1
00:00:00,376 --> 00:00:02,003
ANTES

2
00:00:02,045 --> 00:00:03,586
Sr. Singer...

3
00:00:05,256 --> 00:00:06,925
...chegou sua hora.

4
00:00:09,726 --> 00:00:11,460
Bobby! Bobby!

5
00:00:11,461 --> 00:00:13,163
Idiotas.

6
00:00:14,931 --> 00:00:16,966
Bobby! Ei!

7
00:00:17,008 --> 00:00:18,853
Você quer mesmo
ficar preso...

8
00:00:19,070 --> 00:00:20,636
E virar um fantasma?

9
00:00:20,638 --> 00:00:22,236
Eu sei o que estou fazendo,
Rufus.

10
00:00:22,280 --> 00:00:24,233
Você está pensando
que pode ajudar os garotos.

11
00:00:24,483 --> 00:00:26,938
Mas quantos espíritos de
mente sã você conhece?

12
00:00:27,528 --> 00:00:30,473
Então, o que vai ser,
fica ou vai?

13
00:00:30,906 --> 00:00:33,076
Eu estou preocupado que
Bobby esteja te assombrando.

14
00:00:33,120 --> 00:00:34,828
Eu já tentei entrar
em contato com Bobby.

15
00:00:34,870 --> 00:00:36,013
Sem mim?

16
00:00:36,055 --> 00:00:37,853
Se ele estivesse lá,
eu te diria.

17
00:00:39,623 --> 00:00:41,041
Nós o queimamos, Dean.

18
00:00:41,083 --> 00:00:43,153
A espada estava bem longe,
e daí veio parar na minha mão.

19
00:00:43,193 --> 00:00:44,260
Minha cerveja
se bebeu sozinha.

20
00:00:44,261 --> 00:00:45,861
Aquela página magicamente
apareceu na cama.

21
00:00:45,863 --> 00:00:47,063
O livro do Bobby caiu,

22
00:00:47,065 --> 00:00:48,965
e apareceu o telefone do
cara que achou Cas.

23
00:00:49,006 --> 00:00:50,718
- Não é o Bobby!
- Pode ser.

24
00:00:50,763 --> 00:00:52,220
- Não, não poderia!
- Por que não?

25
00:00:52,263 --> 00:00:53,971
Porque nós queremos que seja.

26
00:00:54,338 --> 00:00:57,673
Pessoas comuns vêem aqueles
que perderam em todo lugar também.

27
00:00:57,675 --> 00:00:58,941
É, malditos fantasmas.

28
00:00:58,983 --> 00:01:00,561
Ou eles apenas
sentem muita saudade.

29
00:01:01,645 --> 00:01:04,313
Se fosse o Bobby,
ele nos diria.

30
00:01:10,863 --> 00:01:12,588
Droga!

31
00:01:12,990 --> 00:01:14,993
AGORA

32
00:01:18,121 --> 00:01:20,081
Certo, aqui vamos nós.

33
00:01:22,541 --> 00:01:23,876
Sabe...

34
00:01:25,170 --> 00:01:27,031
Mesmo com o mundo
indo pro saco,

35
00:01:27,796 --> 00:01:30,050
tem algo com que sempre
posso contar...

36
00:01:30,343 --> 00:01:32,593
Essas coisas têm o mesmo gosto
em qualquer Drive-Thru

37
00:01:32,636 --> 00:01:34,511
Em todos os estados
de nossa grande nação.

38
00:01:46,590 --> 00:01:48,991
- Annie.
- Ei, Dean.

39
00:01:49,235 --> 00:01:50,986
Que surpresa boa.
Como vai?

40
00:01:51,028 --> 00:01:53,406
Ainda estou na luta.
Então, bem, eu acho.

41
00:01:53,740 --> 00:01:55,408
Eu soube do Bobby.

44
00:02:02,806 --> 00:02:03,873
O que tá rolando?

45
00:02:03,875 --> 00:02:05,075
Bem, eu tenho alguns
dos velhos livros dele.

46
00:02:05,076 --> 00:02:06,075
Achei que
talvez pudessem querer.

47
00:02:06,076 --> 00:02:07,476
É. Claro.
Onde você está?

48
00:02:07,478 --> 00:02:09,111
Bodega Bay.
Crow's Nest Inn.

49
00:02:09,113 --> 00:02:10,580
- Trabalhando?
- Sempre.

50
00:02:10,581 --> 00:02:11,881
Vocês estão por perto?

51
00:02:11,883 --> 00:02:13,081
- Perto o bastante.
- Legal.

52
00:02:13,083 --> 00:02:14,116
Por que não marcamos

53
00:02:14,158 --> 00:02:15,428
no restaurante em frente
ao píer, no almoço?

54
00:02:15,470 --> 00:02:18,013
- 13:00h?
- É, tchau.

55
00:02:33,530 --> 00:02:35,198
Não devíamos estar aqui.

56
00:02:35,240 --> 00:02:38,201
É. Eu sei.

57
00:02:51,465 --> 00:02:53,133
Tiras?

58
00:03:28,125 --> 00:03:30,170
Vocês não deviam
ter vindo aqui.

59
00:04:07,123 --> 00:04:09,960
Legenda: EquipeGF
http://www.addic7ed.com up by eniotaylor8

60
00:04:13,340 --> 00:04:14,671
Ei, olha só.

61
00:04:14,715 --> 00:04:17,841
Dick Roman está patrocinando
outra escavação arqueológica.

62
00:04:17,968 --> 00:04:20,303
O cara cava mais fundo
que o "Drudge Report."

63
00:04:20,678 --> 00:04:22,971
Bem, diz o que
ele está procurando?

64
00:04:24,473 --> 00:04:26,560
Não acha que
eu começaria por isso?

65
00:04:31,146 --> 00:04:33,190
Geralmente a Annie não
demora tanto, não é?

66
00:04:33,733 --> 00:04:35,193
Não, nunca.

67
00:04:35,653 --> 00:04:37,945
Ela é totalmente compulsiva.
Vou tentar o celular.

68
00:04:38,280 --> 00:04:42,126
Você sabia que ela e o
Bobby tiveram um caso, né?

69
00:04:43,285 --> 00:04:44,660
Sim.

70
00:04:44,701 --> 00:04:46,236
É, eu sabia.

71
00:04:49,331 --> 00:04:51,918
- Sério?
- É.

72
00:04:52,085 --> 00:04:55,211
Do tipo toca da raposa,
bem Hemingway.

73
00:05:00,635 --> 00:05:04,620
Ela e eu também demos uma
de Hemingway uma vez.

74
00:05:07,808 --> 00:05:09,435
Certo, bem...

75
00:05:09,601 --> 00:05:11,145
Acontece.

76
00:05:13,898 --> 00:05:15,191
O quê, você também?

77
00:05:15,235 --> 00:05:16,735
Olha, isso foi
um tempo atrás.

78
00:05:16,776 --> 00:05:17,895
Acabamos cuidando
do mesmo caso.

79
00:05:17,938 --> 00:05:20,363
Ela estava estressada.
E-e-eu...

80
00:05:21,196 --> 00:05:23,073
Eu estava... sem alma.

81
00:05:25,493 --> 00:05:27,203
Isso é um monte de tocas.

82
00:05:27,786 --> 00:05:29,246
Ela não está atendendo.

83
00:05:30,613 --> 00:05:34,183
Bem, um brinde a
fantasmas inexistentes.

84
00:05:37,006 --> 00:05:38,715
Você parece
meio decepcionado.

85
00:05:38,881 --> 00:05:40,216
Ah, é melhor assim.

86
00:05:40,383 --> 00:05:42,468
Quer dizer, mesmo que eu
queira que o víssemos de novo,

87
00:05:42,510 --> 00:05:43,845
não quer dizer
que devíamos.

88
00:05:50,061 --> 00:05:52,020
Nós levamos um bolo?

89
00:05:53,313 --> 00:05:55,356
É, vamos esperar
que seja só isso.

90
00:06:03,080 --> 00:06:05,315
- Nada?
- Direto para a caixa postal.

91
00:06:05,316 --> 00:06:06,615
Tem algo errado.

92
00:06:06,656 --> 00:06:08,411
O que ela está fazendo
em Bodega Bay?

93
00:06:08,520 --> 00:06:10,913
Ela está trabalhando em
um caso. Não deu detalhes.

94
00:06:11,665 --> 00:06:14,000
- Preciso reabastecer.
- Quer saber, cara?

95
00:06:14,041 --> 00:06:16,086
Por que você não o guarda
por um tempo?

96
00:06:16,128 --> 00:06:18,421
Tudo o que isso faz
é nos lembrar dele, sabe?

97
00:06:20,400 --> 00:06:24,760
É, eu pensei nisso
mas... não, ainda não.

98
00:06:27,931 --> 00:06:30,016
Vamos dar uma olhada no
quarto de hotel da Annie.

99
00:06:32,976 --> 00:06:36,898
Isso remonta a anos,
desaparecimentos não resolvidos.

100
00:06:37,050 --> 00:06:39,316
Eles param algumas
décadas atrás,

101
00:06:39,441 --> 00:06:42,070
e retornam
recentemente.

102
00:06:42,111 --> 00:06:43,346
Todos adolescentes.

103
00:06:43,446 --> 00:06:44,781
Parece que
Annie achou um lugar

104
00:06:44,906 --> 00:06:46,240
que vários deles
frequentavam

105
00:06:46,283 --> 00:06:47,783
logo antes de
desaparecerem.

106
00:06:47,925 --> 00:06:49,091
É?

107
00:06:49,133 --> 00:06:51,620
É.
Casa do velho Van Ness.

108
00:06:52,205 --> 00:06:54,540
É... animador.

109
00:06:54,583 --> 00:06:55,958
Bem, a polícia
revirou o lugar.

110
00:06:56,001 --> 00:06:57,168
E nunca achou nada.

111
00:06:57,211 --> 00:06:58,920
É, lei local.
Sempre acertando na mosca.

112
00:06:59,296 --> 00:07:00,588
Caras...

113
00:07:00,703 --> 00:07:02,905
Então, construída em 1862
pela família Van Ness...

114
00:07:02,950 --> 00:07:04,175
Eu acabei de fazer
a cortina mexer.

115
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
...que a perdeu
no começo dos anos 1900.

116
00:07:05,576 --> 00:07:08,243
Vocês podem olhar para
o lugar certo, na hora certa?

117
00:07:08,245 --> 00:07:09,845
Posta à venda alguns anos
atrás. Sem compradores.

118
00:07:09,846 --> 00:07:11,146
Provavelmente por
assustar todo mundo.

119
00:07:11,148 --> 00:07:13,881
Droga.
Isso é exaustivo.

120
00:07:13,925 --> 00:07:15,561
Está lá,
fechada, há tempos.

121
00:07:15,770 --> 00:07:17,146
Ah, olha isso.

122
00:07:17,238 --> 00:07:18,523
Acho que
alguns meses atrás,

123
00:07:18,565 --> 00:07:20,255
alguém a colocou em
uma daquelas listas

124
00:07:20,298 --> 00:07:21,901
de "Casas mais
mal-assombradas da América".

125
00:07:21,945 --> 00:07:24,153
Deixa eu adivinhar... foi quando
os jovens começaram a sumir.

126
00:07:24,195 --> 00:07:25,461
- É.
- Ok.

127
00:07:25,505 --> 00:07:26,865
É hora de irmos.

128
00:07:26,908 --> 00:07:28,281
Eu digo que é hora de irmos.

129
00:07:36,581 --> 00:07:38,375
Idiotas.

130
00:07:44,756 --> 00:07:46,300
Obrigado.

131
00:07:51,263 --> 00:07:53,623
Querida, cheguei!

132
00:07:59,146 --> 00:08:02,441
Nossa!
Meu pessoal.

133
00:08:02,650 --> 00:08:04,485
Certo, vamos nessa.

134
00:08:08,490 --> 00:08:12,175
Oi. Eu sou Bobby,
e eu sou um fantasma.

135
00:08:14,036 --> 00:08:17,446
Gostaria de um pouco
de orientação fantasma.

136
00:08:20,000 --> 00:08:22,318
Je m'appelle Bobby.

137
00:08:25,381 --> 00:08:26,841
Frio.

138
00:08:29,551 --> 00:08:31,303
Annie?!

139
00:08:33,973 --> 00:08:36,725
Tem muita coisa
acontecendo aqui.

140
00:09:02,586 --> 00:09:04,641
Eu sei o que você fez
noite passada,

141
00:09:04,676 --> 00:09:06,296
e você sabe que
é proibido!

142
00:09:06,338 --> 00:09:08,215
Eu não faço esse tipo de coisa
na minha casa.

143
00:09:08,258 --> 00:09:12,053
Não faça isso de novo, Dexter,
ou haverá consequências.

144
00:09:16,515 --> 00:09:18,391
A ligação pra mim
foi a última que ela fez.

145
00:09:18,510 --> 00:09:20,018
Então onde diabos ela está?

146
00:09:20,561 --> 00:09:22,188
Bobby?

147
00:09:24,106 --> 00:09:25,525
Annie!

148
00:09:25,610 --> 00:09:27,235
Nós estávamos te
procurando.

149
00:09:27,276 --> 00:09:28,678
Eu não acredito
que esteja aqui.

150
00:09:28,718 --> 00:09:30,651
É. Eu estou morto.

151
00:09:30,863 --> 00:09:32,448
Más notícias.

152
00:09:32,490 --> 00:09:36,493
Se você pode me ver,
também está.

153
00:09:48,380 --> 00:09:49,923
Uau.

154
00:09:50,425 --> 00:09:53,928
Morta. Fantasma. Eu.

155
00:09:54,428 --> 00:09:57,020
Três palavras que ninguém
quer usar na mesma frase.

156
00:09:58,265 --> 00:09:59,766
Eu sinto como
se estivesse drogada.

157
00:10:00,016 --> 00:10:01,351
Eu entendo.

158
00:10:01,518 --> 00:10:02,853
Eu acho que levou um mês

159
00:10:02,896 --> 00:10:04,396
até eu sequer perceber
que ainda estava aqui.

160
00:10:04,440 --> 00:10:05,648
Você está indo bem.

161
00:10:05,690 --> 00:10:07,891
- Ótimo.
- Então...

162
00:10:08,776 --> 00:10:10,778
Você enganou o seu ceifeiro,
também?

163
00:10:11,363 --> 00:10:13,698
O quê? Não.
Eu nem sequer vi um.

164
00:10:13,740 --> 00:10:15,158
Você...

165
00:10:15,991 --> 00:10:17,410
Bobby.

166
00:10:17,610 --> 00:10:19,536
Você fugiu do
seu ceifeiro?

167
00:10:19,845 --> 00:10:21,413
De propósito?

168
00:10:21,873 --> 00:10:24,166
É por isso que
ainda está aqui?

169
00:10:24,295 --> 00:10:26,966
- Seu velho louco e burro...
- Ei.

170
00:10:27,010 --> 00:10:29,296
Me lembro de quando você
gostava da minha loucura.

171
00:10:29,338 --> 00:10:31,048
Ah, cala a boca!

172
00:10:31,300 --> 00:10:32,800
Eu não acredito em você.

173
00:10:32,966 --> 00:10:34,185
Quer saber?

174
00:10:34,225 --> 00:10:36,091
Como um fantasma comum,
sem escolha nessa questão,

175
00:10:36,093 --> 00:10:37,293
Vai se ferrar.

176
00:10:37,295 --> 00:10:40,130
Ei, eu também tenho negócios
inacabados aqui, como você.

177
00:10:40,810 --> 00:10:43,435
E lá está meu negócio
inacabado, agora mesmo.

178
00:10:43,730 --> 00:10:45,271
Crianças!

179
00:10:46,036 --> 00:10:47,436
Olá?

180
00:10:47,523 --> 00:10:49,033
Estão mortos.

181
00:10:49,076 --> 00:10:51,068
Bem, eles não são exatamante
os mais inteligentes do mundo.

182
00:10:51,236 --> 00:10:53,445
Eu entrei aqui e eles
estavam mortos.

183
00:10:53,698 --> 00:10:56,365
Então um cara grande
me atacou

184
00:10:56,991 --> 00:10:58,475
e agora eu estou...

185
00:10:59,620 --> 00:11:00,953
Droga.

186
00:11:01,420 --> 00:11:03,665
Isso tem lado bom?

187
00:11:04,456 --> 00:11:05,791
Na verdade não.

188
00:11:06,335 --> 00:11:09,503
E até agora, eu ainda não
descobri o código para usá-la.

189
00:11:09,628 --> 00:11:13,048
Digo, já vi poltergeists dobrando
um piano, só como aquecimento.

190
00:11:13,340 --> 00:11:14,841
Eu tentei ajudar
os garotos uma vez

191
00:11:14,883 --> 00:11:16,260
derrubando um livro
da mesa

192
00:11:16,301 --> 00:11:18,095
e desmaiei
por duas semanas.

193
00:11:18,138 --> 00:11:20,841
Então, Sam e Dean nem
sabem que você está aqui?

194
00:11:22,016 --> 00:11:24,351
Ah, isso é sacanagem.

195
00:11:27,480 --> 00:11:30,613
<i>Ei Annie, eu estou te enviando
as reportagens que você pediu.</i>

196
00:11:30,655 --> 00:11:32,651
Nós estamos cheios
de leituras, por todo canto.

197
00:11:32,901 --> 00:11:35,405
- Supomos o pior?
- É, é sempre assim.

198
00:11:35,696 --> 00:11:37,181
Ok.
Espírito vingativo.

199
00:11:37,223 --> 00:11:38,950
Talvez muitos.
Matando crianças.

200
00:11:38,991 --> 00:11:40,535
Olhe em volta.
Sem sangue, sem nada.

201
00:11:40,576 --> 00:11:42,078
Certamente nada de corpos.

202
00:11:42,120 --> 00:11:43,538
Bem, se o mal está
farreando aqui,

203
00:11:43,580 --> 00:11:45,038
ele possui uma baita
equipe de limpeza.

204
00:11:45,956 --> 00:11:48,166
- Espera, espera, espera.
- O quê?

205
00:11:49,368 --> 00:11:50,628
Tem algo aqui.

206
00:11:51,046 --> 00:11:53,046
- De alguns dias atrás.
- Ok.

207
00:11:53,090 --> 00:11:54,590
Me libertem.

208
00:11:55,048 --> 00:11:56,508
Me libertem.

209
00:11:56,716 --> 00:11:58,301
De onde veio isso?

210
00:11:59,136 --> 00:12:01,221
Você já viu um número
aparecer assim?

211
00:12:18,363 --> 00:12:20,156
Certo, isso foi legal.

212
00:12:20,325 --> 00:12:23,160
Com licença, ei!
Chefe!

213
00:12:25,173 --> 00:12:27,415
- Babaca.
- É, bem...

214
00:12:27,458 --> 00:12:30,585
Fantasmas não são
o tipo mais sociável.

215
00:12:32,336 --> 00:12:34,043
Mas se ele consegue...

216
00:12:39,426 --> 00:12:41,011
Droga.

217
00:12:41,636 --> 00:12:43,013
Gracioso.

218
00:12:43,223 --> 00:12:44,890
Novatos.

219
00:12:45,558 --> 00:12:48,268
Vocês sempre cometem
os mesmos erros.

220
00:12:54,191 --> 00:12:56,360
Suponho que você
saiba tudo sobre isso.

221
00:12:56,818 --> 00:12:58,956
Bem, eu estou nessa
há 80 anos.

222
00:12:59,533 --> 00:13:01,365
Ei, carne fresca aqui.

223
00:13:01,406 --> 00:13:02,798
Nem tenho certeza
do que houve.

224
00:13:02,866 --> 00:13:04,243
Sério?

225
00:13:04,338 --> 00:13:07,621
Eu levei um tiro bem na cabeça,
nem senti nada.

226
00:13:07,663 --> 00:13:08,998
Você?

227
00:13:09,706 --> 00:13:12,335
Eu fui esfaqueado brutalmente,

228
00:13:12,835 --> 00:13:17,090
bem aqui nesse bar,
em 17 de abril de 1932.

229
00:13:17,181 --> 00:13:18,515
Quem te matou?

230
00:13:19,716 --> 00:13:21,635
Eu estou bem ocupado.

231
00:13:22,928 --> 00:13:25,431
Por que há tanta gente 
morta aqui, aliás?

232
00:13:25,491 --> 00:13:27,058
Sabe algo sobre isso?

233
00:13:27,141 --> 00:13:29,143
Acho que não temos permissão
de falar sobre isso.

234
00:13:29,351 --> 00:13:31,311
Eu sinto muito.
Eu sinto muito.

235
00:13:31,431 --> 00:13:34,315
Meu amigo aqui é
um pouco enxerido, Sr...?

236
00:13:34,648 --> 00:13:37,360
Crane...
Haskel Crane.

237
00:13:38,318 --> 00:13:40,278
Haskel...
Tem razão.

238
00:13:40,338 --> 00:13:41,905
Nós somos novatos,

239
00:13:41,948 --> 00:13:43,615
então, você pode
me fazer um favor

240
00:13:43,656 --> 00:13:46,008
e me mostrar
como mover a cadeira?

241
00:13:47,413 --> 00:13:49,371
É só uma cadeira estúpida.

242
00:13:50,498 --> 00:13:52,708
Passinhos de bebê, linda.

243
00:13:54,168 --> 00:13:56,336
Tente isso primeiro.

244
00:14:11,571 --> 00:14:13,603
Vocês estão sofrendo
demais para conseguir.

245
00:14:13,706 --> 00:14:15,898
Sabe onde ficar frustrado
vai te levar?

246
00:14:16,648 --> 00:14:18,068
A lugar nenhum.

247
00:14:18,191 --> 00:14:19,943
Há dois jeitos
de mover as coisas.

248
00:14:19,986 --> 00:14:22,363
O que eu fiz -
e vocês obviamente precisam -

249
00:14:22,488 --> 00:14:24,115
foi me acalmar.

250
00:14:25,450 --> 00:14:27,745
Você está dizendo
que devemos mover as coisas

251
00:14:27,788 --> 00:14:29,453
com o poder Zen.

252
00:14:29,496 --> 00:14:31,788
Eu estou dizendo para
se livrar de tudo isso aí.

253
00:14:32,081 --> 00:14:34,541
E calmamente dizer
à coisa o que fazer.

254
00:14:37,461 --> 00:14:39,213
Você está ficando tenso.

255
00:14:39,505 --> 00:14:41,465
Você não está ajudando.

256
00:14:45,470 --> 00:14:47,930
Qual é a opção 2?
Você disse que havia dois jeitos.

257
00:14:48,265 --> 00:14:50,891
Você pode usar raiva explosiva
e pura fúria,

258
00:14:50,935 --> 00:14:53,435
mas isso é impossível
de se fazer.

259
00:14:53,895 --> 00:14:55,270
Sinto muito.

260
00:14:55,413 --> 00:14:56,730
Faz sentido.

261
00:14:56,776 --> 00:14:59,150
Como poltergeists,
espírios vingativos.

262
00:14:59,191 --> 00:15:00,545
Eu sou vingativo.

263
00:15:00,586 --> 00:15:02,111
Você acha
que não tenho fúria?

264
00:15:02,153 --> 00:15:03,946
Eu acho que você é um
exemplo ruim de nós,

265
00:15:03,990 --> 00:15:06,198
e não estou surpreso
que esteja falhando.

266
00:15:06,356 --> 00:15:07,856
Aceite minha ajuda ou não,

267
00:15:07,898 --> 00:15:09,826
mas se você quer sequer
mover uma pulga,

268
00:15:10,193 --> 00:15:11,561
renda-se.

269
00:15:14,706 --> 00:15:17,501
Só para registro, eu odiei
aquele filme do Swayze...

270
00:15:17,703 --> 00:15:19,795
Porcaria romântica.

271
00:15:28,805 --> 00:15:31,515
Que diabos foi isso?

272
00:15:31,585 --> 00:15:33,558
É você, um dia.

273
00:15:33,641 --> 00:15:35,016
Somos todos nós.

274
00:15:35,145 --> 00:15:36,936
Nós deterioramos
em prazos diferentes...

275
00:15:36,980 --> 00:15:38,981
Alguns mais cedo,
outros mais tarde.

276
00:15:39,106 --> 00:15:40,941
E eventualmente todos...

277
00:15:42,276 --> 00:15:43,945
Ficam assim.

278
00:15:47,990 --> 00:15:50,535
Não sobra nada.

279
00:15:53,663 --> 00:15:55,288
Alzheimer fantasma.

280
00:15:55,415 --> 00:15:57,416
Estou gostando
bem menos disso.

281
00:15:57,875 --> 00:16:00,471
Bem, é assim na casa toda.

282
00:16:00,513 --> 00:16:03,546
Sem corpos, sem pedaços 
de corpos... Sem Annie.

283
00:16:03,923 --> 00:16:05,925
Ouço o barulho do churrasco,
mas nada de carne.

284
00:16:06,008 --> 00:16:08,135
Bem, talvez a falta de notícias
seja uma boa notícia.

285
00:16:08,176 --> 00:16:09,470
Significa o que?

286
00:16:09,515 --> 00:16:11,305
Significa que talvez ela
só não esteja aqui.

287
00:16:11,348 --> 00:16:12,681
Talvez ela esteja bem.

288
00:16:12,725 --> 00:16:14,391
É, e o que a sua intuição diz?

289
00:16:16,268 --> 00:16:18,603
Vamos ver se tem mais alguma
coisa na pesquisa dela.

290
00:16:19,773 --> 00:16:22,065
Sam! Dean!

291
00:16:22,108 --> 00:16:23,901
Querida, você não acha que eu
já tentei isso?

292
00:16:23,945 --> 00:16:25,861
Eu gritei de ficar rouco.

293
00:16:25,903 --> 00:16:27,446
Mas eu estou bem aqui!

294
00:16:27,488 --> 00:16:29,000
Bem, agora você sabe como
todos os fantasmas

295
00:16:29,043 --> 00:16:30,658
que alguma vez tentaram falar
conosco se sentiram.

296
00:16:30,866 --> 00:16:32,618
Você tem esperar até que
eles achem você.

297
00:16:33,495 --> 00:16:35,286
Mas nem eu mesma sei
onde eu estou.

298
00:16:35,538 --> 00:16:37,675
E eu procurei em cada quarto
cinco vezes.

299
00:16:37,833 --> 00:16:39,958
Não me surpreendo que 
eles estão indo embora.

300
00:16:41,668 --> 00:16:44,463
Sou eu, ou ela está 
me encarando?

301
00:16:46,381 --> 00:16:49,660
Não, bonitão.
Ela está me encarando.

302
00:16:54,465 --> 00:16:55,898
Eu posso te ajudar?

303
00:16:56,766 --> 00:16:59,020
- Eu sou Victoria.
- Annie.

304
00:16:59,063 --> 00:17:00,980
Eu vi você aqui,
outro dia.

305
00:17:01,173 --> 00:17:02,940
Eu sei o tipo de trabalho
que você faz.

306
00:17:02,981 --> 00:17:04,275
Fazia.

307
00:17:04,316 --> 00:17:06,068
Ei, eu ainda estou fazendo.

308
00:17:06,153 --> 00:17:08,695
Quero dizer, em outra dimensão.

309
00:17:08,736 --> 00:17:10,196
Boa garota.

310
00:17:11,073 --> 00:17:12,783
Espere. Sua voz.

311
00:17:12,825 --> 00:17:14,368
Era você no meu telefone.

312
00:17:14,410 --> 00:17:16,828
Quando você estava aqui, eu
conseguia te chamar assim.

313
00:17:17,580 --> 00:17:19,498
Ah, transferência 
espectral de voz.

314
00:17:19,630 --> 00:17:21,791
Certo.
"Mágica" de fantasma.

315
00:17:22,058 --> 00:17:23,325
Claro.

316
00:17:23,793 --> 00:17:25,128
Então...

317
00:17:25,171 --> 00:17:27,631
O que exatamente você queria
dizer com "Liberte-me"?

318
00:17:28,340 --> 00:17:30,718
Victoria,
libertar você de quem?

319
00:17:34,015 --> 00:17:35,388
Bobby!

320
00:17:35,806 --> 00:17:38,308
Onde Annie conseguia
informações? Nós sabemos?

321
00:17:39,810 --> 00:17:41,145
Cantil estúpido.

322
00:17:41,188 --> 00:17:43,355
Sociedade do Patrimônio
de Bodega Bay.

323
00:17:43,521 --> 00:17:44,856
Rapazes, qual é!

324
00:17:44,900 --> 00:17:46,983
A coisa toda está
acontecendo na casa.

325
00:17:47,025 --> 00:17:48,318
Vamos lá!

326
00:17:50,195 --> 00:17:51,696
Droga.

327
00:17:52,906 --> 00:17:55,450
<i>A casa data da 
metade do século XIX.</i>

328
00:17:55,593 --> 00:17:58,495
<i>Miles Van Ness fez sua fortuna
na corrida do ouro,</i>

329
00:17:58,620 --> 00:18:01,790
acabando por se estabelecer
com sua família em Bodega Bay.

330
00:18:01,958 --> 00:18:05,418
Alguma coisa... incomum
aconteceu alguma vez na casa?

331
00:18:05,671 --> 00:18:07,755
Durante o curso
de um século,

332
00:18:07,796 --> 00:18:09,700
coisas tendem a acontecer
em uma casa.

333
00:18:09,741 --> 00:18:11,091
"Diga-lhes o que fazer."

334
00:18:11,135 --> 00:18:13,176
<i>Alguns moradores juram 
que ela é mal-assombrada.</i>

335
00:18:13,218 --> 00:18:15,540
- Mexa.
<i>- Toda cidade tem idiotas.</i>

336
00:18:15,638 --> 00:18:17,973
<i>Nós só queremos as fofocas
reais, é claro.</i>

337
00:18:18,015 --> 00:18:20,483
- Droga!
- Whitman Van Ness.

338
00:18:20,558 --> 00:18:22,011
Filho e herdeiro.

339
00:18:22,053 --> 00:18:24,063
Bonito, charmoso,

340
00:18:24,146 --> 00:18:26,190
perseguido por tragédias
a vida toda.

341
00:18:26,523 --> 00:18:28,775
Ele perdeu a fortuna da família
e depois a casa.

342
00:18:28,828 --> 00:18:30,401
Ela se tornou um bordel.

343
00:18:30,820 --> 00:18:33,525
Ele viveu em isolamento
até a sua morte aos 40 anos.

344
00:18:33,565 --> 00:18:35,130
Ele ainda está lá.

345
00:18:35,171 --> 00:18:36,700
Quem é o fanfarrão ali?

346
00:18:37,493 --> 00:18:40,565
Dexter O'Connell.
Um condenado.

347
00:18:40,606 --> 00:18:42,300
Um homem
extremamente violento.

348
00:18:42,340 --> 00:18:43,338
Ele está lá, também.

349
00:18:43,380 --> 00:18:45,268
Sr. Van Ness era
um socialista progressista

350
00:18:45,310 --> 00:18:46,543
e ficou com pena dele.

351
00:18:46,588 --> 00:18:48,545
Ele trabalhava como caseiro.

352
00:18:48,883 --> 00:18:51,440
Dexter foi condenado por matar
a noiva de Whitman

353
00:18:51,481 --> 00:18:53,148
na véspera do casamento.

354
00:18:54,135 --> 00:18:57,011
Outro evento calamitoso
na vida desse pobre homem.

355
00:18:58,055 --> 00:18:59,765
Bem, obrigado.

356
00:19:00,390 --> 00:19:02,753
A casa está popular
essa semana.

357
00:19:03,061 --> 00:19:04,436
O que você quer dizer?

358
00:19:04,645 --> 00:19:06,256
Uma moça veio aqui outro dia

359
00:19:06,298 --> 00:19:07,815
fazendo um monte de perguntas.

360
00:19:08,023 --> 00:19:10,150
Ah, bonita, ruiva,
uns 30 e poucos anos?

361
00:19:11,860 --> 00:19:14,196
Eu dei a ela o mesmo conselho
que vou dar a vocês.

362
00:19:14,321 --> 00:19:16,031
Fiquem longe daquele lugar.

363
00:19:16,740 --> 00:19:18,908
É extremamente inseguro.

364
00:19:25,666 --> 00:19:27,543
Bem, além
da noiva de Whitman,

365
00:19:27,585 --> 00:19:29,111
Dexter também foi condenado

366
00:19:29,153 --> 00:19:31,463
pela morte de prostitutas
que trabalhavam no bordel.

367
00:19:31,556 --> 00:19:33,423
Ele escapou antes que
eles pudessem enforcá-lo.

368
00:19:33,468 --> 00:19:35,383
Mas depois
ele voltou para a casa,

369
00:19:35,426 --> 00:19:37,678
onde foi encontrado baleado
e morto.

370
00:19:39,846 --> 00:19:41,291
Por que ele escaparia

371
00:19:41,391 --> 00:19:43,600
e depois voltaria para 
a casa onde foi preso?

372
00:19:43,641 --> 00:19:45,018
<i>Eu não sei.</i>

373
00:19:45,061 --> 00:19:46,770
<i>Acrescente isso a lista
das coisas que eu não sei.</i>

374
00:19:46,811 --> 00:19:48,165
Então qual é o próximo passo?

375
00:19:48,205 --> 00:19:49,538
Sabem, seu eu fosse capaz,

376
00:19:49,540 --> 00:19:52,641
iria envelhecer esperando ver
vocês dois resolverem isso.

377
00:19:57,366 --> 00:19:59,116
Tá certo.

378
00:19:59,201 --> 00:20:01,576
Eu sei matar lobisomem,
consertar um Corcel

379
00:20:01,620 --> 00:20:03,120
e fazer pão de milho.

380
00:20:03,578 --> 00:20:07,040
E não acredito que
não consigo ficar zen.

381
00:20:08,791 --> 00:20:11,045
Estamos postando esse
video como um alerta sobre...

382
00:20:11,090 --> 00:20:12,963
ou possivelmente,
um memorial para...

383
00:20:13,423 --> 00:20:17,385
nossos amigos Debbie Tellen
e Dudley Scott,

384
00:20:17,428 --> 00:20:19,970
- último paradeiro conhecido...
- A Casa Van Ness...

385
00:20:20,011 --> 00:20:21,971
já que os tiras não
conseguiram porra nenhuma...

386
00:20:22,015 --> 00:20:25,100
no que podem ser os momentos
finais de sua história de amor.

387
00:20:25,726 --> 00:20:28,471
Eles estão juntos 
desde a 8ª série.

388
00:20:28,513 --> 00:20:31,273
É. Eles entraram nessa casa
e nos mandaram um torpedo.

389
00:20:31,440 --> 00:20:33,400
Estamos entrando.

390
00:20:44,096 --> 00:20:45,536
Sam?

391
00:20:45,705 --> 00:20:47,038
<i>O quê?</i>

392
00:20:47,623 --> 00:20:49,166
Diga-me que
você escreveu isso.

393
00:20:49,496 --> 00:20:52,210
ANNIE ESTÁ PRESA NA CASA

394
00:20:55,206 --> 00:20:57,173
Não. Eu não escrevi.

395
00:20:58,841 --> 00:21:00,928
Eles entraram na casa...

396
00:21:04,848 --> 00:21:06,683
<i>Bem, então, quem está aí?</i>

397
00:21:07,266 --> 00:21:09,145
Eu disse quem está aí?!

398
00:21:32,333 --> 00:21:33,710
Bobby?

399
00:21:33,835 --> 00:21:35,503
Eles andaram...

400
00:21:36,880 --> 00:21:38,715
por esses corredores...

401
00:21:38,758 --> 00:21:40,466
buscando a gruta do amor.

402
00:21:40,510 --> 00:21:42,135
- Sério?
- O que?

403
00:21:45,305 --> 00:21:46,515
Bobby?!

404
00:21:47,431 --> 00:21:49,100
Sim.

405
00:21:49,145 --> 00:21:51,603
Esse tempo todo, nós tentamos
nos convencer do contrário,

406
00:21:52,395 --> 00:21:54,296
ele estava...
o que ele está fazendo aqui?

407
00:21:57,861 --> 00:21:59,903
- Cara.
- Nós não temos tempo para isso!

408
00:21:59,946 --> 00:22:01,905
Voltem para aquela casa!

409
00:22:01,946 --> 00:22:04,031
Nós temos que voltar
para aquela casa, rápido.

410
00:22:05,741 --> 00:22:07,326
O que aconteceu?

411
00:22:12,583 --> 00:22:14,216
Olá?

412
00:22:17,588 --> 00:22:19,881
Vocês não 
deveriam ter vindo aqui!

413
00:22:22,885 --> 00:22:24,470
Dexter.

414
00:22:25,095 --> 00:22:28,640
Eu te proíbo expressamente!
Já chega!

415
00:22:29,725 --> 00:22:31,435
Obrigado.

416
00:22:48,453 --> 00:22:52,330
Dexter, você tentou alertá-los
para irem embora.

417
00:22:52,413 --> 00:22:54,458
Você já nos tem.
É o suficiente.

418
00:22:54,760 --> 00:22:56,793
Eles são apenas crianças,
Whitman.

419
00:22:56,876 --> 00:22:59,796
Eu não posso assistir isso
acontecer de novo.

420
00:23:03,133 --> 00:23:04,666
Cale-se.

421
00:23:37,166 --> 00:23:39,750
Ah, Victoria.
Pegue a câmera.

422
00:23:39,793 --> 00:23:41,545
Não. Eu não posso.

423
00:23:42,753 --> 00:23:44,796
Nós não nos intrometemos
nas coisas do Whitman.

424
00:23:45,675 --> 00:23:47,966
Espera aí.
Caia na real.

425
00:23:48,010 --> 00:23:50,386
Você me mandou aquele S.O.S.
e agora eu estou aqui.

426
00:23:50,431 --> 00:23:52,013
Então, me dê uma mão.

427
00:23:52,058 --> 00:23:54,348
Mas agora ele pode
pegar você também.

428
00:23:54,390 --> 00:23:56,768
Me pegar como?
Eu já estou morta.

429
00:23:58,936 --> 00:24:00,815
Ok, você quer 
me ajudar a entender?

430
00:24:00,855 --> 00:24:02,488
O que exatamente ele fez
com o Dexter?

431
00:24:02,531 --> 00:24:03,900
Ele o puniu.

432
00:24:03,983 --> 00:24:05,568
Ele estava tentando
alertá-los.

433
00:24:05,610 --> 00:24:07,320
Ele tentou alertar
você também.

434
00:24:08,906 --> 00:24:10,240
Ele o drenou.

435
00:24:10,285 --> 00:24:12,158
Drenou?
O que isso significa?

436
00:24:12,201 --> 00:24:13,535
É por isso que ele é tão forte

437
00:24:13,578 --> 00:24:15,161
e porque você deve ficar
fora da vista dele.

438
00:24:15,203 --> 00:24:18,748
Somos meros alimentos para ele...
alimentos e diversão perversa.

439
00:24:20,708 --> 00:24:23,636
Então, quando ele faz isso,
o que acontece?

440
00:24:23,678 --> 00:24:25,255
Apenas... puff?

441
00:24:25,505 --> 00:24:27,048
Para sempre.

442
00:24:29,508 --> 00:24:31,468
Eu achava que esse Whitman
era um pobre coitado,

443
00:24:31,513 --> 00:24:32,970
e Dexter matou a sua noiva.

444
00:24:33,013 --> 00:24:34,931
Não. Whitman o incriminou.

445
00:24:34,975 --> 00:24:36,683
Whitman matou a todos nós.

446
00:24:37,143 --> 00:24:38,810
Quando essa casa era
um bordel,

447
00:24:38,853 --> 00:24:40,478
eu trabalhava aqui 
como cortesã.

448
00:24:40,853 --> 00:24:42,438
Ele cortou a minha garganta.

449
00:24:42,481 --> 00:24:45,066
- "Cortesã"? Uma prostituta?
- Por favor.

450
00:24:45,441 --> 00:24:47,095
E agora, mesmo na morte,

451
00:24:47,136 --> 00:24:49,445
toda alma que ele prende aqui
o torna mais forte.

452
00:24:49,486 --> 00:24:52,266
Ok, onde ele guarda os corpos?

453
00:24:52,306 --> 00:24:53,605
Eu não sei.

454
00:24:53,606 --> 00:24:56,410
- Você sempre esteve aqui.
- Eu não o sigo por aí.

455
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Escute, nós vamos tirar 
esse bastardo da tomada.

456
00:25:03,793 --> 00:25:05,920
Agora, pegue a droga 
da câmera.

457
00:25:07,880 --> 00:25:09,381
Oh, meu Deus.

458
00:25:12,885 --> 00:25:14,345
É ele!

459
00:25:41,165 --> 00:25:43,165
Nós vasculhamos tudo
nessa droga de lugar.

460
00:25:43,290 --> 00:25:45,376
Se a Annie está lá dentro
e nós não a encontramos...

461
00:25:45,420 --> 00:25:47,420
É porque alguma coisa não quer
que a gente a encontre.

462
00:25:47,461 --> 00:25:49,728
Ótimo. Bem, estão vamos para
cima dessa coisa.

463
00:25:59,681 --> 00:26:02,018
- Tá bem. Eu olho lá em cima.
- Sim.

464
00:26:05,405 --> 00:26:06,670
<i>Annie?!</i>

465
00:26:06,713 --> 00:26:09,066
Desculpem-me, rapazes.
Estou deixando o bando.

466
00:26:09,110 --> 00:26:12,236
-<i> Annie?!</i>
- É o Dean! E o Sam!

467
00:26:12,280 --> 00:26:13,655
<i>Annie?!</i>

468
00:26:18,250 --> 00:26:20,050
Isso não é estranho.

469
00:26:29,711 --> 00:26:31,881
<i>Sam, desça até aqui!</i>

470
00:26:33,131 --> 00:26:34,633
Annie?

471
00:26:38,011 --> 00:26:39,505
Geleia?

472
00:26:41,850 --> 00:26:43,810
- O que é?
- Olhe isso aqui.

473
00:26:45,450 --> 00:26:47,771
<i>...os momentos finais de
sua história de amor.</i>

474
00:26:47,815 --> 00:26:50,275
<i>Eles estão juntos 
desde a 8ª série.</i>

475
00:26:50,316 --> 00:26:52,211
<i>É. Eles entraram nessa casa
e nos mandaram um torpedo.</i>

476
00:26:52,253 --> 00:26:54,195
Eu odeio esse filmes indie.
Não acontece nada.

477
00:26:54,238 --> 00:26:56,363
<i>Eles entraram na casa...</i>

478
00:26:57,240 --> 00:26:59,690
<i>Eles andaram 
por esses corredores...</i>

479
00:26:59,731 --> 00:27:01,118
Espere, espere.
Dá uma pausa.

480
00:27:01,160 --> 00:27:02,621
Volte um pouquinho.

481
00:27:02,663 --> 00:27:03,996
Pare.

482
00:27:04,913 --> 00:27:07,583
Ela está aqui,
mas não de uma forma legal.

483
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
Dêem um momento a eles.

484
00:27:10,001 --> 00:27:12,335
Eles ficaram um pouco lentos
desde que eu parti.

485
00:27:12,463 --> 00:27:13,756
Annie?!

486
00:27:13,800 --> 00:27:15,383
Eles têm que saber
que eu estou aqui.

487
00:27:15,425 --> 00:27:16,760
<i>Alguma coisa?</i>

488
00:27:17,011 --> 00:27:19,511
Você tem que fazê-lo.
Nós não podemos.

489
00:27:19,646 --> 00:27:21,180
É muito perigoso.

490
00:27:21,391 --> 00:27:23,391
Esses caras podem ajudar.

491
00:27:23,433 --> 00:27:25,851
Eles só precisam saber 
que nós estamos aqui.

492
00:27:32,360 --> 00:27:35,570
Por favor. Eu sou Victoria...
Victoria Dodd.

493
00:27:35,613 --> 00:27:37,988
- De onde você veio?
- Daqui.

494
00:27:38,823 --> 00:27:40,533
Eu era uma cortesã.

495
00:27:40,991 --> 00:27:42,451
Uma prostituta?

496
00:27:45,496 --> 00:27:47,633
Ah, Annie está aqui?

497
00:27:47,675 --> 00:27:49,041
Sim.

498
00:27:50,460 --> 00:27:52,141
Vocês não podem vê-la.

499
00:27:53,170 --> 00:27:55,006
Não, você não está
pisando nela.

500
00:27:55,046 --> 00:27:57,581
- Você quer dizer a eles?
- Eu vou.

501
00:27:58,008 --> 00:28:00,611
Na minha época, acreditávamos
em conversas educadas.

502
00:28:01,888 --> 00:28:03,481
Annie está correndo
grande perigo.

503
00:28:03,523 --> 00:28:04,883
Nós todos estamos.

504
00:28:04,925 --> 00:28:06,725
- De quem?
- Whitman Van Ness.

505
00:28:06,768 --> 00:28:08,060
<i>Mas ele está morto.</i>

506
00:28:08,103 --> 00:28:09,853
<i>Eu achei que você tinha
falado que eles eram bons.</i>

507
00:28:09,896 --> 00:28:11,646
Ei, eu só estou processando,
está bem, moça?

508
00:28:11,690 --> 00:28:13,065
<i>Ele está morto.
Você está morta.</i>

509
00:28:13,106 --> 00:28:14,560
Defina "Grande Perigo."

510
00:28:14,603 --> 00:28:16,945
Whitman tem um grande poder
sobre todos nós nesta casa.

511
00:28:16,988 --> 00:28:18,655
Ele matou Annie.

512
00:28:18,906 --> 00:28:21,656
Ela diz que vocês 
podem nos libertar.

513
00:28:22,033 --> 00:28:24,108
Por favor, vocês precisam...

514
00:28:34,295 --> 00:28:36,086
Victoria?

515
00:28:36,380 --> 00:28:38,256
Eu vou dizer que ela 
está dizendo a verdade,

516
00:28:38,300 --> 00:28:41,051
considerando que ela acabou... 
de ser assassinada.

517
00:28:41,095 --> 00:28:43,178
Então, o quê?
Whitman Van Ness?

518
00:28:43,471 --> 00:28:45,598
Agora sabemos que ossos
temos que salgar e queimar.

519
00:28:45,641 --> 00:28:47,350
Então vamos.

520
00:29:06,201 --> 00:29:08,453
Droga, não.

521
00:29:19,675 --> 00:29:21,468
<i>Se eu não tivesse escondido
esse cantil aqui,</i>

522
00:29:21,510 --> 00:29:23,136
eu ainda estaria
grudado em Sam e Dean.

523
00:29:23,178 --> 00:29:24,596
Muito inteligente.

524
00:29:24,640 --> 00:29:26,556
- Foi mesmo.
- Filho da mãe.

525
00:29:26,973 --> 00:29:29,518
Achei que nossa vantagem era
que o bastardo do Whitman

526
00:29:29,560 --> 00:29:30,895
não podia deixar
a casa também.

527
00:29:30,980 --> 00:29:32,771
Ele deve ter feito algo, 
assim como você e o cantil.

528
00:29:32,813 --> 00:29:35,048
- Provavelmente colocou algo neles.
- Sensacional.

529
00:29:35,088 --> 00:29:36,556
Ei, escute, querido...

530
00:29:36,775 --> 00:29:39,153
você pode se torturar o dia
inteiro por causa disso,

531
00:29:39,495 --> 00:29:42,823
ou nós podemos tirar vantagem
do fato de que Whitman se foi,

532
00:29:42,866 --> 00:29:44,491
e fazer o que a gente
deveria fazer.

533
00:29:44,575 --> 00:29:46,326
Vamos descobrir isso.

534
00:29:48,286 --> 00:29:49,955
Você vem, Robert?

535
00:29:56,296 --> 00:29:58,255
Bem, nós procuramos
por todos os lugares.

536
00:29:58,463 --> 00:30:01,581
Eu disse, Whitman guarda
esse quarto como o Forte Knox.

537
00:30:13,146 --> 00:30:16,481
Até onde eu saiba,
fantasmas não sentem frio.

538
00:30:18,316 --> 00:30:20,778
É. Essa é a Victoria.

539
00:30:20,861 --> 00:30:22,655
Foi assim que ele
a mandou embora.

540
00:30:22,821 --> 00:30:24,598
Mas onde ele 
conseguiu o corpo dela?

541
00:30:25,575 --> 00:30:27,826
Bem, você disse que ele levou
os dois rapazes embora.

542
00:30:27,868 --> 00:30:29,328
- Para onde ele os levou?
- Eu não sei.

543
00:30:29,371 --> 00:30:31,038
Não podia me arriscar seguindo-o.

544
00:30:31,663 --> 00:30:33,541
O que mais você disse
que esse lugar era,

545
00:30:33,581 --> 00:30:35,215
além de um bordel?

546
00:30:35,256 --> 00:30:36,793
Foi um monte de coisas.

547
00:30:37,001 --> 00:30:39,171
Uma pensão, uma escola...

548
00:30:39,221 --> 00:30:40,923
um armazém clandestino.

549
00:30:42,343 --> 00:30:44,801
Bem, pensando em clandestino...

550
00:30:45,135 --> 00:30:46,893
muitas coisas a esconder.

551
00:31:16,958 --> 00:31:18,558
Ainda consigo.

552
00:31:42,025 --> 00:31:45,486
Bem, isso explica tudo,
você não acha?

553
00:31:46,988 --> 00:31:48,908
Você sabe, você e eu, nós...

554
00:31:49,575 --> 00:31:51,656
queimamos nosso
quinhão de ossos,

555
00:31:51,658 --> 00:31:53,993
enviamos um monte de
fastasmas pra longe.

556
00:31:55,915 --> 00:31:57,250
É um pouco diferente

557
00:31:57,293 --> 00:31:59,001
quando você está
do outro lado da história.

558
00:32:01,628 --> 00:32:03,046
Então, ah...

559
00:32:04,965 --> 00:32:07,133
...o que você acha que
acontece com eles?

560
00:32:08,260 --> 00:32:10,305
Céu, inferno, ou...

561
00:32:12,013 --> 00:32:13,681
nenhuma das opções acima?

562
00:32:14,683 --> 00:32:16,268
Eu não sei...

563
00:32:17,101 --> 00:32:19,078
apenas... se vão,

564
00:32:19,230 --> 00:32:20,953
é o mais provável.

565
00:32:23,066 --> 00:32:25,026
É, o que eu acho também.

566
00:32:26,695 --> 00:32:28,196
É o que eu quero.

567
00:32:28,905 --> 00:32:30,358
Eu quero
um funeral de caçadora.

568
00:32:32,158 --> 00:32:34,078
Oh, qual é!
É melhor do que isso.

569
00:32:34,703 --> 00:32:36,746
Presa nessa casa,

570
00:32:37,038 --> 00:32:39,406
em algum lugar entre
a existência e a inexistência.

571
00:32:41,835 --> 00:32:43,336
Não, eu estou...

572
00:32:44,588 --> 00:32:46,423
pronta para um pouco de paz.

573
00:32:49,385 --> 00:32:50,911
Não era extamante uma vida.

574
00:32:51,473 --> 00:32:53,180
É solitário o que
nós fazemos.

575
00:32:53,221 --> 00:32:55,148
É, a vida que eu tive 
foi a que eu escolhi.

576
00:32:55,190 --> 00:32:57,643
É, mas você tinha os rapazes.

577
00:32:59,646 --> 00:33:01,396
Tudo o que eu tinha
era o trabalho.

578
00:33:01,855 --> 00:33:04,096
- Que agora se foi.
- É, mas eu ainda não acabei.

579
00:33:04,138 --> 00:33:05,860
Ok, tudo bem, mas eu já.

580
00:33:07,320 --> 00:33:09,488
Agora você é mais forte
do que eu Bobby, então...

581
00:33:10,908 --> 00:33:12,408
você tem que fazer
isso por mim.

582
00:33:18,330 --> 00:33:20,623
Está bem. Aqui vamos nós...
Cemitério, na periferia da cidade.

583
00:33:20,750 --> 00:33:23,043
A família Van Ness
tem o seu próprio mausoléu.

584
00:33:23,085 --> 00:33:25,755
Está bem, a gente acende 
o bastardo e acaba com ele.

585
00:33:30,843 --> 00:33:32,953
Vá com calma.
Nós vamos chegar lá.

586
00:33:33,303 --> 00:33:35,263
Ah, não sou eu.

587
00:33:52,365 --> 00:33:53,973
Por que ele está
com a gente?!

588
00:33:54,015 --> 00:33:55,366
Eu não sei.

589
00:33:55,535 --> 00:33:57,160
Tem que ter alguma
coisa na gente!

590
00:33:57,453 --> 00:33:58,918
Aqui, aqui.

591
00:34:00,455 --> 00:34:01,790
Sam!

592
00:34:10,215 --> 00:34:12,358
Funcionou?
Nos livramos dele?

593
00:34:12,398 --> 00:34:13,500
Eu não sei.
Mas eu tenho uma péssima ideia

594
00:34:13,501 --> 00:34:15,233
de que nós o mandamos de volta
para a sua casa favorita.

595
00:34:15,235 --> 00:34:16,501
Onde Annie está encurralada.

596
00:34:16,543 --> 00:34:18,265
Temos que achar esses ossos.
Vamos lá.

597
00:34:19,183 --> 00:34:20,516
Vamos aumentar esse fogo.

598
00:34:20,558 --> 00:34:24,110
Podemos colocar esses pobres
diabos para descansar, pelo menos.

599
00:34:36,408 --> 00:34:39,703
Bem, vamos cremá-los.
Nós não temos o dia inteiro.

600
00:35:08,898 --> 00:35:10,985
Aproveitando a vista
do meu quarto?

601
00:35:12,276 --> 00:35:14,153
Planejando
diminuir a população?

602
00:35:14,988 --> 00:35:19,701
É assim que vocês pagam a
minha hospitalidade?!

603
00:35:29,503 --> 00:35:33,923
Não!
Eu não vou ser tomado!

604
00:36:00,140 --> 00:36:01,875
Quanto tempo
eu estive apagado?

605
00:36:02,035 --> 00:36:03,786
Um pouco.

606
00:36:03,995 --> 00:36:05,371
Você está bem?

607
00:36:06,790 --> 00:36:08,166
Claro.

608
00:36:09,918 --> 00:36:13,171
Quero dizer... 
eu estou morto,

609
00:36:13,588 --> 00:36:14,948
eu sou um fastasma...

610
00:36:15,631 --> 00:36:17,551
mas, basicamente, muito bem.

611
00:36:22,055 --> 00:36:23,556
Oi, rapazes.

612
00:36:27,310 --> 00:36:28,645
Bobby?

613
00:36:29,103 --> 00:36:30,438
Esperem.

614
00:36:32,023 --> 00:36:33,640
Vocês podem me ver?

615
00:36:41,241 --> 00:36:43,410
Vocês estão me encarando,
sabiam?

616
00:36:45,811 --> 00:36:48,080
Annie está aqui também,
a propósito.

617
00:36:50,451 --> 00:36:52,295
- Oi, Annie.
- Oi, Annie.

618
00:36:52,378 --> 00:36:53,720
Oi, rapazes.

619
00:36:54,923 --> 00:36:58,801
Ela disse que vocês parecem 
mais feios do que ela se lembra.

620
00:37:01,513 --> 00:37:03,681
Bobby, como você ficou aqui?

621
00:37:04,431 --> 00:37:06,141
É, bem...

622
00:37:14,175 --> 00:37:16,108
Chupa essa, Swayze.

623
00:37:18,070 --> 00:37:19,990
Então é por isso que você
nunca me respondeu.

624
00:37:20,080 --> 00:37:21,446
Eu tentei falar com você...

625
00:37:21,448 --> 00:37:23,281
a Tábua Ouija,

626
00:37:23,785 --> 00:37:26,453
a coisa toda..., 
mas eu estava sozinho.

627
00:37:27,121 --> 00:37:29,415
Dean sempre estava com isso
no bolso dele.

628
00:37:29,456 --> 00:37:31,793
Então é por isso que o EMF só 
funcionava metade do tempo.

629
00:37:31,836 --> 00:37:33,711
Nós achamos que estávamos
ficando malucos.

630
00:37:33,753 --> 00:37:35,380
Então, o que aconteceu?

631
00:37:35,963 --> 00:37:37,881
Você ficou preso aqui
ou... o quê?

632
00:37:38,633 --> 00:37:40,468
Eu quis ficar.

633
00:37:42,095 --> 00:37:44,203
- Bobby.
- Eu preciso ajudar.

634
00:37:47,373 --> 00:37:50,775
Não sei se isso quer dizer
que você deve ser... isso.

635
00:37:50,853 --> 00:37:53,648
Bem, a vida não era confortável,
porque a morte seria?

636
00:37:53,748 --> 00:37:55,608
Agora, vamos lá.

637
00:37:55,650 --> 00:37:57,818
Annie e eu achamos
todos os corpos.

638
00:37:57,860 --> 00:37:59,211
Vamos colocá-los
para descansar.

639
00:37:59,570 --> 00:38:02,281
E mantenha meu maldito frasco
longe do fogo...

640
00:38:02,365 --> 00:38:03,866
obviamente.

641
00:38:08,871 --> 00:38:10,540
Bem, vocês vêm?

642
00:38:22,176 --> 00:38:23,845
Eu vou sentir falta dela.

643
00:38:25,638 --> 00:38:27,140
Eu também.

644
00:38:27,765 --> 00:38:30,181
Bem, você não
a conhecia como eu.

645
00:38:36,106 --> 00:38:38,323
Bem, ah...

646
00:38:39,903 --> 00:38:41,696
Isso é para a Annie.

647
00:38:41,905 --> 00:38:44,240
Ela teve o funeral de 
caçadora que ela queria.

648
00:38:48,201 --> 00:38:50,455
Do tipo que nós pensamos
ter dado a você.

649
00:38:51,373 --> 00:38:52,790
Dean.

650
00:38:53,123 --> 00:38:55,126
No que você estava
pensando, Bobby?

651
00:38:56,920 --> 00:38:58,463
Você poderia estar no
Céu, bem agora,

652
00:38:58,505 --> 00:39:01,475
bebendo cerveja no Harvelle's,
não... não preso...

653
00:39:01,516 --> 00:39:03,216
Preso aqui com vocês?

654
00:39:04,051 --> 00:39:05,595
Nós ainda temos trabalho a fazer.

655
00:39:05,720 --> 00:39:08,306
Eu só pensei que
era importante, Dean.

656
00:39:11,643 --> 00:39:13,686
Isso não é certo.
Você sabe disso.

657
00:39:14,938 --> 00:39:17,148
Desculpe.
Você está certo.

658
00:39:17,273 --> 00:39:19,498
No que eu estava pensando?

659
00:39:33,498 --> 00:39:35,583
Então, o que você acha
que devemos fazer?

660
00:39:37,626 --> 00:39:39,445
Nós fizemos o 
que devíamos fazer.

661
00:39:39,963 --> 00:39:41,420
Agora, eu não sei.

662
00:39:45,093 --> 00:39:48,136
Quero dizer, você acha que é
possível fazermos...

663
00:39:48,513 --> 00:39:51,015
Eu não sei... fazer isso 
funcionar de algum jeito?

664
00:39:52,058 --> 00:39:54,426
Eu não faço ideia.
Talvez.

665
00:39:54,768 --> 00:39:56,736
Eu nunca ouvi nada assim.

666
00:39:58,856 --> 00:40:00,941
Mas sabe o que sei?

667
00:40:01,066 --> 00:40:03,068
Isso não é a ordem
natural das coisas.

668
00:40:03,695 --> 00:40:06,405
Tudo tem que acabar.

669
00:40:06,448 --> 00:40:08,325
Você sabe,
ele devia...

670
00:40:12,328 --> 00:40:13,955
E agora...

671
00:40:15,331 --> 00:40:17,416
Quais as chances
disso acabar bem?

672
00:40:19,335 --> 00:40:21,461
Quais as chances?

673
00:40:21,773 --> 00:40:26,676
http://www.addic7ed.com up by eniotaylor8
Legenda by EquipeGF

