:27:04,208 --> 00:27:06,333
<i>Eles entraram na casa...</i>

478
00:27:07,210 --> 00:27:09,660
<i>Eles andaram 
por esses corredores...</i>

479
00:27:09,701 --> 00:27:11,088
Espere, espere.
Dá uma pausa.

480
00:27:11,130 --> 00:27:12,591
Volte um pouquinho.

481
00:27:12,633 --> 00:27:13,966
Pare.

482
00:27:14,883 --> 00:27:17,553
Ela está aqui,
mas não de uma forma legal.

483
00:27:18,555 --> 00:27:19,931
Dêem um momento a eles.

484
00:27:19,971 --> 00:27:22,305
Eles ficaram um pouco lentos
desde que eu parti.

485
00:27:22,433 --> 00:27:23,726
Annie?!

486
00:27:23,770 --> 00:27:25,353
Eles têm que saber
que eu estou aqui.

487
00:27:25,395 --> 00:27:26,730
<i>Alguma coisa?</i>

488
00:27:26,981 --> 00:27:29,481
Você tem que fazê-lo.
Nós não podemos.

489
00:27:29,616 --> 00:27:31,150
É muito perigoso.

490
00:27:31,361 --> 00:27:33,361
Esses caras podem ajudar.

491
00:27:33,403 --> 00:27:35,821
Eles só precisam saber 
que nós estamos aqui.

492
00:27:42,330 --> 00:27:45,540
Por favor. Eu sou Victoria...
Victoria Dodd.

493
00:27:45,583 --> 00:27:47,958
- De onde você veio?
- Daqui.

494
00:27:48,793 --> 00:27:50,503
Eu era uma cortesã.

495
00:27:50,961 --> 00:27:52,421
Uma prostituta?

496
00:27:55,466 --> 00:27:57,603
Ah, Annie está aqui?

497
00:27:57,645 --> 00:27:59,011
Sim.

498
00:28:00,430 --> 00:28:02,111
Vocês não podem vê-la.

499
00:28:03,140 --> 00:28:04,976
Não, você não está
pisando nela.

500
00:28:05,016 --> 00:28:07,551
- Você quer dizer a eles?
- Eu vou.

501
00:28:07,978 --> 00:28:10,581
Na minha época, acreditávamos
em conversas educadas.

502
00:28:11,858 --> 00:28:13,451
Annie está correndo
grande perigo.

503
00:28:13,493 --> 00:28:14,853
Nós todos estamos.

504
00:28:14,895 --> 00:28:16,695
- De quem?
- Whitman Van Ness.

505
00:28:16,738 --> 00:28:18,030
<i>Mas ele está morto.</i>

506
00:28:18,073 --> 00:28:19,823
<i>Eu achei que você tinha
falado que eles eram bons.</i>

507
00:28:19,866 --> 00:28:21,616
Ei, eu só estou processando,
está bem, moça?

508
00:28:21,660 --> 00:28:23,035
<i>Ele está morto.
Você está morta.</i>

509
00:28:23,076 --> 00:28:24,530
Defina "Grande Perigo."

510
00:28:24,573 --> 00:28:26,915
Whitman tem um grande poder
sobre todos nós nesta casa.

511
00:28:26,958 --> 00:28:28,625
Ele matou Annie.

512
00:28:28,876 --> 00:28:31,626
Ela diz que vocês 
podem nos libertar.

513
00:28:32,003 --> 00:28:34,078
Por favor, vocês precisam...

514
00:28:44,265 --> 00:28:46,056
Victoria?

515
00:28:46,350 --> 00:28:48,226
Eu vou dizer que ela 
está dizendo a verdade,

516
00:28:48,270 --> 00:28:51,021
considerando que ela acabou... 
de ser assassinada.

517
00:28:51,065 --> 00:28:53,148
Então, o quê?
Whitman Van Ness?

518
00:28:53,441 --> 00:28:55,568
Agora sabemos que ossos
temos que salgar e queimar.

519
00:28:55,611 --> 00:28:57,320
Então vamos.

520
00:29:16,171 --> 00:29:18,423
Droga, não.

521
00:29:32,730 --> 00:29:34,523
<i>Se eu não tivesse escondido
esse cantil aqui,</i>

522
00:29:34,565 --> 00:29:36,191
eu ainda estaria
grudado em Sam e Dean.

523
00:29:36,233 --> 00:29:37,651
Muito inteligente.

524
00:29:37,695 --> 00:29:39,611
- Foi mesmo.
- Filho da mãe.

525
00:29:40,028 --> 00:29:42,573
Achei que nossa vantagem era
que o bastardo do Whitman

526
00:29:42,615 --> 00:29:43,950
não podia deixar
a casa também.

527
00:29:44,035 --> 00:29:45,826
Ele deve ter feito algo, 
assim como você e o cantil.

528
00:29:45,868 --> 00:29:48,103
- Provavelmente colocou algo neles.
- Sensacional.

529
00:29:48,143 --> 00:29:49,611
Ei, escute, querido...

530
00:29:49,830 --> 00:29:52,208
você pode se torturar o dia
inteiro por causa disso,

531
00:29:52,550 --> 00:29:55,878
ou nós podemos tirar vantagem
do fato de que Whitman se foi,

532
00:29:55,921 --> 00:29:57,546
e fazer o que a gente
deveria fazer.

533
00:29:57,630 --> 00:29:59,381
Vamos descobrir isso.

534
00:30:01,341 --> 00:30:03,010
Você vem, Robert?

535
00:30:09,351 --> 00:30:11,310
Bem, nós procuramos
por todos os lugares.

536
00:30:11,518 --> 00:30:14,636
Eu disse, Whitman guarda
esse quarto como o Forte Knox.

537
00:30:26,201 --> 00:30:29,536
Até onde eu saiba,
fantasmas não sentem frio.

538
00:30:31,371 --> 00:30:33,833
É. Essa é a Victoria.

539
00:30:33,916 --> 00:30:35,710
Foi assim que ele
a mandou embora.

540
00:30:35,876 --> 00:30:37,653
Mas onde ele 
conseguiu o corpo dela?

541
00:30:38,630 --> 00:30:40,881
Bem, você disse que ele levou
os dois rapazes embora.

542
00:30:40,923 --> 00:30:42,383
- Para onde ele os levou?
- Eu não sei.

543
00:30:42,426 --> 00:30:44,093
Não podia me arriscar seguindo-o.

544
00:30:44,718 --> 00:30:46,596
O que mais você disse
que esse lugar era,

545
00:30:46,636 --> 00:30:48,270
além de um bordel?

546
00:30:48,311 --> 00:30:49,848
Foi um monte de coisas.

547
00:30:50,056 --> 00:30:52,226
Uma pensão, uma escola...

548
00:30:52,276 --> 00:30:53,978
um armazém clandestino.

549
00:30:55,398 --> 00:30:57,856
Bem, pensando em clandestino...

550
00:30:58,190 --> 00:30:59,948
muitas coisas a esconder.

551
00:31:30,013 --> 00:31:31,613
Ainda consigo.

552
00:31:55,080 --> 00:31:58,541
Bem, isso explica tudo,
você não acha?

553
00:32:00,043 --> 00:32:01,963
Você sabe, você e eu, nós...

554
00:32:02,630 --> 00:32:04,711
queimamos nosso
quinhão de ossos,

555
00:32:04,713 --> 00:32:07,048
enviamos um monte de
fastasmas pra longe.

556
00:32:08,970 --> 00:32:10,305
É um pouco diferente

557
00:32:10,348 --> 00:32:12,056
quando você está
do outro lado da história.

558
00:32:14,683 --> 00:32:16,101
Então, ah...

559
00:32:18,020 --> 00:32:20,188
...o que você acha que
acontece com eles?

560
00:32:21,315 --> 00:32:23,360
Céu, inferno, ou...

561
00:32:25,068 --> 00:32:26,736
nenhuma das opções acima?

562
00:32:27,738 --> 00:32:29,323
Eu não sei...

563
00:32:30,156 --> 00:32:32,133
apenas... se vão,

564
00:32:32,285 --> 00:32:34,008
é o mais provável.

565
00:32:36,121 --> 00:32:38,081
É, o que eu acho também.

566
00:32:39,750 --> 00:32:41,251
É o que eu quero.

567
00:32:41,960 --> 00:32:43,413
Eu quero
um funeral de caçadora.

568
00:32:45,213 --> 00:32:47,133
Oh, qual é!
É melhor do que isso.

569
00:32:47,758 --> 00:32:49,801
Presa nessa casa,

570
00:32:50,093 --> 00:32:52,461
em algum lugar entre
a existência e a inexistência.

571
00:32:54,890 --> 00:32:56,391
Não, eu estou...

572
00:32:57,643 --> 00:32:59,478
pronta para um pouco de paz.

573
00:33:02,440 --> 00:33:03,966
Não era extamante uma vida.

574
00:33:04,528 --> 00:33:06,235
É solitário o que
nós fazemos.

575
00:33:06,276 --> 00:33:08,203
É, a vida que eu tive 
foi a que eu escolhi.

576
00:33:08,245 --> 00:33:10,698
É, mas você tinha os rapazes.

577
00:33:12,701 --> 00:33:14,451
Tudo o que eu tinha
era o trabalho.

578
00:33:14,910 --> 00:33:17,151
- Que agora se foi.
- É, mas eu ainda não acabei.

579
00:33:17,193 --> 00:33:18,915
Ok, tudo bem, mas eu já.

580
00:33:20,375 --> 00:33:22,543
Agora você é mais forte
do que eu Bobby, então...

581
00:33:23,963 --> 00:33:25,463
você tem que fazer
isso por mim.

582
00:33:31,385 --> 00:33:33,678
Está bem. Aqui vamos nós...
Cemitério, na periferia da cidade.

583
00:33:33,805 --> 00:33:36,098
A família Van Ness
tem o seu próprio mausoléu.

584
00:33:36,140 --> 00:33:38,810
Está bem, a gente acende 
o bastardo e acaba com ele.

585
00:33:43,898 --> 00:33:46,008
Vá com calma.
Nós vamos chegar lá.

586
00:33:46,358 --> 00:33:48,318
Ah, não sou eu.

587
00:34:05,420 --> 00:34:07,028
Por que ele está
com a gente?!

588
00:34:07,070 --> 00:34:08,421
Eu não sei.

589
00:34:08,590 --> 00:34:10,215
Tem que ter alguma
coisa na gente!

590
00:34:10,508 --> 00:34:11,973
Aqui, aqui.

591
00:34:13,510 --> 00:34:14,845
Sam!

592
00:34:23,270 --> 00:34:25,413
Funcionou?
Nos livramos dele?

593
00:34:25,453 --> 00:34:26,555
Eu não sei.
Mas eu tenho uma péssima ideia

594
00:34:26,556 --> 00:34:28,288
de que nós o mandamos de volta
para a sua casa favorita.

595
00:34:28,290 --> 00:34:29,556
Onde Annie está encurralada.

596
00:34:29,598 --> 00:34:31,320
Temos que achar esses ossos.
Vamos lá.

597
00:34:32,238 --> 00:34:33,571
Vamos aumentar esse fogo.

598
00:34:33,613 --> 00:34:37,165
Podemos colocar esses pobres
diabos para descansar, pelo menos.

599
00:34:49,463 --> 00:34:52,758
Bem, vamos cremá-los.
Nós não temos o dia inteiro.

600
00:35:21,953 --> 00:35:24,040
Aproveitando a vista
do meu quarto?

601
00:35:25,331 --> 00:35:27,208
Planejando
diminuir a população?

602
00:35:28,043 --> 00:35:32,756
É assim que vocês pagam a
minha hospitalidade?!

603
00:35:42,558 --> 00:35:46,978
Não!
Eu não vou ser tomado!

604
00:36:13,195 --> 00:36:14,930
Quanto tempo
eu estive apagado?

605
00:36:15,090 --> 00:36:16,841
Um pouco.

606
00:36:17,050 --> 00:36:18,426
Você está bem?

607
00:36:19,845 --> 00:36:21,221
Claro.

608
00:36:22,973 --> 00:36:26,226
Quero dizer... 
eu estou morto,

609
00:36:26,643 --> 00:36:28,003
eu sou um fastasma...

610
00:36:28,686 --> 00:36:30,606
mas, basicamente, muito bem.

611
00:36:35,110 --> 00:36:36,611
Oi, rapazes.

612
00:36:40,365 --> 00:36:41,700
Bobby?

613
00:36:42,158 --> 00:36:43,493
Esperem.

614
00:36:45,078 --> 00:36:46,695
Vocês podem me ver?

615
00:36:57,048 --> 00:36:59,216
Vocês estão me encarando,
sabiam?

616
00:37:01,618 --> 00:37:03,886
Annie está aqui também,
a propósito.

617
00:37:06,258 --> 00:37:08,101
- Oi, Annie.
- Oi, Annie.

618
00:37:08,185 --> 00:37:09,526
Oi, rapazes.

619
00:37:10,730 --> 00:37:14,608
Ela disse que vocês parecem 
mais feios do que ela se lembra.

620
00:37:17,320 --> 00:37:19,488
Bobby, como você ficou aqui?

621
00:37:20,238 --> 00:37:21,948
É, bem...

622
00:37:29,981 --> 00:37:31,915
Chupa essa, Swayze.

623
00:37:33,876 --> 00:37:35,796
Então é por isso que você
nunca me respondeu.

624
00:37:35,886 --> 00:37:37,253
Eu tentei falar com você...

625
00:37:37,255 --> 00:37:39,088
a Tábua Ouija,

626
00:37:39,591 --> 00:37:42,260
a coisa toda..., 
mas eu estava sozinho.

627
00:37:42,928 --> 00:37:45,221
Dean sempre estava com isso
no bolso dele.

628
00:37:45,263 --> 00:37:47,600
Então é por isso que o EMF só 
funcionava metade do tempo.

629
00:37:47,643 --> 00:37:49,518
Nós achamos que estávamos
ficando malucos.

630
00:37:49,560 --> 00:37:51,186
Então, o que aconteceu?

631
00:37:51,770 --> 00:37:53,688
Você ficou preso aqui
ou... o quê?

632
00:37:54,440 --> 00:37:56,275
Eu quis ficar.

633
00:37:57,901 --> 00:38:00,010
- Bobby.
- Eu preciso ajudar.

634
00:38:03,180 --> 00:38:06,581
Não sei se isso quer dizer
que você deve ser... isso.

635
00:38:06,660 --> 00:38:09,455
Bem, a vida não era confortável,
porque a morte seria?

636
00:38:09,555 --> 00:38:11,415
Agora, vamos lá.

637
00:38:11,456 --> 00:38:13,625
Annie e eu achamos
todos os corpos.

638
00:38:13,666 --> 00:38:15,018
Vamos colocá-los
para descansar.

639
00:38:15,376 --> 00:38:18,088
E mantenha meu maldito frasco
longe do fogo...

640
00:38:18,171 --> 00:38:19,673
obviamente.

641
00:38:24,678 --> 00:38:26,346
Bem, vocês vêm?

642
00:38:37,983 --> 00:38:39,651
Eu vou sentir falta dela.

643
00:38:41,445 --> 00:38:42,946
Eu também.

644
00:38:43,571 --> 00:38:45,988
Bem, você não
a conhecia como eu.

645
00:38:51,913 --> 00:38:54,130
Bem, ah...

646
00:38:55,710 --> 00:38:57,503
Isso é para a Annie.

647
00:38:57,711 --> 00:39:00,046
Ela teve o funeral de 
caçadora que ela queria.

648
00:39:04,008 --> 00:39:06,261
Do tipo que nós pensamos
ter dado a você.

649
00:39:07,180 --> 00:39:08,596
Dean.

650
00:39:08,930 --> 00:39:10,933
No que você estava
pensando, Bobby?

651
00:39:12,726 --> 00:39:14,270
Você poderia estar no
Céu, bem agora,

652
00:39:14,311 --> 00:39:17,281
bebendo cerveja no Harvelle's,
não... não preso...

653
00:39:17,323 --> 00:39:19,023
Preso aqui com vocês?

654
00:39:19,858 --> 00:39:21,401
Nós ainda temos trabalho a fazer.

655
00:39:21,526 --> 00:39:24,113
Eu só pensei que
era importante, Dean.

656
00:39:27,450 --> 00:39:29,493
Isso não é certo.
Você sabe disso.

657
00:39:30,745 --> 00:39:32,955
Desculpe.
Você está certo.

658
00:39:33,080 --> 00:39:35,305
No que eu estava pensando?

659
00:39:49,305 --> 00:39:51,390
Então, o que você acha
que devemos fazer?

660
00:39:53,433 --> 00:39:55,251
Nós fizemos o 
que devíamos fazer.

661
00:39:55,770 --> 00:39:57,226
Agora, eu não sei.

662
00:40:00,900 --> 00:40:03,943
Quero dizer, você acha que é
possível fazermos...

663
00:40:04,320 --> 00:40:06,821
Eu não sei... fazer isso 
funcionar de algum jeito?

664
00:40:07,865 --> 00:40:10,233
Eu não faço ideia.
Talvez.

665
00:40:10,575 --> 00:40:12,543
Eu nunca ouvi nada assim.

666
00:40:14,663 --> 00:40:16,748
Mas sabe o que sei?

667
00:40:16,873 --> 00:40:18,875
Isso não é a ordem
natural das coisas.

668
00:40:19,501 --> 00:40:22,211
Tudo tem que acabar.

669
00:40:22,255 --> 00:40:24,131
Você sabe,
ele devia...

670
00:40:28,135 --> 00:40:29,761
E agora...

671
00:40:31,138 --> 00:40:33,223
Quais as chances
disso acabar bem?

672
00:40:35,141 --> 00:40:37,268
Quais as chances?

673
00:40:37,580 --> 00:40:42,483
Legenda: EquipeGF
http://www.addic7ed.com up by eniotaylor8

